Перевод "понапрасну" на английский
понапрасну
→
in vain
Произношение понапрасну
понапрасну – 30 результатов перевода
- Есть, сэр.
Капитан Керк, вы понапрасну теряете время.
Выключите его.
- Aye, sir.
Captain Kirk. Captain, you are wasting your time.
Cut that thing off.
Скопировать
Возможно, он был просто практичным человеком.
Во-первых, он не хотел, чтобы Мишеля лишили жизни понапрасну.
И потом, зная, что ему уже не спастись, он не захотел, чтобы Мишель приносил бессмысленную жертву.
Maybe it was just a practical man.
First, he did not want to Michel deprived life in vain.
And then, knowing that he will not be saved, He did not want to bring Michelle senseless sacrifice.
Скопировать
Я думаю, так и будет.
А я думаю, что ты понапрасну лезешь в петлю.
Мы с твоим отцом бежали из таких мест, куда валом валили люди, строили свои города, игорные дома, убивали.
I think they will.
I think you've got your neck stuck out like a prairie chicken waitin' for one side or the other to chop it off.
Your pa and me got kicked out of one territory after another with people pouring' in, killin' off game, puttin' up towns... It ain't gonna stop.
Скопировать
Ради дружбы со мной, они будут щедры и гостеприимны.
Хотя, не любят понапрасну транжирить деньги.
Не тревожься, на Севере тебя никто не знает.
I'll give you the address later. They'll treat you well...
...for my sake, not yours.
Don't worry. No one knows you up north.
Скопировать
Так быть должно. Миг промедленья - пытка.
Когда сгорел светильник, то ложись и не блуждай в потемках понапрасну.
Эрос!
So it must be, for now All length is torture since the torch is out
Lie down, and stray no farther ,all is done
Eros!
Скопировать
Что ж, прощай, мой отец любимый.
Не сердись понапрасну ты.
Пусть корабль к мечте не причаливает,
Well, goodbye my dear father.
Don't be angry for nothing.
Let the ship not moor at a dream.
Скопировать
Вы смотрите быстро
Два года, не теряли понапрасну, вы очень ужасные
Не за что,
You see quickly
Two years, have not wasted , you are very terrible
Not at all.
Скопировать
Может быть возьмете на тестирование?
Если нет, то я не буду отнимать понапрасну ваше время или тратить свое.
Кроме того уже поздно.
Do you want a trial?
If it's no, I won't take up your time... nor lose more of mine.
And it's late.
Скопировать
Что за идиотка!
Сперва она решает приехать, потом она заставляет тащиться нас сюда понапрасну.
Все как обычно.
What an idiot!
First she invites herself, then she makes us come out here for nothing.
It's just as well.
Скопировать
Так будет же республика, князь.
Вы спорите понапрасну.
Позор крепостничества нам отвратителен...
But that will be a republic, Prince.
Your arguments are useless.
We detest the ignominy of serfdom.
Скопировать
Так точно, сэр.
Они не теряли времени понапрасну, сэр, ей-богу.
Пьяны в стельку.
Aye, aye, sir.
They've made best use of their time, sir by the holy.
Finch: Drunk as lords.
Скопировать
Мой вывод - это ненавидеть несчастья.
Жизнь слишком коротка, чтобы тратить ее понапрасну.
И она не стоит этого.
Well, my conclusion is hate is baggage.
Life's too short to be pissed off all the time.
It's just not worth it.
Скопировать
Не для этого ты создан.
И потом, зачем тратить понапрасну свой дар?
"Умение драться" ты называешь даром?
You think you're fit for that work?
Bro, why waste your talent?
Fighting is a talent?
Скопировать
Вы - моя вечная опора.
А во-вторых, ты волнуешься понапрасну.
Будь у него даже просто нарыв пальца, он бы нам все уши протрезвонил.
You're always so supportive.
You're worrying over nothing.
If my father even had a hangnail, he'd let everyone know about it.
Скопировать
Хватит!
Не обнадёживай меня понапрасну!
Этот корабль уже отчалил, Примадонна своё отпела...
Stop it!
Don't you dare get my hopes up!
That ship has sailed, that fat lady has...
Скопировать
Особенно госслужащим.
А если и помогают, то с таким видом, будто я трачу их время понапрасну.
Извините, это ваша работа!
The people with these government jobs sit on their asses, taking their time.
You can't get them to help you, and if they do, they give you allthis attitude like you're wasting their time.
Excuse me, it's your fucking job!
Скопировать
Думаешь.
Ну, а я думаю, что понапрасну трачу время.
В любом магазине тебе за такой зарядят 900. И это еще если ещё найдешь. А ты жмешься из-за 200?
Seems?
Well, this seems to be a waste of my time.
That is 900 nicker in any shop you're lucky enough to find one in, and you're complaining about 200?
Скопировать
Она все повторяла: "Изменив однажды, он не остановится".
Я бы хотела, чтобы мы не теряли эти четыре месяца понапрасну.
Но если тебе время было нужно только чтобы побежать на сторону.
She was all, "Once a cheater, always a cheater."
I just wish we hadn't lost those four months.
But if time was what you needed just to gain a little perspective.
Скопировать
Что-то в духе: "Ты не моя птичка...
Не летай и не обнадёживай меня понапрасну.
Ты не моя птичка."
Like, "You're not my bird.
Don't fly here and get me hopes up like that.
You're not my bird."
Скопировать
Он слишком крутой, чтобы играть с ним.
Не стоит искушать судьбу понапрасну... или валять дурака с законами природы.
Это почти никогда не проходит безнаказанно.
It's far too steep to play on.
You shouldn't tempt fate unnecessarily. Or mess about with laws of nature.
It's almost always punished.
Скопировать
Ты сделала все, что было в твоих силах.
Мы не можем понапрасну тратить ресурсы.
Спасение чьей-то жизни - дело не напрасное.
You've done your best. You have.
We can't waste resources on a lost cause.
Saving somebody's life is not a lost cause.
Скопировать
Обещаю.
Не трать слова понапрасну.
В один прекрасный день... ты ляжешь в него по настоящему.
I promise.
Don't say too much.
One day you'll lie in one yourself for real.
Скопировать
Мы тоже эвакуируемся?
Нет, но и рисковать понапрасну незачем.
Правительство объявило особое положение D-17.
Are we going to evacuate as well?
No, but it's not necessary to place everyone at risk.
A D-17 Special Declaration has been made by the government.
Скопировать
Здесь тысяча форинтов на каждого, на всякий случай.
Но не тратьте их понапрасну.
И не забывайте о том, что вы должны делать.
Here's a thousand forints per head if anything comes up.
But don't waste a penny.
And don't forget what you're supposed to do.
Скопировать
Отлично. Было бы интересно узнать, кто учил тебя быть такой задницей, которой ты стал.
Панг говорил, что ты не тратишь патроны понапрасну.
Совершенно верно.
Good. lt would be interesting to find out who trained you to be this jackass you've become.
Pang said you don't waste slugs.
I don't waste them.
Скопировать
Без ориентира пилоту будет нелегко висеть неподвижно.
Не рискуй понапрасну.
Держи это перед собой.
The pilot will have a difficult time keeping steady.
Don't take chances getting grounded.
Keep that rod in front of you.
Скопировать
Просто.... когда рядом с тобой такой мужчина ну ... вам...
Джейн, вы не должны понапрасну себя изводить...
Вы замечательно справляетесь с работой в нашем Институте...
It's just that when you've had that much man... But then, you wouldn't understand.
Jane, you mustn't be so hard on yourself.
You've done a wonderful job here at the Institute.
Скопировать
- Она красивая?
- Не трать время понапрасну.
Он понятия не имеет, о чём ты говоришь.
- Is she good-looking?
- You're wasting your time.
He doesn't have a clue what you're saying.
Скопировать
Спать тебе пора, старый старичище.
Только понапрасну стараешься.
Черные дела даром не проходят, да и колдовать-то разучилась.
You should go to bed, old geezer.
You're troubling yourself all in vain.
One has to pay for evil doing. You forgot how to do witchcraft anyway.
Скопировать
Мне ужасно жаль.
Я начала паниковать понапрасну.
- Мы идём?
I'm really sorry.
I got into a stupid panic over nothing.
- Shall we go?
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов понапрасну?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы понапрасну для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
