Перевод "придерживался" на английский

Русский
English
0 / 30
придерживалсяstick keep hold confine oneself adhere
Произношение придерживался

придерживался – 30 результатов перевода

Тысячи подхватывают болезнь из-за страха, без страха они бы не заболели.
Очень хорошо, если люди придерживаются полноценной диеты.
Полноценной диеты?
So thousands catch the disease from fear who need not otherwise sweat.
Especially if they observe a good wholesome diet.
A good wholesome diet?
Скопировать
Пусть он женится на ком захочет.
Чарльз, ты всегда придерживаешься такой философии?
Крайне цинично.
Let him marry who he wishes.
- That was always your philosophy, wasn't it, Charles?
So very cynical.
Скопировать
Чего тебе надо, Сюзан?
Только я говорю тебе придерживаться плана... ты тут же идешь и пристаешь к девушке Уистлера.
Прекрати играть в Шерлока Холмса, оставь ее в покое.
What do you want,susan?
No sooner do I tell you to stick to the plan than you go and hassle whistler's girlfriend.
You need to quit playing sherlock holmes and leave her alone.
Скопировать
- Думаю, да.
- Ладно, придерживай голову.
что с ней случилось?
- l think so. Keep that head up.
What happened to her?
He said, "What do you care?"
Скопировать
Вы, женщины, не можете здесь танцевать!
Ну чтож, я знаю двоих кто придерживается моей точки зрения.
Родителей Стаффи из "Грязных танцев".
You women can't dance in here!
Well, I know two people who'll take my side on this.
The stuffy parents from Dirty Dancing.
Скопировать
Томас, это делает не Кайл.
Ты должен придерживаться этого.
Хорошо...
Thomas, this is not Kyle's doing.
You've got to hold on to that.
Okay...
Скопировать
Да.
Я еще устраиваясь в "Кингдом" придерживалась стандартной схемы.
Так вы придете?
Yes.
You know how I followed the standard procedure from the time when I got the part time job.
Will you come to me?
Скопировать
У кого был доступ к еде вашей собаки?
Дюбуа покупает мясо у местного мясника, придерживающегося самых высоких стандартов.
И где оно хранится?
Who had access to your dog's food?
Dubois buys meat from the local butcher who holds the highest standards.
And where was it kept?
Скопировать
Так трудно уважать ее решение.
кто придерживается установленного порядка.
что станешь ждать.
It's really hard to follow her way of things.
You're not the type of person who would readily go by the set order, though.
Waiting when there's something you must have.
Скопировать
Так что обращайтесь к их чувству справедливости, Саймон.
И старайтесь придерживаться сценария.
Детали крайне важны.
So appeal to their sense of justice, Simon.
And try and stick to the script.
Details are vital.
Скопировать
- Ок.
- Придерживаюсь последней моды.
- Моды.
Okay.
...keep up with the latest fashions...
Fashions.
Скопировать
Это сделал не Кайл.
Ты должен придерживаться этого.
Кайл... Ты не контролировал свои действия, Кайл.
This is not Kyle's doing.
You've got to hold onto that.
Kyle... you weren't in control of your actions, Kyle.
Скопировать
Этот Мердок один из злодеев.
Просто придерживайся плана.
Поверь, это будут самые лёгкие деньги из всех.
That Murdoch is one evil fiend.
Just stick to the plan.
Trust me, it'll be the easiest money you've ever made.
Скопировать
Так, что происходит между тобой и этим приятелем Дэвидом?
Придерживайся своего собственного тисканья украдкой, большое спасибо.
О, Джек.
So, what is going on with you and this David fellow?
Keep to your own furtive gropings, thank you.
Oh, Jack.
Скопировать
Окей, вот что за история.
Покупатели на рынке сейчас придерживают наличность.
Но когда они проснутся утром, они будут пинать себя, в буквальном смысле, потому что покупная цена этой акции удвоится.
Okay, so here's the story.
The buyers in the market are playing close to the vest now.
But when they wake up, they'll be kicking themselves because the buying price on this will have doubled.
Скопировать
Знаешь что?
Возможно, я должна была просто придерживаться своего обычного шаблона поведения.
О, да, потому что он делал тебя такой счастливой.
You know what?
Maybe I should have just stuck to my original pattern.
Yeah, because that was making you so happy.
Скопировать
Небольшая критика моих методов обучения?
снисходительным, довольно согласным пропустить определенные вещи, которые другие, более традиционные, придерживающиеся
Что бы там ни было.
A little criticism of my teaching techniques?
Because I have to say I've always considered myself lenient. Pretty willing to overlook certain things that more traditional, by-the-book teachers might not appreciate.
Whatever.
Скопировать
И я здесь босс.
Существует профессиональное поведение, и я должен его придерживаться.
Однако это не означает, что мне не нравилась каждая минута происходящего.
AND I'M THE BOSS.
I HAVE A PROFES- SIONAL DEMEANOUR I HAVE TO MAINTAIN.
HOWEVER... [ Chuckling ]
Скопировать
Ты не слыхал об этом?
Он придерживался своей версии пол-дня, пока специалисты по баллистике не установили... что пуля была
-Мы едва не отправили его под суд за ложные показания.
You didn't hear about that?
He stuck to his story until Ballistics matched the bullet to his off-duty weapon.
- We almost indicted him for false report.
Скопировать
Лично я не мог бы переварить идею личного Бога.
Надеюсь, вы её не придерживаетесь?
Вы видите во мне пример ужасающего вольнодумства.
Personally I couldn't stomach that idea of a personal God.
You don't stand for that, I suppose?
You behold in me a horrible example of free thought.
Скопировать
Я сделаю, как ты меня учил.
Я буду придерживаться добра, и я буду уничтожать зло.
А теперь спи, отец.
CONNOR: I will do as you taught me.
I will cling to the good, and I will lay waste to the evil.
Sleep now, Father.
Скопировать
Ты не слабый. Не знаю, насколько ты хорош, лучшие 3%, но ты не слабый, а это кое-что значит
Ты живешь по моим правилам - ты придерживаешь сестру от экстраординарных поступков- ты, может найдешь
Э, попытаюсь выразиться поделикатней
You ain't weak Don't know how bright you are, top three percent, but you ain't weak, and that's not nothin'
You live by my rule-you keep your sister from doing anything crazy- you could maybe find a place here, till you find a better
Uh, I'm trying to put this as delicately as I can
Скопировать
Поздравляю.
Раз уж вы не можете понять моральный кодекс, которого я придерживаюсь уверен, вы ошеломлены тем фактом
Могу лишь сказать, что я выше этого.
Congratulations.
Since you cannot understand the moral code for which I stayed here, I'm sure you must be perplex ed that I am leaving before the 20 minutes is up.
Suffice to say, I am the bigger man for it.
Скопировать
Мы установили правила.
- И должны их придерживаться, знаю.
- Это не всегда легко.
We made rules.
- So we ought to stick to them, I know.
- It's not always easy.
Скопировать
Для меня это тоже нелегко.
Но я сделал свой выбор и собираюсь придерживаться его.
Я уверен, вы думали, что поступили правильно.
It's not easy for me either.
But I made my choices and I'm gonna stick by them.
I'm sure you thought you were doing the right thing.
Скопировать
А разве это не то же самое?
результате этих шагов... мы будем прилагать усилия чтобы донести эти идеи до других наркоманов... и придерживаться
Сегодня собрание будет вести Уэйлон... которого, если вы ходите на эти собрания, вы уже должны помнить.
Same thing, ain't it?
Having had a spiritual awakening as the result of these steps... we try to carry this message to other addicts... and practice these principles in all our affairs.
Today's speaker is going to be Waylon... who, if you come to these meetings, you have to know.
Скопировать
Поэтому ты должен верить, что жизнь – это нечто большее, чем совокупность её частей, малыш.
Я думал о том, что она сказала, но это было несколько бессмысленно и не было похоже, что она придерживается
Я чувствовал, как у меня болит сердце за неё, и это было не очень хорошо.
That's why you have to believe that life is more than the sum of its parts, kiddo.
I thought about what she said, but it didn't make much sense and it didn't seem to be working for her, in the first place.
I kind of felt my heart breaking for her, but I knew that was no good.
Скопировать
Вы не будете давать советов никому из студенток по вопросам, не связанным с вашим предметом.
Вы будете придерживаться рамок чисто служебных отношений со всеми членами профессорско-преподавательского
- Добрый вечер.
You shall not provide counsel beyond your own subject for any student at any time.
And finally: That you will agree to maintain a strictly professional relationship with all members of the faculty.
-Good evening , Katherine.
Скопировать
Затем он до своей смерти сделал ещё очень много банкнот.
Он придерживался образцов имеющихся банкнот и их точно повторял.
Ещё лучше, чем оригиналы.
And this bill became defining of his whole life. Until his death he kept on making lots of bills.
But not for contests, and no new designs either.
He stayed with the design of already existing bills and imitated them exactly.
Скопировать
Конечно, понимаю, дорогой.
И вот, я придерживался нашего договора, и она тоже.
О, она великолепно играла свою роль! Но спустя некоторое время, она стала терять осторожность.
Of course I can, darling. Of course I can.
Well, I kept the bargain and so did she, apparently.
Oh, she played the game brilliantly, but after a while, she began to grow careless.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов придерживался?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы придерживался для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение