Перевод "последующий" на английский
Произношение последующий
последующий – 30 результатов перевода
Такая роль! Один раз в жизни бывает, понимаешь?
Играй премьеру и все последующие спектакли.
- ...последующие не надо.
A role like this, comes once in a lifetime, you see?
Play opening night, and then all the shows after that!
- No need to let me play the rest.
Скопировать
Играй премьеру и все последующие спектакли.
- ...последующие не надо.
- Нет, надо, надо!
Play opening night, and then all the shows after that!
- No need to let me play the rest.
- No! There IS a need!
Скопировать
То, что ты предложил - всего лишь очередная бойня.
За которой последуют остальные.
Я буду держаться один.
What you're suggesting means more bloodshed.
It won't be the last.
I stand alone now.
Скопировать
Я не знаю. То есть я знаю.
Я шла по следу, и вдруг появился он.
- Кто "он"?
I mean, I do know.
I was following the tracks, and there he was.
- Who was? - Him!
Скопировать
- Я здесь.
Ему кажется, что наш остров используется ими в качестве разведбазы для последующего вторжения.
- Правда, не спросил его, почему.
- Here.
His thinks the island is being used as a test base for an invasion.
- Don't ask me why.
Скопировать
Ладно, Скотти. Можете идти.
Скотти, остаетесь под арестом в каюте до последующих распоряжений.
Есть, сэр.
All right, Scotty.
Scotty, you're restricted to quarters until further notice.
Yes, sir.
Скопировать
Документы подписаны регентом юного верховного теера.
- Доклад последует.
- Да, сэр.
Documents signed by the young High Chief's regent.
- Report follows.
- Aye, aye, sir.
Скопировать
Подумайте только.
Пока мы здесь сидим, в космосе решится судьба галактики на последующие 10000 лет.
Что-нибудь выпьете?
Think of it.
As we sit here, in space above us, the destiny of the galaxy will be decided for the next 10,000 years.
Can I offer you a drink?
Скопировать
Да.
Я последую за вами через несколько минут.
Прикажите м-ру Чехову проложить курс к ближайшей Звездной Базе, где я сдамся властям.
Yes.
I'll follow you up in a few minutes.
You will instruct Mr. Chekov to plot a course for the nearest star base where I must surrender myself to the authorities.
Скопировать
Этому не бывать.
Если я дам им денег и пошлю их прочь, то остальные последуют их примеру.
Ринутся сюда один за другим, словно муравьи на гору сахара.
That will not do.
If we give him money and send him away, he'll soon be followed by others.
One after the other, like ants drawn to a mound of sugar.
Скопировать
Дорасскажешь мне завтра.
Он решил хорошенько понаблюдать, последить за ней с того самого дня.
Ему было интересно, как парни постарше его поступили бы с любовью к собственной матери, если бы знали то, что знал он.
You can tell me tomorrow.
He wanted to watch closely... in her the tracks of that day.
And he wondered what would... boys older than him do... about his love for his own mother, upon learning what he already knew.
Скопировать
Но в тоже время он здесь.
Следы, которые эти люди оставили в истории, не могут стереть ни ветер, ни дождь, ни последующие события
О суровой простоте их жизни, об их жизнеспособности, об их горе и их надеждах создавались легенды, воодушевлявшие их детейи внуков.
Yet, it is theirs forever.
For they left tracks in history that will never be eroded by wind or rain never plowed under by tractors, never buried in the compost of events.
Out of the hard simplicity of their lives, out of their vitality their hopes and their sorrows grew legends of courage and pride to inspire their children and their children's children.
Скопировать
Рада, дорогой! ..
"Будьте терпеливы, отдых последует"
Чтобы никаких осечек.
Oh yes, of course, my darling!
"So you'll be patient, the rest follows. "
No mistakes, eh?
Скопировать
Но обещаю тебе,что в следующий раз мы не пойдем в кино.
И все последующие тоже,так?
Конечно.
Next time we're not going to the pictures.
No, we're going to the pictures... and spending the evening together... with all that follows, right?
Definitely.
Скопировать
Надеюсь, г-н доктор, вы согласитесь с мнением, что поведение супруги Лента, то бишь вдовы, достойно порицания.
И последующее жуткое убийство неделей позже утвердили меня во мнении, что нам необходимы строжайшие меры
Менталитет местных жителей не вызывает ничего, кроме презрения.
You must admit, Doctor, that Lent's wife, his widow rather... was not exactly blameless in her behaviour.
And this atrocious murder, less than a week later... has convinced me that drastic measures are necessary.
The mentality of these country people is despicable.
Скопировать
А Харальда я не видела целый день.
Он пошёл по следу.
А Бугге внутри на своём любимом месте.
I haven't seen Harald all day.
He's out following the track.
Bugge's inside on his stamping ground.
Скопировать
Многие так считают, но не я.
Все последующие десять, может быть, даже двадцать лет будет идти борьба за выживание, и Германия - центр
Вам это скажет любой, кто учил в школе географию.
I don't think this is going to be it.
A lot of people do, but I don't. But it is going to be a fight for survival... for the next ten years, maybe the next 20. Germany is the key to that survival.
Any high-school student in geography can tell you that.
Скопировать
Один неверный шаг - и он рассечет тебя пополам.
Остальные последуют за тобой.
Вместо того, чтобы быть вспоротым, как дохлая рыба, соверши харакири и умри как самурай.
One false step and he'll slice you in two.
The others will descend on you as well.
Rather than being chopped up like a dead fish, perform harakiri and die like a samurai.
Скопировать
То, что я рассказал вам о судьбе Мотоме Чиджива - чистая правда.
Последуйте моему совету, господин Цугумо, и покиньте это место... пока не поздно.
Не беспокойтесь по этому поводу.
The account I've given you of Motome Chijiiwa's fate is true in every detail.
Take my advice, Master Tsugumo. Quietly take your leave.
You need have no such concerns with me.
Скопировать
серьезно увлечете Крамера.
Я знал, что он последует за вами на край света, пусть хоть на борту моего катера.
И я знал, что это катер будет вашей последней надеждой на побег.
be taken seriously by Kramer.
I knew he'd follow you to the end of the world, even onto my boat here.
And I knew the boat was your last resort.
Скопировать
Они не рельсов боятся.
А того, что за ними последует.
Охотники забьют их стада, а затем придут поселенцы.
It's not the tracks they're afraid of.
It's what the tracks bring.
The buffalo hunters slaughtering off their herds.
Скопировать
Когда твой живот пуст, то все вкусы хороши.
Я люблю чувство пустого живота и последующее его очищение.
Я люблю чувство полного живота после приема пищи.
When your stomach is empty, everything you eat tastes good.
I love the feeling of an empty stomach and holding back when I need to take a shit.
I love the feeling of a full stomach after eating.
Скопировать
Спасибо.
Джо, скажи бригадиру, что я последую за ним.
- Хорошо.
Thank you.
Jo, tell the Brigadier that I'll follow him down.
- Right.
Скопировать
В боковой части мозга.
Это бывает редко, но вызывает странные галлюцинации и последующие конвульсии.
Конвульсии?
Up here in the lateral part of the brain.
It's rare, but it does cause bizarre hallucinations and usually just before a convulsion.
A convulsion?
Скопировать
для каких-то практических целей.
Варшавский Университет объявляет о наборе на три года для подготовки к кандидатской по следующим специальностям
Я не могу держать работу открытой более чем некоторое время, и осень является абсолютно критическим моментом.
on a platform of using science for some practical aim or other.
PhD studies in Warsaw University.
I can't keep the job open more than some time and here autumn is an absolutely critical time.
Скопировать
В данное время, Яно единственный кто добр к нам.
Если нас прикроешь, остальные последуют твоему примеру.
Кроме этого, ты должен быть очень осторожным по этому поводу...
Yano is the only one who is kind to us.
If you come back to us, the others will follow.
By the way, you must be very careful...
Скопировать
ћы также отклонили все предложени€ о выборочной эфтаназии и массовой стерилизации.
"на€ о жертвах последующих за нашим решением, ¬семирный —овет тем не менее прин€л единодушное решение
÷итирую...
We have also rejected proposals for selective euthanasia and mass sterilization.
Knowing the sacrifices that our decision will entail the world council has nevertheless reached a unanimous decision.
I quote...
Скопировать
Приск считал Аттилу великим человеком.
Историки последующих веков имели противоположное мнение о его личности.
В этом фильме мы предложили свой взгляд на личность Аттилы.
According to Priscus, Attila was truly a great man.
The historians of subsequent centuries have given contradictory and different ideas of Attila.
We, with this film, provide a still different image.
Скопировать
Забудь о папе.
Лучше последуй примеру своей матери.
Она не дает другой стороне матраса зарасти мхом.
Forget about your father.
Better follow your mother.
She doesn't let her mattress to overgrown with moss.
Скопировать
Хорошо, они идут.
Я последую за ними.
Ты постарайся зайти и рассказать все Доктору, ну и королю. Хорошо?
Right, they're going now.
I'll follow them.
You try to get in and tell the Doctor, and the King for that matter.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов последующий?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы последующий для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
