Перевод "постигать" на английский

Русский
English
0 / 30
постигатьovertake strike perceive comprehend grasp
Произношение постигать

постигать – 30 результатов перевода

Я не жду, что вы с самого начала сможете принять участие в этой игре.
Вы будете только слушать и постигать.
Вы будете учиться, записывать и запоминать. И делать все это вы будете только потому, что я велю вам.
In the beginning, I don't expect you to be able to participate in the game.
You'll only listen and accept.
You will study and you will make notes and you will memorize, and you will do all this only because I tell you to.
Скопировать
ДамьI и господа.
Разум человека обладает мудростью, которую мьI только начинаем постигать.
МьI можем видеть невидимое, сльIшать невидимое.
Ladies and gentlemen.
The human mind has a wisdom that we have now only begun to understand.
We can see the invisible, can hear the invisible.
Скопировать
Ты лжешь, что уезжаешь, а потом ты поймешь, что никогда не вернешься.
Будешь путешествовать из одной страны в другую, постигать мир, который для нас был потерян.
Да, ты очень нравишься этому танцору.
No, it idn't a lie yet.
It won't be a lie until you go away and didcover you're not coming back... but are going on and on and dee the whole world... even if you lode it for ud.
You know, I think thid dancer liked me very much.
Скопировать
Вы - честная душа, но глупец, который не может видеть дальше своего носа.
Это вы не умеете постигать сути вещей.
Что?
You're a good, honest soul, but an idiot who can't see beneath the surface.
You're the one who can't see things.
What?
Скопировать
У них была любовь, рождались дети.
Но никогда я не замечал в них порывов того жестокого сладострастия, которое постигает почти всех на нашей
всех и каждого, и служит почти единственным источником грехов человечества.
They had love, children were born.
But never have I noticed urges of that cruel pleasure-seeking which afflicts almost all inhabitants of our Earth
Each and every one. And serve as almost the sole origin of humanity's sins
Скопировать
- Я и не знал, что подобное продолжается до сих пор.
- Что ж, ты начинаешь постигать, что такое настоящий блюз.
- Она ведь не собирается сделать то, что, как я думаю, она делает, а?
I didn't know that kind of thing still went on.
Well, now you starting to learn some deep blues.
She's not doing what I think she's doing, is she?
Скопировать
Спектры показывают, что во всей вселенной не только существуют одни и те же химические элементы, но и действуют одинаковые законы квантовой механики, управляющие атомами.
В каком бы мире ни жили существа, им приходится постигать одинаковые законы природы.
Галактики, разделенные миллиардами световых лет, имеют спиральную форму.
The spectra show not only that the same chemical elements exist throughout space but also that the same laws of quantum mechanics govern atoms everywhere.
Beings growing up on any world must come to grips with the identical laws of nature.
Galaxies billions of light-years distant evolve a spiral form.
Скопировать
Космический календарь можно представить как футбольное поле, но вся человеческая история будет занимать размер моей ладони.
Мы только-только начали постигать долгий и извилистый путь, который начался с огненного шара и привел
газ, пыль, звезды, галактики и, по крайней мере, в нашем укромном уголке вселенной, жизнь, разум и любознательные люди.
Gas, dust, stars, galaxies, and at least in our little nook of the universe planets, life, intelligence and inquisitive men and women.
We've emerged so recently that the familiar events of our recorded history occupy only the last seconds of the last minute of December 31st. But some critical events for the human species began much earlier minutes earlier.
So we change our scale from months to minutes. Down here, the first humans made their debut around 10:30 p.m. on December 31st.
Скопировать
К тому времени, когда ему исполнилось восемь лет, он уже всё знал о вагине.
Днём он работал, а ночью постигал таинства любовных утех.
Нет, я не хочу делать этого до замужества!
By age eight, he knew everything about the vagina.
He worked day and night to investigate the act of sex.
No, I won't do it until I get married!
Скопировать
Почему вы дарите нашим женщинам такие игрушки?
Ваше высочество, чем больше спящая красавица постигает это, тем более этого хочет.
Что?
Why do you give our women toys?
Your Highness, the more of a sleeping beauty she is, the more she wants it.
What?
Скопировать
И у каждого был тайный смысл,
который они постигали через собственный нос.
Их быстрые, молодые мозги сортировали и хранили информацию, которую они получали.
And all with hidden meaning.
They lived through their noses.
Their quick young brains sifting and storing the information they gained.
Скопировать
Я упал, и такие тут вещи... Корни, кусты...
Вам никогда не казалось, что растения чувствуют, сознают, даже постигают...
Деревья, орешник этот...
You know, I fell and found strange things here - roots, bushes...
Has it ever occurred to you that plants can feel, know, even comprehend...
The trees, this hazel-nut bush...
Скопировать
Что ты сказала маленькой злодейке?
Нет, Алиса, Жижи, может, что-то постигает медленно, Но то, что она не хочет Гастона, не превращает ее
И не превращает ее в маленькую принцессу.
What did you say to the little monster?
Gigi is perhaps a little slow about certain things but just because she's not attracted to Gaston doesn't make her a monster.
It doesn't make her a princess.
Скопировать
Где ты?
Грустя, мы постигает язык грез.
Слышал такое выражение?
Where are you?
Out of sorrow we walk in the language of a dream.
You must have heard it somewhere?
Скопировать
Знаешь, тебе нужно сверхсовременное всеобъемлющее объяснение всего.
С помощью которого ты будешь постигать нынешнее событие. Которое будет перечеркивать прошлое.
Это ты так говоришь.
You know you want this goddamn, ultramodern... post-hip, fucking comprehensive... explanation of everything...
By which you uncover the preceding events... which determine the following events... but you're not gonna find it.
Says you!
Скопировать
Очень хорошо, Гастингс.
Вы начинаете постигать...
Видите?
Très bien, Hastings.
You begin, at last, to learn.
You see?
Скопировать
Вы снабжали Энтони Типета наркотиками, правильно?
С помощью галлюциногенов Типет проникает в тайны духа, постигает высоты сознания, грани бытия, которые
Вы с этой целью порезали себя?
You supplied Anthony Tipet with drugs, right?
Hallucinogens were Tipet's way into the depths of the soul, the heights of consciousness, planes of being that our feeble brain chemistry cannot begin to imagine.
Was that why you cut yourself?
Скопировать
И, к всеобщему удивлению, вся вселенная расширялась.
Мы начали постигать истинную глубину времени и пространства.
Долгие коллективные труды науки открыли, что вселенной около 15 миллиардов лет
The long, collective enterprise of science has revealed a universe some 15 billion years old.
The time since the explosive birth of the cosmos the big bang. (THUNDER CRASHES)
The cosmic calendar compresses the local history of the universe into a single year.
Скопировать
"истина" остается
Вонючий запах Я не знаю, почему царь приехал сюда постигать секреты жизни
Раиква со славой Упанишад Кто игнорирует царя, но передает... знания более искренней принцессеs
the 'truth' remains
This stinking smell I don't know why king has come here to learn the secrets of life
Raikva of the Upanishadic fame... who ignores the king but imparts...
Скопировать
Да.
Постигаю вас.
Да. Ну, а где же военнослужащий человек?
Yes?
Oh, what a surprise!
Your boyfriend in the army now?
Скопировать
И мы, те, кто воплощаем зрение и слух, мысли и чувства вселенной в одном из ее уголков, мы наконец-то начали задумываться о своих истоках.
звездах, упорядоченные системы 10 миллиардов- миллиардов-миллиардов атомов, изучающие эволюцию материи, постигающие
Мы привязаны к своему виду и своей планете.
And we we who embody the local eyes and ears and thoughts and feelings of the cosmos we've begun, at last, to wonder about our origins.
Star stuff, contemplating the stars organized collections of 10 billion- billion-billion atoms contemplating the evolution of matter tracing that long path by which it arrived at consciousness here on the planet Earth and perhaps, throughout the cosmos.
Our loyalties are to the species and the planet.
Скопировать
Всепроникающий и незагрязненный я "Атман" - внутреннее Я.
Этот мальчик постигает вечную истину о Я без усилий
Он предназначен для великих вещей.
All pervading, yet unpolluted I am "Atman", the inner Self
This boy perceives the eternal truth of Self, without effort
He is destined for great things.
Скопировать
Я не любопытный человек, хотя и был им когда-то.
Смиренно постигал тайны жизни. Ходил во сне по обманным тропам.
Все это ерунда, конечно.
I'm not a curious man. I was once, a long time ago.
(CHUCKLES) I was a humble student of life's mysteries, a treader of the secret pathways, a delver into the darker corners, and so forth.
All rubbish, of course.
Скопировать
Научимся ли мы использовать эти инструменты мудро и осмотрительно прежде, чем будет поздно?
это сложное испытание, чтобы наши дети и внуки продолжали великий путь открытий и еще более глубже постигали
Те же ракетные, ядерные и компьютерные технологии, что отправляют наши корабли за пределы самой дальней из известных планет, могут также быть использованы для уничтожения нашей цивилизации.
Will we learn to use these tools with wisdom and foresight before it's too late?
Will we see our species safely through this difficult passage so that our children and grandchildren will continue the great journey of discovery still deeper into the mysteries of the cosmos?
That same rocket and nuclear and computer technology that sends our ships past the farthest known planet can also be used to destroy our global civilization.
Скопировать
Ты еще даже не отдаешь себе отчета в том, насколько ты важен.
Ты только начал постигать свою силу.
Стань на мою сторону... и я обучу тебя всему, что ты еще не знаешь.
You do not yet realize your importance.
You have only begun to discover your power.
Join me... and I will complete your training.
Скопировать
Вот. Он нам устроил наглядную демонстрацию - авария
Так, постигает - это не про него.
Природа - это дерево, а судьба...
In case we didn't know, he gave us a demonstration.
"Accident" is to propel yourself... into a brief but unsustainable orbit... and then attempt to land in a tree... on the side of a cliff-like incline.
"Understand" is what he had no part of. "Nature" is the tree.
Скопировать
- Конечно, мадам, конечно.
Это как великая кухня - истина постигается воочию.
Пусть так.
Absolutely, Madam.
It's like cooking. Truth is absorbed through the eyes.
Fine.
Скопировать
Ясно? Я успокоюсь. Но не сегодня, не сегодня.
Я постигаю историю в развитии.
Мои черепные доли жужжат.
I got to cool out, but not tonight.
Not tonight! I got a history lecture in progress, man.
The loads are humming.
Скопировать
Я.
Девять лет я учился у Сираха, постигал тайны рассказчика...
Послушай, дружок, я понял, что это место - твоё.
I am.
For nine years, I studied with the Sirah, learning the secrets of the storyteller... only to have you come along and take my place.
As far as I'm concerned, the job's yours.
Скопировать
Не забуду глаза своего отца смотревшего на наш дом, сгоревший до тла.
Уже много веков нашу деревню постигала такая участь но мы возрождались заново.
Мама, так откуда появляются дети?
I will never forger my father's eyes as he watched our house burn to the ground.
But, as it had happened to our village for so many centuries we rebuilt our lives.
Mama, where do babies really come from?
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов постигать?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы постигать для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение