Перевод "подчёркивать" на английский

Русский
English
0 / 30
подчёркиватьstress underscore underline emphasize accentuate
Произношение подчёркивать

подчёркивать – 30 результатов перевода

"В моём самом незабвенном году"
Видишь, как он подчёркивает это.
"Это было у тёмного озера Обер
"Of my most immemorial year"
Notice how he emphasizes this word.
"It was hard by the dim lake of Auber
Скопировать
Вы никому ничего не рассказываете. Особенно это касается моего брата Хуана. А у вас останутся марки.
Подчеркиваю.
Нет, нет, я не хочу домой.
Not a word specially not to Juan.
They are worth a lot.
- I want to go home. -We have to find her.
Скопировать
- Это подчеркни.
- Подчеркиваю.
- Девять тридцать шесть. Великолепно.
Underline that for me.
I underline that.
9:36... that's very nice!
Скопировать
- "ем более, что неблагодарный доктор 'аас ими всЄ равно пренебрег.
- омандование благодарит вас за отличную службу и подчеркивает,..
- Ечто часы эти должны находитьс€ при вас посто€нно. ƒнем и ночью.
- Moreover, Dr. Haas ungrateful they still neglected.
- Command thank you for excellent service and stresses ..
- ... That the clock should be with you all the time. Day and night.
Скопировать
Некоторые носят такие маски всю свою жизнь а другие используют кучу масок.
Некоторые маски подчёркивают черты лица а другие не похожи на свои оригиналы.
Некоторые простые и легко узнаваемые а другие настолько эротичны, что их трудно распознать.
Some wear the same masks all their lives. Mothers use a variety of masks.
Some masks stress the features. Mothers are far from their original.
Same are poor and easily distinguishable. Mothers are so skilfully made, they're hardly distinguishable.
Скопировать
Декорация сцены, покрытая слоем "мороза" матовая, бесцветная калька, которая сохранякт фигуры на заднем плане а также смягчает резкие очертания фигур
Использование верхнего освещения подчёркивает цвет фигур
При освещении снизу достигается эффект силуэтов на цветном заднем плане Эффект, использованный в нескольких фильмах Райнигер
The cinema backgrounds covered by a layer of frost, matt, colourless cineboard, which saves the figures being caught in the background and also gives a unison to the otherwise rather sharp outlines.
With the use of top lighting, the colour of the figures is highlighted.
Lit from below, the effect is that of silhouette with coloured backgrounds, an effect used in several Reiniger films.
Скопировать
Знаешь, я не специалист по платьям, я не думаю, что платье может быть красиво или уродливо само по себе.
Должен сказать, что оно выгодно подчеркивает твою фигуру.
Но я восхищаюсь не платьем, а тобой.
I've never been excited by a dress. No dress is beautiful by itself.
This one does justice to your figure.
Anyway, it's not the dress I admire.
Скопировать
Людям надо дать возможность работать и решать, товарищ Беднаж.
А наши наблюдения показывают, что директор Беднаж с некоторого времени, подчеркиваю - с некоторого времени
Ну, раз вы это видели, то должны были раньше ему помочь и обратить внимание.
You must let people do their work and make decisions, Comrade Bednarz.
But for a while now, for quite a while, the director doesn't see people, or listen to them. He doesn't have faith in them.
- pointed it out... -Just a minute...
Скопировать
Джентльмены, соберитесь вокруг меня.
Я подчёркиваю: никаких телодвижений, пока подозреваемый не прибудет на место.
Вопросы?
Gather around, gentlemen.
Nobody moves till the suspect's in place.
Any questions?
Скопировать
Еще который плевался.
И еще один, который так любил мою фамилию что подчеркивал это при каждом ее упоминании
"Приятно познакомиться, Чендлер Бинг, Бинг!"
The spitter.
And the guy who enjoyed my name so much he made a noise every time he said it.
"Nice to meet you, Chandler Bing.
Скопировать
- Так и есть!
Это очень сильно подчеркивает твое лицо.
А сейчас нам нужно зайти в мой офис...
That's what it does!
It completely accents your facial features.
We're just gonna go to my office...
Скопировать
Она действительно смущает, на первый взгляд она может показаться почти китчем, но в этих образцах есть чистота, безукоризненно отвечающая классическим принципам, равно как и смелое сочетание с яркими чертами стиля модерн, что всё вместе полностью отвергает первоначально ложное впечатление.
Кроме того, предметы этой коллекции подчеркивают внешний вид носящего их, не привлекая при этом к нему
Я прошу прощения, за отсутствие более подходящей манекенщицы... но, если применить немного воображения, вы увидите целое море возможностей.
Is a little confusing. I mean, to someone with a smidgen of taste, this work might border on kitsch. But there's a purity to the classical influences.
It also enhances the appearance of the wearer... without drawing undue attention to itself.
I apologize for lack of a better model. Uh, but with some imagination, I'm sure that you'll see... - a world of possibilities.
Скопировать
Синий костюм или коричневый?
Коричневый подчёркивает твои глаза.
Но твой зад лучше выглядит в синем.
This blue suit or this brown one?
The brown one brings out your eyes.
But your butt looks great in the blue one.
Скопировать
Мистер Стемплер?
Нет, я подчеркивал ничего в этой книге.
- Не подчеркивали?
Mr Stampler?
No, I did not underline that book.
- You didn't underline it?
Скопировать
Нет, я подчеркивал ничего в этой книге.
- Не подчеркивали?
- Нет, мэм.
No, I did not underline that book.
- You didn't underline it?
- No, ma'am.
Скопировать
Вот, посмотри на это.
Подчеркиваю, это всего лишь прототип.
- Хочешь, чтобы я носил лифчик?
Now, look at this.
Mind you, this is just a prototype.
-You want me to wear a bra?
Скопировать
Как тоскливый туман на шотландском болоте.
Вместо того, чтобы подчёркивать вкус, он его подавляет.
Вместо того, чтобы мягко заигрывать, он нападает.
Like a dreary fog on a Scottish moor.
Rather than accent, it overwhelms.
Rather than flirt, it assaults.
Скопировать
Да, но порой, когда между вами есть настоящая симпатия они могут быть чудесными.
Все эти "и я тоже", подчёркивающие родственность душ.
- Простите.
Yeah, but once in a while, when the chemistry's just right, they can be magical.
The "me toos" as you realise all you have in common, the electricity of that first accidental touch, soon you're saying the silliest things.
- I'm sorry.
Скопировать
Фрейзер, в нас видят кандидатов в члены клуба, все почти устроено.
Мы должны всеми силами подчеркивать нашу заинтересованность.
- Я должен идти.
Frasier, we're being considered for membership.
We must show them how enthusiastic we are.
- I have to leave.
Скопировать
Я и не намерен выглядеть умным.
У меня проблема с твоим сожалением о приоритете секса когда на тебе надет костюм за 2000 долларов, подчеркивающий
Что касается внешности, уверен, в твоей сумочке от Прада найдется зеркальце.
I didn't intend to be clever.
I have a problem with your lament on prioritizing sex as you're wearing a $2000 outfit designed to punctuate your contour looking like women in magazines except I can't turn the page.
As for worth in appearance, I'm sure there's a mirror in your Prada purse.
Скопировать
Это - частный клуб.
Я подчеркиваю слово - "частный".
Если ты не станешь разговаривать со мной, я надеру тебе задницу.
This is a private club.
Featured word: "Private."
You don't talk to me, I'll kick your ass.
Скопировать
Если ты не станешь разговаривать со мной, я надеру тебе задницу.
Я подчеркиваю слово- "задница".
Ангел, правильно?
You don't talk to me, I'll kick your ass.
Featured word: "Ass."
Angel, right?
Скопировать
Подчеркни, что как пожизненный демократ, он только работал на республиканцев.
Не подчеркивай, что он никогда не писал юридических решений об абортах и не озвучивал свои мысли о деле
- Я уже там.
Play up that, as a lifelong Democrat, he clerked for a Republican.
Play down that he's never written a judicial opinion on abortion.
- I'm already there.
Скопировать
Я женщина, и должна подчиняться традиции... хоть я и не аристократка, как ты.
Не надо подчеркивать нашу разницу.
Давай будем сестрами. Хорошо.
As a woman, I still must abide by tradition even if I'm not an aristocrat like you.
Don't distance us.
From now on, let's be sisters.
Скопировать
Он желает получить единоличные родительские права на ребёнка.
В этой связи он подчеркивает... мы обсуждали это с ним вчера.
Он заявляет, что готов полностью отказаться от заграничных гастролей, и в обозримом будущем не выезжать из Швеции.
He wants sole custody, Isabelle is to live with him, with no restrictions.
To give emphasis to this, he says... We talked about this yesterday.
He indicated that he'll refuse all international engagements, and stay in Sweden for the foreseeable future.
Скопировать
Никто тебя не тронет, обещаю.
И даже если, подчеркиваю "если", такая вещь существует, почему ты решил, что можешь попасть домой через
Я...
Nobody's gonna do anything to you, I promise.
Now if, and I stress the word if, there is such a thing, what makes you think your way home is through this Stargate?
I...
Скопировать
А до этого - Ро'ха...
Подчеркиваю: оба возглавляли ВАШИ проекты.
и оба добровольно перешли на следующий уровень...
- And Rho'ha before him.
I might point out, they were both in charge of projects for you.
Both voluntarily left this plane of existence to enter the next level.
Скопировать
Ты не можешь украсть у меня мои пьесы!
В королевском указе особо подчёркивается, что все тексты,.. ...положенные на мою музыку, становятся моей
Отныне эти пьесы будут печататься под моим именем. Все мои партитуры.
You can't steal them!
The King's decree stipulates that all texts set to my music become my property.
It is under my name that these works will now appear.
Скопировать
Чего именно?
Вы обе, подчеркиваю, обе Будете лишены девственности одним мужчиной.
-Кем?
What do you see?
You both will lose your virginity with
Whom?
Скопировать
Но я думаю, что в группе Коллинз достиг больших успехов... чем как самостоятельный артист.
Я подчеркиваю слово "артист".
Это Sиssиdiо, потрясающая песня.
I also think that Phil Collins works best within the confines of the group than as a solo artist.
And I stress the word "artist."
This is Sussudio, a great, great song.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов подчёркивать?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы подчёркивать для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение