Перевод "пренебрежение" на английский
Произношение пренебрежение
пренебрежение – 30 результатов перевода
- Там, на столе
Да, и в пренебрежении обязанностями матери
- Наверное, отца?
It's on the table.
Yes, for negligence of mother's duties.
Perhaps father's?
Скопировать
Ступай назад и Цезарю скажи, что здесь тебя отлично угостили.
Ты видишь сам и передай ему, что гордостью своей, пренебреженьем он в гнев меня приводит, обращая вниманье
Ведь раздражать меня легко теперь, когда мои счастливые созвездья, что некогда мой направляли путь, сошли с орбит и светят в бездну ада!
Get thee back to Caesar. Tell him thy entertainment:
look, thou say He makes me angry with him for he seems proud and disdainful, harping on what I am, Not what he knew I was: he makes me angry!
And at this time most easy 'tis to do't, When my good stars, that were my former guides, Have empty left their orbs, and shot their fires Into the abysm of hell.
Скопировать
И все происходит недостаточно быстро.
Существует вероятность того, что он несет ответственность за уничтожение "Антареса", что означает полное пренебрежение
Он не понимает, что такое жизнь.
Nothing happens fast enough.
The probability is he's responsible for the destruction of the Antares, which indicates total disregard for human life.
He doesn't understand what life is.
Скопировать
Вы сочиняли и не слышали приветствия номера 10.
Пренебрежение общественными принципами.
- Поэзия обладает общественной ценностью.
You were composing and didn't hear Number 1 0's greeting.
Neglect of social principle.
- Poetry has a social value.
Скопировать
Возвращаясь на рассвете, у меня было предчувствие, что здесь какая-то нечестная игра, и мне не хватает понимания какого-то звена. И, оправдывая мои ожидания, я сделал одно поразительное открытие.
На следующий день Даниель выказывал девушке пренебрежение, не сколько ради того, чтоб меня обмануть,
Она пожинала плоды этого события, и осудила его более откровенно, чем мои предыдущие атаки, что меня оскорбило.
Coming home at dawn, I sensed the game had been rigged, that a crucial card was missing from the deck, a fact to be made only too clear that very moment.
In the morning, Daniel treated the girl sullenly, less to throw me off track, since he guessed that I knew, than to surprise me.
This new assault hurt her even more than my own recent attacks, which bothered me.
Скопировать
То, что вы совершили, - преступление.
Вопиющее пренебрежение безопасностью этих людей.
-Это что же такое?
What you did was criminal.
A callous disregard for the safety of these people.
-Look, what is this?
Скопировать
¬ы хотели увидеть мен€? "ак смотрите!
ѕолное пренебрежение!
ѕолнейшее пренебрежение!
You wanna see me, son of a bitch. Look at this.
Fuckin' total disregard.
Fuckin' total disregard.
Скопировать
ѕолное пренебрежение!
ѕолнейшее пренебрежение!
¬аше федеральное правительотво может мен€ трахнуть.
Fuckin' total disregard.
Fuckin' total disregard.
Federal government. Stinkin' fucks!
Скопировать
Бывало ли у вас ощущение, что вы стали пародией на самого себя?
Что открылся ящик Пандоры с вашими тайными пороками злобой и нетерпимостью пренебрежением к людям и всё
Кто-то провоцирует тебя, а ты, вместо того чтобы улыбнуться и отойти, устраиваешь склоку.
Do you ever feel you've become the worst version of yourself?
That a Pandora 's box of all the secret, hateful parts your arrogance, your spite your condescension has sprung open?
Someone provokes you, and instead of smiling and moving on, you zing them?
Скопировать
- Скажи Джейсону, что я на совещании.
- Нельзя относиться к нему с пренебрежением.
Высуни голову из-за двери.
- Tell Jason that I'm in a meeting.
- You can't snub him.
Poke your head out.
Скопировать
Я разделяю твое нежелание тревожить останки святой девы
Но если они в пренебрежении, возможно, это Божья воля
Это принесет не только славу нашей обители, но и пользу паломникам, на которых она никогда не прольет свою благодать, оттуда где лежит сейчас
I share your lack of appetite for disturbing a sacred lady's bones.
Yet if she is neglected, perhaps it is God's will.
Not only to the glory of our house but to the great benefit of pilgrims, whom she will never touch where she lies now.
Скопировать
А звонок по мобильному с улицы - это худший звонок среди всех.
Это проявление полного пренебрежения.
Очень эгоистично.
And the street cell phone call is the lowest phone call you can make.
It's an act of total disregard.
It's selfish.
Скопировать
Это любопытно.
Борги обвиняются в ассимиляции информации с пренебрежением к жизням.
Этот кардассианец делал то же самое, и, тем не менее, его поступки остаются безнаказанными.
It is curious.
The Borg are accused of assimilating information with no regard for life.
This Cardassian did the same and yet, his behavior is tolerated.
Скопировать
Они проигнорируют вас, или ассимилируют вас, но эти... подростки, они непостоянны.
Их пренебрежение к авторитету, убеждение, что они высшие - типичное юношеское поведение любых видов.
Это - передача... из куба.
They'll ignore you or assimilate you, but these... juveniles, they're unstable.
They are contemptuous of authority, convinced that they are superior-- typical adolescent behavior for any species.
It's a transmission... from the cube.
Скопировать
Тебе нужно уловить определенную особенность лица этой женщины.
- Вот здесь у нее пренебрежение.
- Да, этого у меня нет.
You want to capture a certain thing about this woman's face.
- A certain defiance you see in there.
- Yeah, I didn't get it.
Скопировать
Думаю, в любой ситуации могут возникнуть непредвиденные обстоятельства.
- Вашим недостатком является ваше пренебрежение к людям.
- А вашим упрямство и непонимание людей.
I believe every disposition has a tendency to some particular evil.
- Your defect is a propensity to hate everyone.
- Well, yours is wilfully to misunderstand them.
Скопировать
Мир уступает и признаёт твое существование, но именно в этот момент, отмеченный мазохизмом, когда публика хочет увидеть и поприветствовать автора, того, кто даровал им наслаждение стилизованными страданиями, их автор ещё больше прячется за своими книгами,
И своё молчание, эту свою застенчивость он обращает в осуждение - одновременно наказание, пренебрежение
Но, может быть, любая задетая гордость, которая приводит к тому, что автор начинает скрываться за завесой тайны, благотворна и для самой работы, ибо любая значительная работа должна быть подобна храму, в котором бог никогда не присутствует, но лишь ощущается и неясным образом угадывается.
The world gives up by realizing you exist, but just in the moment in which, in the starting of masochism which defines it, the public wants to see him, and to cheer for him, for the one who provided them the
voluptuousness of the stylized torments, their author returns even deeper behind his books, of these plots thoroughly prepared, and makes from his silence, from this modesty - judgment, simultaneously: punishment, disdain and revenge.
But maybe every wounded dignity, which ends by placing the author in a mysterious space, is a benevolence for the work itself, because any major work must be like a temple in which the god is never present, but only felt and dubious.
Скопировать
Меня не волнует, что он натворил.
Но такое варварское пренебрежение человеческой жизнью прикончит это соглашение.
Если вас это интересует, знайте - я с вами полностью согласен.
I don't care what he did.
This barbaric disregard for life will gut this treaty.
If it means anything, I entirely agree.
Скопировать
И мы подумали ещё раз.
Очень дорогая нам подруга умерла от пренебрежения.
Вы поможете нам сделать так, чтобы подобного не повторилось.
A very dear friend of ours died from neglect.
You're going to help us make sure that never happens again.
- Like hell we are. - Can't make us.
Скопировать
Но он передал вас в мои руки.
Так что теперь это поведение в стиле Джона Уэйна и вопиющее пренебрежение правилами должно закончиться
Никто из моих подчинённых не помешает выполнению этого задания, возглавляемого агентом Кейсом.
As it is, he left it in my hands.
Now, this John Wayne attitude and flagrant disregard for policy is gonna end now.
No one under my command will impede the progress of this federal task force headed by Agent Keyes.
Скопировать
Слушай.
"Два обвинения: в неоказании помощи и пренебрежении - сняты".
Да...справедливость всё таки существует.
- Listen to this.
"The two charges of non-assistance and neglect have been dropped."
After all. Justice does exist.
Скопировать
- Один из лучших писателей.
- У вы, век пренебрежения превратил этот камень в ужасное зрелище.
- Вероятно, его придется выбросить.
One of our best writers.
Yes, but unfortunately a century of neglect... has turned this tombstone into a depressing eyesore.
I guess we're gonna have to throw it away.
Скопировать
Я нашел его достойным презрения.
Я ненавижу каждый его элемент... столь легкомысленное пренебрежение к жизни, попытка спрятать самоубийство
Я могу уважать Ваши убеждения, но я не обязан любить их.
I think it's despicable.
I hate everything about it. Casual disregard for life, the way it tries to cloak suicide in some glorious notion of honor.
I may have to respect your beliefs, but I don't have to like them.
Скопировать
- Брось... это также может быть желание разделить, быть с ...
- Возможно... но я не могу доверять пренебрежению мужчин, которые помогали мне кончить которые "имели
Ну, кто знает...
Come on... it can also be the desire to share, to be with...
Perhaps... but I can't trust the disdain of men who've made me come... who've "had" me.
Well, who knows...
Скопировать
Итак, что ты думаешь?
Можем попробовать "преступное пренебрежение к человеческой жизни"... и как неизбежное следствие - самоубийство
Ты ведь не веришь, что она виновна, да?
So, what do you think?
We could take a run at "depraved indifference to human life"... suicide was the inevitable consequence.
You don't believe she's guilty, do you?
Скопировать
Потом вдруг передумали и отказались от моих услуг.
Я прощаю желание меня использовать, но не прощу - пренебрежение моей помощью...
Вы не представляете, как меня потом мучил тот сострадательный порыв, совершенно мне не свойственный.
Immediately afterwards, you changed your mind and declined my assistance.
I can forgive your wanting to use me, but not your rejecting my help.
I was denied the opportunity of carrying out a virtuous deed- -and that compels me once more to play a part contrary to my nature.
Скопировать
Так волн слияний сладостны движения И вечен поцелуй небес с горами
Но не видать сестре-цветку прощения, Коль брат пренебрежением в сердце ранен
Лучи ласкают солнечные - твердь И свет луны лобзает гладь морскую
See the mountains kiss high heaven And the waves clasp one another
No sister-flower would be forgiven If it disdain'd its brother
And the sunlight clasps the earth And the moonbeams kiss the sea
Скопировать
Так волн слияний сладостны движения И вечен поцелуй небес с горами
Но не видать сестре-цветку прощения, Коль брат пренебрежением в сердце ранен
Лучи ласкают солнечные - твердь И свет луны лобзает гладь морскую
See the mountains kiss high heaven, And the waves clasp one another
No sister-flower would be forgiven If it disdain'd its brother
And the sunlight clasps the earth, And the moonbeams kiss the sea...
Скопировать
- Да.
Он иногда не отказывать себе в дружеской игре в пул с пренебрежением к риску в придачу.
- Нечего делать.
- Yes.
He indulges occasionally in a friendly pool game with a slight wager on the side.
- Nothing doing.
Скопировать
Он обидел отказом Афродиту, богиню любви.
Она решила наказать его за пренебрежение.
Она свела его с его же матерью, они полюбили друг друга. Но Ипполит ускользнул от нее, от этого искушения.
But, Hippolytus spurns her.
And that's why she kills herself?
Hippolytus' father blames him and has him killed... by the god of the sea.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов пренебрежение?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы пренебрежение для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
