Перевод "по счастливой случайности" на английский
Произношение по счастливой случайности
по счастливой случайности – 30 результатов перевода
Полагаю, дело во мне.
И тут я услышал, что по счастливой случайности у вас появилось свободное местечко.
Простите, сэр.
Mine, I suppose.
Then I heard that by happy coincidence this space was available.
Excuse me, sir.
Скопировать
Ты можешь быть честными со мной.
-Я знаю, что я получила эту работу по счастливой случайности.
-Ты получила эту работу, потому что ты - лучшая актриса
You can be honest with me.
-l got this job on a fluke.
-You got it because you're the best...
Скопировать
Будь здорова... и иди с миром.
И когда-нибудь по счастливой случайности мы увидимся.
Но до того будем страдать.
Be well, and go in peace. And so, goodbye, Golde.
Sometime, maybe we'll meet on a happier occasion.
Meanwhile, we suffer. Oh-ho-hoh, we suffer.
Скопировать
Когда он делает свой выбор, мы делаем их совместные фото для иммиграционой службы и берем на себя всю бумажную работу.
- А если, по счастливой случайности, это не сработает?
- Мы даём гарантию на 90 дней, в обратном случае возвращаем деньги.
Once he makes his choice, we photograph them together for the INS... and take care of the paperwork.
And if by some fluke it doesn't work out?
Satisfaction guaranteed for 90 days, or your money back.
Скопировать
Тебе опять приснился тот сон, верно?
Поэтому ты позвонила в "Банана Клаб" и по счастливой случайности, я поднял трубку.
Как будто между нами есть связь.
You had that dream again, didn't you?
That's why you called the Banana club and coincidentally it was me who answered.
It seems like we're connected somehow.
Скопировать
- Прямо перед великим голодом.
По счастливой случайности, мой транспорт перенаправили в трудовой лагерь.
Через много лет я узнал, что диспетчер ошибся, когда читал приказы.
- Just before the great famine.
By sheer luck, my transport was rerouted to a labour camp.
I learned years later that the dispatcher had misread the orders.
Скопировать
...Шутов был убит при попытке оказать вооруженное сопротивление.
А наш так называемый герой, и так называемый ветеран войны и летчик Киловатов по счастливой случайности
Что значит "так называемый"?
///Shutov was killed while trying to put up an armed resistance/
And our so-called hero and so-called war veteran, pilot Kilovatov was apprehended by a sheer chance, carrying in his pockets about 15 thousand dollars in cash/
What do you mean, "so-called"?
Скопировать
Сэр...
По счастливой случайности, благодаря технологии врат,... мы наблюдаем то, что по законам физики видеть
Мы наблюдаем смерть хороших людей в замедленном показе, капитан.
Sir...
By some fluke of technology, we are witnessing something that the laws of physics say we can't.
We are witnessing good men dying in slow motion, Captain.
Скопировать
Но ты получилась очень мило.
Значит, ты нашел меня по счастливой случайности, правильно?
Да, именно так все и произошло.
I think you look really cute in that photo, though. Don't you?
You found me 'cause of a happy accident?
That's exactly what it was.
Скопировать
Наверное, не сам Кролик, да?
Итак... по счастливой случайности в течение минуты я могу обратить заклинание.
Пожалуйста.
Certainly wasn't the Rabbit, was it?
Now... it so happens that for about the next minute, I can reverse your predicament.
Oh, please.
Скопировать
Если я правильно понял, это твой путь отсюда.
И что за чудесное совпадение, что превращение соломы в золото - по счастливой случайности - то, что я
Да, это как будто... будто... будто судьба.
If I understand your situation, this is your way out.
And what a marvelous coincidence that spinning straw into gold just so happens to be something that I like to do.
Yeah, it's almost like... like... like...
Скопировать
Папа, да я уже шел!
Спустя годы учебы отец Маноло устроил ему первый бой, который, по счастливой случайности, пришелся на
Погоди, папа!
Papa, I was on my way.
After years of training, Manolo's father organized his first bullfight which, as luck would have it... Was on the day that Maria returned.
Wait, papa!
Скопировать
Тебе нужен достойный неболтливый мечник.
По счастливой случайности, у меня как раз есть такой.
Мой брат говорил, что ты умеешь держать язык за зубами.
You need a proper, discreet swordsman.
As it happens, I have just the one.
My brother tells me you can keep your mouth shut.
Скопировать
Это церковь.
По счастливой случайности, у меня была возможность открыть эту дверь
"Say that you love me"
It's a church.
By the luck of whatever, I have the ability to open that door.
♪ Say that you love me
Скопировать
Сейчас моя цель найти раненых.
Хочу сказать, что я благодарю провидение за то, что мой сын по счастливой случайности отправил всех служащих
Спасибо.
My focus is solely on the injured.
I will say that I thank providence that my son had the good fortune to send all of his employees home this morning.
Thank you.
Скопировать
Продолжайте.
По счастливой случайности, этот субъект намеревается посетить ваше заведение, изысканные девушки которого
Так или иначе, я хотел бы, чтобы вы помогли поставить его в более уступчивую позицию.
Go on.
Fortuitously, this individual is due to be visiting your establishment, fancies girls that remind him of his... Time in the tropics.
At any rate, I would like your help putting him in a more compliant position.
Скопировать
Да.
По вашим словам, она стала жертвой маленькой разгневанной девочки, которая по счастливой случайности
Я уверен, теперь вы знаете, то, что произошло на лодке не было несчастным случаем.
Yes.
According to you, she fell prey to one angry little girl who, as serendipity would have it, has now disappeared herself.
I'm sure you know by now that what happened on that boat was no accident.
Скопировать
Привет.
А это моя жена, Лили, которая на самом деле по счастливой случайности представляет одного из величайших
Я люблю твою работу
Marshall.
And this is my wife, Lily, who, as a matter of fact, happens to represent one of the biggest art collectors in New York City.
I love your work.
Скопировать
Возможно, оно рождается из отчаяния.
Возможно, приходит по счастливой случайности или по доброте муз".
Эми Тан. Хорошо, давайте пройдёмся по виктимологии.
"perhaps it arises from desperation.
"perhaps it comes from the flukes of the universe, The kindness of the muses."
All right, let's go over victimology.
Скопировать
Того, кого он искал здесь нет.
Но по счастливой случайности я смог обсудить с ним кое-какие дела лично.
Это желе из чернослива?
The person he sought does not live here.
But by happy accident I was able to do some business with him myself.
Is that damson jelly?
Скопировать
Но к счастью, я ещё в детстве научилась задерживать дыхание.
По счастливой случайности я опрокинула молочную флягу и... именно тогда появилась доктор Макмиллан и.
Слава Богу, с вами всё хорошо, тётя П.
But luckily I learned how to hold my breath as a little girl.
By sheer good fortune, I kicked over a milk pail and... and that's when Dr MacMillan came and...
Thank God you're alright, Aunt P.
Скопировать
До меня дошел слух, что чьи-то родители приезжают на выходные.
По счастливой случайности я завтра абсолютно свободна.
Я думала, ты захочешь познакомить меня со своими родителями...
So I heard a rumor that someone's parents might be coming into town this weekend.
And as luck would have it, I'm completely free tomorrow.
I thought that I have to meet your parents, obviously.
Скопировать
Мы занимается компанией "Келлар" на данный момент.
Которая, по счастливой случайности, - самый большой вкладчик кампании Тернера.
Слушайте, самое главное, если мы не отступим сейчас, в ваших досье могут тоже оказаться черные метки.
We're looking at the Kellar company at this point.
Which happens to be one of Turner's biggest campaign contributors.
Listen, all that matters is if we don't back down now, you guys could end up with black marks on your records.
Скопировать
Она тебе не сказала?
Теперь я знаю, что когда войду в спальню, я увижу жену, которая изменяет мне с Марком, который, по счастливой
После тщательных раздумий и многих бессонных ночей, вот что я придумала.
Didn't she tell you?
I know now that when I go into my bedroom, I'm going to see my wife cheating on me with Mark, who happened to be my best friend.
[Meredith] After careful consideration and many sleepless nights, here's what I've decided.
Скопировать
Luckily, it had been left and the sound, which was a huge big bassy thing and the room shook.
По счастливой случайности его забыли там.У него были шикарные низкие частоты.
Комната сотрясалась.И я вдруг понял, что ты просто нажимаешь на одну клавишу, и происходит нечто.
Luckily, it had been left and the sound, which was a huge big bassy thing and the room shook.
I just realised you can press one key and all of this other stuff happens.
There was a massive amount of power in them and depth that I had never heard.
Скопировать
Есть какая-нибудь идея по поводу того, куда она и её псевдоним ездили?
По счастливой случайности, машина оборудована прослеживающим устройством GPS.
Точно также как ты.
Any idea where she and her alias went?
Luckily, the cars come equipped with a GPS tracking device.
Just like you.
Скопировать
Я знаю, но я думаю у нас есть..
телефону по поводу нового взгляда на то тело в спальне, о чем мы можем рассказать Инспектору, у которого по
Так, вы двое - пристройте ваши попы.
I know, but we think we may have...
You said something on the phone about a new angle on that body in the bedroom, which we can run past the Inspector, who had a 12 o'clock window this morning.
So if you want to just park your bottoms...
Скопировать
Мой кабинет.
От которого у меня, по счастливой случайности, есть ключи.
Ладно.
My cabinet.
Which I just so happen to have the keys for.
OK.
Скопировать
Если и будет отдел, который переживет вторую волну кризиса, это будет отдел банкротств.
Вырастить свой отдел с нуля займет много времени, но, по счастливой случайности, мы можем получить готовый
- Как?
If there's one department that'll survive a double-dip recession, it's bankruptcy.
To build one from the ground up would take time, but luckily enough, we can acquire one
- off the shelf. - How?
Скопировать
По свидетельствам очевидцев, разрушения были настолько значительными, что имеющая 200-летнюю историю компания вряд ли сможет снова встать на ноги.
Как сообщается, по счастливой случайности, обошлось без человеческих жертв.
Дозвониться до президента компании Франсиско д'Анконья не удалось, а официальные представители Глобал Коммодитиз отказались давать какие-либо комментарии.
Eyewitness accounts describe devastation so extensive, it's unlikely the 200-year-old company will ever recover.
Luckily, no casualties were reported.
Calls to company President Francisco d'Anconia were not returned and Global Commodities officials have declined comment.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов по счастливой случайности?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы по счастливой случайности для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение