Перевод "понапрасну" на английский
понапрасну
→
in vain
Произношение понапрасну
понапрасну – 30 результатов перевода
Джон, я не видел тебя целую вечность
Ты выполнил свой долг и пришел драться понапрасну?
Это была не моя война, сэр
- Hey, John. Haven't seen your face in a while.
You been takin' your turn over there, fightin' in the desert?
- Not my war, sir.
Скопировать
У меня больше нет козырей.
Я растратил их всех понапрасну прошлой ночью - и потерял всё.
Взгляните.
I'm all out of aces.
I played them all in vain last night-- I lost everything.
Here.
Скопировать
- Да
Понапрасну ни зло, Ни добро не пропало,
Всё горело светло. Только этого мало.
- Yes.
"Good and evil haven't passed in vain."
"All was limpid and bright and yet that's not enough."
Скопировать
Это не конфронтация, зайка.
Не беспокойся понапрасну, нет смысла, на самом деле.
Не много существует средств защиты против группы в стиле Sabbath.
It is not a face-off, bunny.
No need to fret, no point.
Not much means of defence against a Sabbath tribute band.
Скопировать
- Да?
- Не стоит рисковать понапрасну, но если это какой-то обколотый молокосос, я бы с ним не церемонился.
Полная чушь.
- Eh?
- The boys shouldn't stick their necks out, but if it was some doped-up yobbo, I might make a fight of it.
Absolute rubbish.
Скопировать
Ты получишь деньги и жизнь.
Не расходуй ее понапрасну.
Черт возьми, Крофт сейчас не время расходиться!
You'll have your money and your life.
Don't waste it.
Damn it, Croft, this is no time to split up.
Скопировать
- Пора.
Не растрать понапрасну последние мгновения.
Семь дней, Гор.
Horus?
It's time
Make the most of your last moments
Скопировать
Ваши слова мне безразличны, мистер Марлоу.
Тогда я понапрасну отнимаю у вас время.
Прощайте, миссис Ратледж.
I'm sure I don't care what you say, Mr. Marlowe.
Then I'm wasting your time.
Goodbye, Mrs. Rutledge.
Скопировать
Синьор Мерумечи.
Синьора, я не буду понапрасну тратить время, отвечая Микеле, потому что он еще юноша, И это - после всего
Как и оценку дома, например.
Mr. Merumeci.
Ma'am, I won't waste time responding to Michele because he's nothing more than a boy but if, after everything that I've done up until today...
Like the valuation of the house, for example.
Скопировать
Что ж, прощай, мой отец любимый.
Не сердись понапрасну ты.
Пусть корабль к мечте не причаливает,
Well, goodbye my dear father.
Don't be angry for nothing.
Let the ship not moor at a dream.
Скопировать
Я думаю, так и будет.
А я думаю, что ты понапрасну лезешь в петлю.
Мы с твоим отцом бежали из таких мест, куда валом валили люди, строили свои города, игорные дома, убивали.
I think they will.
I think you've got your neck stuck out like a prairie chicken waitin' for one side or the other to chop it off.
Your pa and me got kicked out of one territory after another with people pouring' in, killin' off game, puttin' up towns... It ain't gonna stop.
Скопировать
Возможно, он был просто практичным человеком.
Во-первых, он не хотел, чтобы Мишеля лишили жизни понапрасну.
И потом, зная, что ему уже не спастись, он не захотел, чтобы Мишель приносил бессмысленную жертву.
Maybe it was just a practical man.
First, he did not want to Michel deprived life in vain.
And then, knowing that he will not be saved, He did not want to bring Michelle senseless sacrifice.
Скопировать
Ёкогава-сан сам отмерял, сколько риса им использовать.
Хватит трепаться понапрасну.
Вам ещё убираться в комнатах.
And he weighed the rice every day.
Enough with the gossip.
Go back to work.
Скопировать
Не сомневаюсь, солдаты будут более счастливы под командованием другого генерала.
Мясника, который потратит их жизни понапрасну.
Что ж, если они не взбодрятся, они получат своего мясника.
No doubt the troops would be happier with another general in command.
A butcher who would waste their lives to no purpose.
Well, if they don't perk up, they'll be having their butcher.
Скопировать
Без ориентира пилоту будет нелегко висеть неподвижно.
Не рискуй понапрасну.
Держи это перед собой.
The pilot will have a difficult time keeping steady.
Don't take chances getting grounded.
Keep that rod in front of you.
Скопировать
Отлично. Было бы интересно узнать, кто учил тебя быть такой задницей, которой ты стал.
Панг говорил, что ты не тратишь патроны понапрасну.
Совершенно верно.
Good. lt would be interesting to find out who trained you to be this jackass you've become.
Pang said you don't waste slugs.
I don't waste them.
Скопировать
Спать тебе пора, старый старичище.
Только понапрасну стараешься.
Черные дела даром не проходят, да и колдовать-то разучилась.
You should go to bed, old geezer.
You're troubling yourself all in vain.
One has to pay for evil doing. You forgot how to do witchcraft anyway.
Скопировать
Но Он нужен ей.
Нам нужен человеческий Иисус, который не будет понапрасну расточать свою кровь... и он должен не походить
- Найдите мне нового Иисуса, люди.
But it needs one.
It needs a new Jesus... one that's all man, without blood to waste... that don't look like any other man, so you'll look at him.
- Give me such a Jesus.
Скопировать
Мы тоже эвакуируемся?
Нет, но и рисковать понапрасну незачем.
Правительство объявило особое положение D-17.
Are we going to evacuate as well?
No, but it's not necessary to place everyone at risk.
A D-17 Special Declaration has been made by the government.
Скопировать
Ради дружбы со мной, они будут щедры и гостеприимны.
Хотя, не любят понапрасну транжирить деньги.
Не тревожься, на Севере тебя никто не знает.
I'll give you the address later. They'll treat you well...
...for my sake, not yours.
Don't worry. No one knows you up north.
Скопировать
Так быть должно. Миг промедленья - пытка.
Когда сгорел светильник, то ложись и не блуждай в потемках понапрасну.
Эрос!
So it must be, for now All length is torture since the torch is out
Lie down, and stray no farther ,all is done
Eros!
Скопировать
Может быть возьмете на тестирование?
Если нет, то я не буду отнимать понапрасну ваше время или тратить свое.
Кроме того уже поздно.
Do you want a trial?
If it's no, I won't take up your time... nor lose more of mine.
And it's late.
Скопировать
Что за идиотка!
Сперва она решает приехать, потом она заставляет тащиться нас сюда понапрасну.
Все как обычно.
What an idiot!
First she invites herself, then she makes us come out here for nothing.
It's just as well.
Скопировать
Так будет же республика, князь.
Вы спорите понапрасну.
Позор крепостничества нам отвратителен...
But that will be a republic, Prince.
Your arguments are useless.
We detest the ignominy of serfdom.
Скопировать
Я прошу вас не покидать дворец.
Не стоит рисковать понапрасну.
У меня нет никакого желания приносить свою жизнь в жертву какой-то старой суеверной чуши.
I beg you not to leave the palace.
Take no risks of any kind.
I've no intention of sacrificing my life to some old superstitious nonsense.
Скопировать
Вы смотрите быстро
Два года, не теряли понапрасну, вы очень ужасные
Не за что,
You see quickly
Two years, have not wasted , you are very terrible
Not at all.
Скопировать
Я скажу. Мы знаем причину этого глупого спора.
Если надо переправляться, не тратьте понапрасну время.
Отпускайте плавно.
I know... and both of you know the reason for this stupid argument.
If you are going to cross the river, we are wasting time.
Let it out easily!
Скопировать
Ребёнок, который может сам себя родить - может сам себя помыть.
Не трать понапрасну воду.
Колдунья Караба высушила наш родник.
A child who can bring himself into the world can wash himself.
Don't waste the water.
Karaba the Sorceress has dried up our spring.
Скопировать
Особенно госслужащим.
А если и помогают, то с таким видом, будто я трачу их время понапрасну.
Извините, это ваша работа!
The people with these government jobs sit on their asses, taking their time.
You can't get them to help you, and if they do, they give you allthis attitude like you're wasting their time.
Excuse me, it's your fucking job!
Скопировать
Ты сделала все, что было в твоих силах.
Мы не можем понапрасну тратить ресурсы.
Спасение чьей-то жизни - дело не напрасное.
You've done your best. You have.
We can't waste resources on a lost cause.
Saving somebody's life is not a lost cause.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов понапрасну?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы понапрасну для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение