Перевод "поток" на английский

Русский
English
0 / 30
Произношение поток

поток – 30 результатов перевода

Есть теория.
Логично считать, что время - это поток, как река с потоками, водоворотами и обратным течением.
Поток, который занес Маккоя в определенное время и место, мог отправить нас туда же.
There is a theory.
There could be some logic to the belief that time is fluid, like a river with currents, eddies, backwash.
And the same currents that swept McCoy to a certain time and place might sweep us there too.
Скопировать
Логично считать, что время - это поток, как река с потоками, водоворотами и обратным течением.
Поток, который занес Маккоя в определенное время и место, мог отправить нас туда же.
Если это не так, капитан, у нас нет надежды.
There could be some logic to the belief that time is fluid, like a river with currents, eddies, backwash.
And the same currents that swept McCoy to a certain time and place might sweep us there too.
Unless that is true, captain, we have no hope.
Скопировать
Доктор, быстрее.
Полли, я думаю, что нашел поток газа.
Давление увеличено.
Doctor, quickly.
Polly, I think I've found the gas flow.
The pressure's being increased.
Скопировать
Я могу просчитать все операции в голове, быстрее чем кто-либо.
Я думаю, что вы обнаружите, что я реконструировал весь поток газа Колонии.
Вы спятили.
I can stand an operation on its head quicker than anyone. There!
I think you'll find I've revolutionised the entire gas flow of the Colony.
You must be mad.
Скопировать
Ждите Оффиция.
Весь поток должен быть направлен через системы семь и одиннадцать.
Семь и одиннадцать.
Stand by gas Officia.
All flow is to be channelled through systems seven and eleven.
Seven and eleven.
Скопировать
Эх, поздно как спит Москва.
В Лондоне, Париже с самого утра потоки автомобилей...
- Жизнь начинается рано, вся на колесах...
Moscow sleeps till late.
London and Paris has their roads full since the morning.
Life starts so early. All on the wheels.
Скопировать
Много лет назад, путешествуя по сельской местности, на одном из холмов я увидела превосходные гортензии.
Воздушные потоки там, конечно, ну просто... несравненные.
А ведь до этого считалось, что укрытые низины куда более благоприятны для растений, чем горные склоны.
Many years ago, when I was travelling about the country,
I noticed magnificent hydrangeas on the hills, where the air drainage was, uh... perfect, and very poor specimens, or perhaps none at all, in the valleys.
Formerly, we used to consider sheltered valleys more favourable to plants than hilltops.
Скопировать
Это - аварийный клапан, который срабатывает почти мгновенно.
Мудрая предосторожность, учитывая, способность антивещества выбрасывать магнитный поток.
Я - для вас, м-р Уоткинс.
That is the emergency overload bypass, which engages almost instantaneously.
A wise precaution considering it takes the antimatter longer to explode once the magnetic flow fails.
I am for you, Mr. Watkins.
Скопировать
Да.
Насколько я помню схему нашего топливного потока, есть труба доступа, ведущая к блоку реактора вещества
Да, служебный лаз, но им не пользуются, когда интегратор работает.
Aye.
As I recall the pattern of our fuel flow, there is an access tube leading to the matter/antimatter reaction chamber.
Aye, there's a service crawlway, but it's not meant to be used while the integrator operates.
Скопировать
Вещество, соприкасаясь с антивеществом вызывает взрыв.
Я не уверен, что человек может выжить в этом лазе, в потоке энергии магнитного поля, которое закупорит
Я попробую.
Any matter that comes in contact with antimatter triggers the explosion.
And I'm not even sure a man can live in a crawlway in the energy stream of the magnetic field that bottles up the antimatter.
I shall try.
Скопировать
Я нахожусь в кормовой части лаза, и я поместил взрывчатые разделительные заряды, чтобы сдуть меня, если я попаду в магнитную бутылку.
Я очень близок к потоку. Чувство будто муравьи ползают по всему моему телу.
М-р Скотт, может, воздержитесь от субъективных описаний?
I've sealed off the aft end of the service crawlway and I've positioned explosive separator charges to blast me clear of the ship if I rupture the magnetic bottle.
I'm so close to the flow now it feels like ants crawling all over my body.
Mr. Scott, I suggest you refrain from any further subjective descriptions.
Скопировать
Я открываю панель доступа.
Доступ к потоку.
Если магнитный поток подскочит, вы должны сбросить меня.
I'm starting to open the access panel now.
Access to the flow itself.
If the magnetic flow jumps, you must jettison me.
Скопировать
Доступ к потоку.
Если магнитный поток подскочит, вы должны сбросить меня.
Система безопасности не продержится больше 2-х секунд, если я нарушу поле.
Access to the flow itself.
If the magnetic flow jumps, you must jettison me.
The safety control will not hold more than two seconds if I rupture the field.
Скопировать
Плохо видно.
Так много волнений, что любая попытка достичь потока разорвет магнитное поле.
У вас 8 минут и 41 секунда.
It's hard to see.
There's so much disturbance that any attempt to get at the flow would rupture the magnetic field.
You have eight minutes, 41 seconds.
Скопировать
- Мистер Спок? - Спок слушает.
Я попробую пробраться сквозь магнитный поток.
Но если зонд не точно соответствует магнитному потоку, будет взрыв.
- Mr. Spock?
- Spock here. I'm gonna try to cut through the magnetic flow
But if the probe doesn't precisely match the magnetic flow, there'll be an explosion.
Скопировать
Я попробую пробраться сквозь магнитный поток.
Но если зонд не точно соответствует магнитному потоку, будет взрыв.
Начинаю прямо сейчас.
- Spock here. I'm gonna try to cut through the magnetic flow
But if the probe doesn't precisely match the magnetic flow, there'll be an explosion.
Starting right now.
Скопировать
И красноречием не искупить вину. Но, юным свойственно заблуждаться.
И, чтобы избежать твоей смерти, и моего позора, который могут смыть только потоки крови, я прошу тебя
Я с радостью женюсь на ней.
You erred because you are young.
To avoid your death and my shame which only bloodshed could remove I ask you to marry Caterina.
Of course I'll marry her!
Скопировать
Только у буржуазии есть "право" использовать силу.
Если с целью защиты собственного достоинства силу использует кто-то другой, они поливаются потоками грязи
Партия Черных Пантер собирается направить письмо в Верховный Суд,
Only the bourgeoisie has the "right" to use force.
If anyone else uses force... to preserve his or her dignity... they are immediately vilified... by the mass media... who are under bourgeois control.
The Black Panther Party is going to send a letter... to the Supreme Court.
Скопировать
- Ага.
Какой ожидаемый уровень интегрированного нейтронного потока?
- Что это значит?
- Yeah.
What is the integrated threshold neutron flux?
- What do you mean by that?
Скопировать
Чтоб им до конца дней пить дрянное вино!
Любезный Чапелетто, скоро в здешних краях прольются потоки слёз.
Почему?
To those who wish us harm!
How many people... ...will soon be miserable here?
Why?
Скопировать
Сейчас утро воскресенья для всех людей доброй воли. А некоторые злые получили по заслугам.
готовятся пойти в церковь этим утром, и здесь я действительно ваш, да, Suреr Sоul, подтрунивающий над потоком
Но я здесь в воскресенье, впервые в моей жизни и действительно впервые с начала существования радиостанции KОW не только ради диджея и ради моего дела, но для того, чтобы рассказать вам маленькую историю.
Sunday morning here, with all men of goodwill, and some of evil will thrown in for good measure.
All peace-loving Christians getting ready to go to church this morning, and here I am, yours truly, yeah, Super Soul, bantering the stream of unconsciousness and peddling his labels for the sake of good music to all you listeners out there.
But I'm here on Sunday for the first time in my life, and for the very first time this KOW radio station begins, not only to DJ and to do my own thing, but to tell you a little story.
Скопировать
Давай поплывём к луне
Поднимемся с потоком
Движок что надо.
♪ Let's swim to the moon ♪
♪ Let's climb through the tide ♪
- Clean machine.
Скопировать
Где мне еще оставаться?
Но если у тебя будет поток туристов, я всегда могу остаться в школе.
Увидимся через шесть недель?
Where else would I stay?
But if you get a flood of tourists or anything, Charlie, I can always stay in the schoolhouse.
See you in six weeks, huh?
Скопировать
А Пию-де-Мутон, другой застывший вулкан, выбрасывал простейшую массу, которой теперь уже нет на том месте.
Во Франции вулканические купола или лавовые потоки, под воздействием эрозии, со временем, стали выветриваться
Почему вы улыбаетесь?
Whereas in the Puy-de-Monton the lava is injected and consolidated in an elemental mass which has now been worn away.
In France, be it a dome or shield volcano, volcanos subjected to erosion have over time become structures which are more or less preserved...
- What are you smiling at, Isabelle?
Скопировать
Нет, конечно, нет.
Это аналог временного потока.
Конечно, Рат.
No, certainly not.
It's a time-flow analogue.
Course it is, Ruth.
Скопировать
Ну, куда они делись?
Вернулись в свой временной поток, конечно.
Или, я хотел сказать, в будущее?
Well, where've they gone?
Back into their own time stream, of course.
Or do I mean forward?
Скопировать
Ты должен нарядиться, как моя мать... как моя мать не забыть надеть... черные чулки и подвязки.
Ты должен стать героем, потоком, ребенком... синим облаком и светом.
Да, Аден, я съем каждую твою частицу.
You shall dress up like my mother... like my mother, don't forget... With black stockings and garters.
You shall be the hero, the stream, the child... the blue clouds and the light.
Yes, Aden, I will eat e v ery bit of you.
Скопировать
ГОРОД КУРЕ, ХИРОСИМА, 1946 год
Через год после капитуляции Японии, завершился поток насилия войны.
Каждый был сам за себя в сердцевине хаоса.
Kure City, Hiroshima, 1945
A year after Japan's surrender, the violence of war is gone... but a new type of violence replaced wartime violence.
People had to depend on themselves to guard against it.
Скопировать
Но кристалл!
Я инвертировал промежуточный поток, тем самым вытянув временную эрегию из кристалла.
Иначе, мы не смогли бы взять его с собой.
But the crystal!
I am reversing the interstitial flow, thus draining the time energy from the crystal.
Otherwise, we couldn't take it with us.
Скопировать
В чем именно?
Я как белка в колесе, пациенты целый день идут потоком, и вдруг твое письмо, что ты хочешь убить себя
Прости, что разочаровала тебя.
That you wouldn't do it.
A whole day full of appointments, a dozen patients coming, and you send a letter that you're going to kill yourself and then don't.
The whole thing was a fake, wasn't it?
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов поток?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы поток для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение