Перевод "придраться" на английский

Русский
English
0 / 30
придратьсяseize pick nag carp cavil
Произношение придраться

придраться – 30 результатов перевода

Конечно, я люблю Фэнсис.
Имею ввиду, за оба раза, что я там был, мне не к чему придраться.
Официант, я буду то же, что и она.
Well, of course I love Fancie's.
I mean, both times I've been there, I didn't have to send anything back.
Waiter, I'll have what she's having.
Скопировать
- Нет.
Тогда он может солгать или придраться к формулировке.
Нет, он дал четкое обещание.
No.
Well, then he can lie about it, or he can argue the wording.
No, he made a clear promise.
Скопировать
Вы имеете ввиду алмазный порошок?
- Если хотите придраться, да.
Итак, эти алмазы, вероятно, от Чаши.
You mean diamond powder?
Well, if you want to nitpick, yeah.
So these diamonds are probably from the Chalice.
Скопировать
Команда Таллулы продержалась до конца.
Судья придрался к ней из-за фонограммы.
Я в курсе, верно?
Team Tallulah all the way.
She got screwed by the judges in the lip-synching.
I know, right?
Скопировать
Хлеб поджарен безупречно, фасоль... хрустящая и нежная, одинакового размера.
Придраться не к чему.
Очень хорошо.
Toast is excellent. The beans... Crunchy and tender.
Nothing to say.
It's good.
Скопировать
Скотти подчеркнула шесть разных ловушек.
Она намеренно придралась ко мне, чтобы унизить, и я хочу знать, был ли ты в курсе ее плана.
Она это сделала не чтобы тебя достать.
Scottie underlined six different traps.
She deliberately picked a fight to embarrass me, and I want to know if you knew.
She didn't do it to embarrass you.
Скопировать
Всё в нашей профессиональной жизни основано на правилах и рациональности.
Мы готовим свою речь, чтобы она звучала обоснованно и чтобы к ней нельзя было придраться.
Но так нельзя сделать и с личной жизнью.
Everything in our professional life is based on rules and... and rationale.
We structure our arguments to be legally sound and empirically bulletproof.
But you can't do that with your personal life.
Скопировать
В обморок от обезвоживания упали только двое.
Ну, зато к результатам не придраться.
Ребята любят тебя.
Only two guys passed out from dehydration.
Well, you can't criticize the results.
The guys love you.
Скопировать
Убери этот чёртов свет от моих глаз.
Хотите к кому-то придраться?
Почему бы не к тому, кто может дать сдачи?
Get that damn light out of my eyes.
You want to pick on someone?
Why don't you pick on someone who can fight back?
Скопировать
И говори правду.
Чего ты придрался ко мне?
Ключи от этого крыла ещё у пятерых.
Tell me the truth.
Why you picking on me?
There's five other guards with keys to this wing.
Скопировать
Показания очевидцев...
Не к чему придраться.
Значит, проблема решена, да?
Eye witness accounts. Confessions.
Can't fault your work.
So issue resolved, right?
Скопировать
Но хорошо написано?
К грамматике придраться нельзя, но по мне ирония слишком сильна.
Так или иначе она стала везде ассоциироваться с вами и с Фэй, печально известными Гримами.
But well-written?
One couldn't fault the grammar, but the irony was a bit too intense for me.
Nevertheless, she became popularly associated with you and Fay, the infamous Grims.
Скопировать
В финансовом отношении они в отличной форме.
Придраться не к чему.
Лучшего КПД, чем у них, я в жизни не видел.
They are in amazing shape financially.
I-I can't fault them.
They've got the best KPls I've ever seen.
Скопировать
Даже если ты соберёшь все документы ..
.. они найдут, к чему придраться! У нас два варианта.
Нужно им заплатить.
Even if you provide all documents...
...they'll find fault in something!
We have two options
Скопировать
Представление нужно немедленно остановить.
Вот обязательно нужно придраться.
- Художник слова!
This performance must end immediately.
Oh, everyone's a critic.
- The wordsmith!
Скопировать
Ради неё я готов был даже не обращать внимания на мать.
забрать меня из моего любимого места в дюнах и сразу заметила, что я плакал, то я сказал ей, что ко мне придрались
И это было правдой. Но плакал-то я в основном из-за своей любви к Колете.
I would even defy my mother for her.
But when my mother came to pick me up from my favourite spot in the dunes, and she immediately noticed that I had been crying, I told her that I had been teased at school, because I didn't have a white sweater for the phys ed class.
That was true, but mostly, I had been crying because of my desire for Coleta.
Скопировать
Его не было 20 лет, и он явился здесь, чтобы мы показали ему "Книгу Таинств"
Ты просто ищешь к чему придраться.
Скажи честно.
What, he wines and dines us, now he's back in a house he hasn't set foot in in 20 years, and the first thing he wants to know is where's the Book of Shadows?
You're just looking for something to blame him for.
Admit it.
Скопировать
Нужно вернуть ему деньги.
Здесь двадцать три фунта, с процентами, чтобы ему не к чему было придраться, видишь, я их завернула.
Мне так противны эти тайные встречи с ним.
Just to return to him his money. £23.
That's with 5% added in, so he can't complain about anything, and... It's all wrapped up ready. Look!
I hate having these underhand dealings with him.
Скопировать
Спасибо.
Прошу прошения за то, что придралась к костюму.
Водка мартини, спасибо.
Thanks.
Sorry I was mean about your suit.
Vodka martini, thanks.
Скопировать
- Хорошо сказано.
Не придраться.
- Питер.
-That's a pip.
I always like that one.
-Peter.
Скопировать
Решили придраться к моему лицу, Керенский?
Смотрите, как бы я не придрался к вашему.
Я могу взять инструмент поострее слов.
You pick a quarrel with my face, Kerensky?
Beware I do not pick a quarrel with yours,
I may choose instruments somewhat sharper than words.
Скопировать
И что?
Он пока ни разу не придрался!
- Что было у тебя в вазе?
So what?
Look at your teacher, he's older than you, ...yet he doesn't find fault with it!
What was in your vase?
Скопировать
Значит, теперь вы можете идти?
Тоже хорошо сказано, не придраться.
Где вы живете, мистер Кардью?
Then is it all right with you if you get asked out?
That's a pip. I always liked that one, too.
Where do you live, Mr. Cardew?
Скопировать
Ты здесь ни при чём, так ведь?
Но чем придраться к моему пению, лучше скажи этим жалким мудакам, чтобы прекратили свои ебучие шуточки
Кон!
It's not your fault, ist it?
But instead of my singing, why don't you tell these snot-nosed dickheads to stop their dog shit jokes? !
Kon!
Скопировать
- Но ваше лицо...
Решили придраться к моему лицу, Керенский?
Смотрите, как бы я не придрался к вашему.
-But your face...
You pick a quarrel with my face, Kerensky?
Beware I do not pick a quarrel with yours,
Скопировать
Он не позволяет мне иметь ружье, а в футбол он играет только вратарем, а полузащитником - никогда.
Он может так защитить кого-нибудь, что вы придраться не сможете.
Посчитайте свои удачи и прекратите жаловаться, вы, оба.
He won't let me have a gun, and he'll only play touch football with me, never tackle.
He can make somebody's will so airtight, you can't break it.
You count your blessings and stop complaining, both of you.
Скопировать
Да, было.
Ты ищешь повод придраться к Уитни.
Ты знаешь как ему сейчас тяжело с его папой.
Yeah, there is.
You're looking for an excuse to knock Whitney.
You know what he's going through right now with his dad.
Скопировать
Это нормально.
Ты просто выискиваешь к чему бы придраться.
- А вот это кто?
That's normal.
You want things to complain about.
And what are these?
Скопировать
То, что твой отец заплатит за эти вещи, не вписывается в определение самостоятельной жизни.
О, мистер ученый всегда найдёт к чему придраться.
Рейчел это не понравится.
Charging clothes to your dad doesn't qualify as making it on your own.
Oh, Mr. Scientist has to get all technical.
Rachel's not gonna think it's a good idea.
Скопировать
Напугай меня.
Попытайся придраться.
Ты лысеешь и единственная причина, почемы ты дантист, это то, что ты провалил экзамен в медколледж.
Scare me.
Try and put me down.
You're losing your hair and the only reason you're a dentist is you failed to get into medical school!
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов придраться?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы придраться для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение