Перевод "принужденья" на английский

Русский
English
0 / 30
принужденьяcoercion constrain compulsion
Произношение принужденья

принужденья – 30 результатов перевода

Хорошо, а где оставаться нас?
Пока не разберёмся с этим принуждением, вам не разрешено приближаться тоже.
Изабель спит.
so where does that leave us?
until we're sure the compulsion's not spreading anymore, you two aren't going anywhere near that facility.
isabelle's asleep.
Скопировать
Как мне закончить?
"или принуждения с чьей-либо стороны".
Поставь дату и подпишись.
How do I finish it ?
'This confession was made without any pressure nor constraints'
Put the note and sign.
Скопировать
"Её пришлось исключить, чтобы Гейл мог оттрахать её с чистой совестью".
Разница в силе равняется принуждению.
Отлично.
"They suspended her so Gale could "dick her with a clear conscience.
"A power differential equals coercion."
That is great.
Скопировать
Представляете? "Дорогой, я выгляжу в этом толстой?"
Я заметил, что есть какое-то принуждение для стенд-ап комиков выходить на сцену и выступать.
(Чёрный паренёк: "Проходи, если хочешь")
Can you imagine that? "Honey, do you think I look fat in this?"
I have noticed that there is a certain compulsion among stand-up comedians to go onstage and perform .
Yeah , unless you wanna go.
Скопировать
Он не знал, что они оба, его отец и мой, были... в заговоре пришельцев.
Его отец по принуждению был членом этого заговора.
Когда агент Малдер узнал правду... об этой связи, мой отец приказал убить его отца... наёмнику, по имени Алекс Крайчек.
He didn't know both his father and mine were... in the alien conspiracy.
His father was a reluctant member.
When Agent Mulder began to know the truth... about this connection, my father had his father killed... by an assassin named Alex Krycek.
Скопировать
Телекинез? - Управление сознанием.
Психо-принуждение. - Точно. Привет, я Миа.
Алек.
- Telecoercion, actually.
Right.
Alec.
Скопировать
Все мои требования к ней - это просто каркас для её собственных мыслей, собственных идей.
И она вписывается в него без всякого принуждения.
Я не могу ей скомандовать: "Добавь красного, сделай больше".
What I want from her is within the framework of her own thinking, her own creativity.
She fits in without forcing herself.
I can't say to her, 'l want that redder,' or 'bigger'.
Скопировать
- Это было недопонимание.
- Но вы все равно признали себя виновным в принуждении и создании угрозы для ребенка.
- Этот мир просто не может понять таких людей, как он, ... которые испытывают глубокую и преданную любовь к юным мальчикам.
Those were misunderstandings.
But you pled guilty to coercion and endangering a child anyway.
The world just doesn't understand men like him, who have a deep, abiding love for young boys.
Скопировать
И позволит тебе скопировать мою домашнюю работу?
Принуждение Shaun далеко не достаточно для тебя, правильно?
Ты не будешь счастлив если я стану мертвым!
And let you copy my homework?
Forcing Shaun away isn't enough for you, right?
You won't be happy if I am dead!
Скопировать
Пан ключник, постойте! Нет резону отказываться мне.
Понеже вынужден был силой принужденья.
Вмиг от огней весёлых в глазах засветится, как бы в семи костелах! Гервазенька!
silence, Gentlemen!
I protest!
Casks of old vodka mead, and beer, from the Soplica cellars, were rolled up to the castle, which now became the Count's headuarters.
Скопировать
То есть технически это не интервенция.
Скорее принуждение. Если подумать.
- Называй как хочешь.
So technically it's not really an intervention.
It's more of an imposition.
- Whatever you want to call it.
Скопировать
Родители всегда пытаются сделать из детей свою копию.
А когда вы растете без принуждения, то становитесь целостной личностью.
Интерсная теория. Но не могу с ней согласиться.
Not really. Parents always try to make you versions of themselves.
Grow up without those constraints, you can become your own person.
It's an interesting theory.
Скопировать
- Я беру это обязательство свободно ...
Без всякого принуждения или злого умысла.
Без всякого принуждения или злого умысла.
-That I take this obligation freely...
-That I take this obligation freely without any mental reservation or purpose of evasion.
...without any mental reservation or purpose of evasion.
Скопировать
Маргариту Деламарр - прототип главной героини - монахини Сюзанны, отец отдал в монастырь... в возрасте 3-х лет.
Пытаясь в 1 752 году обжаловать принуждение к постригу, она проиграла процесс и оставалась вплоть до
В целом история является комментарием... к словам Боссюэ.:
Suzanne the nun - the leading role, was based on Marguerite Delamarre... whose father shut her up... in a convent at age three..
Having appealed against her forced vows in 1752... she lost and remained till her death... in Longchamp, which is portrayed in Diderot's novel.
But the entire story is a commentary... on the words of Bossuet:
Скопировать
Я никого не вижу.
Я прошу об освобождении... потому, что я пожертвовала своей свободой под принуждением.
Не беспокойтесь.
I see nobody.
I ask to be free... because I did not sacrifice my liberty voluntarily.
Don't worry.
Скопировать
Случайное стечение обстоятельств.
Принуждение к танцу.
Судьбоносное решение.
A coincidence.
A forced dance rehersal.
Destiny decided.
Скопировать
Несмотря на драматичность последних событий, мало что изменилось.
Я утверждаю, что обвиняемый, с помощью угроз или принуждения заставил Айдана стать соучастником в убийстве
Его последние слова перед смертью, 'Они заставили меня сделать это ".
Despite the dramatics and hysterics of recent events, very little has changed.
I submit that the accused did by threat or coercion involve Aydan in the murder and robbery.
His last dying words were, "They made me do it."
Скопировать
- Отсутствие призвания.
И обет под принуждением.
Почему бы так и не сказать?
- The lack of vocation.
And the forced vows.
Why not say so then?
Скопировать
Так как, если первое признание по принуждению то таким является и второе, и третье... и неважно, сколько раз вы подозреваемому зачитали права.
Принуждение - спорный термин, Стоун.
Мой парень его и пальцем не тронул.
Because if the first confession is coerced, then so is the second, and the third... no matter how many times you Mirandize the suspect.
Coercion is a judgment call.
My guy never laid a glove on the son of a bitch.
Скопировать
Ваша Честь, это притягивание за уши.
Вся линия обвинения испорчена признанием по принуждению.
Теперь он умоляет о другом способе включить улику в дело.
Your Honor, he is "bootstrapping."
His entire evidence string was poisoned by the coerced confession.
Now he's begging for another way in.
Скопировать
Милорды, вот список наших приказов.
Во-первых, мы желаем, чтобы вы созвали Парламент для отмены закона о клеймении принужденных нищенствовать
Во-вторых, мы приказываем изъять все земли и собственность, отнятые моим дядей у монастырей, для предоставления простому народу... в его вечное пользование.
My Lords, this is a list of our commands.
We wish first for you to call a Parliament to repeal the laws relating to the branding of unfortunates forced into beggary.
Instead, two, we command the return of all the lands and properties, which our uncle liberated from the monasteries, for the use and cultivation of the common people...in perpetuity.
Скопировать
Повидаешься с Епископом, потом отнесёшь эту ткань Лему. Пусть сошьёт платье по меркам, которые я тебе дал.
За принуждение дочери не отлучают от церкви.
Они хотят наказать меня не за то, что я ею овладел. А за любовь к ней.
After you see the Bishop, have this made into the dress as I indicated.
Forcing one's daughter is no cause for excommunication.
It's for loving her they want to punish me.
Скопировать
Единственная сделка, которую я заключил, Мандрел, была с тобой.
И то по принуждению, а ты не выполнил свою часть. Как там железо?
Еще минутку.
I only made one deal, Mandrel, and that was with you under duress,
-and you haven't kept your part of it.
Another minute?
Скопировать
Ну, ты же сам согласился поменяться.
По принуждению.
Ненавижу это.
Well, you agreed to take turns.
Under duress.
Oh, I hate this.
Скопировать
Так или иначе, именно это теперь и произойдёт.
Так как, если первое признание по принуждению то таким является и второе, и третье... и неважно, сколько
Принуждение - спорный термин, Стоун.
Either way, that is exactly what is going to happen.
Because if the first confession is coerced, then so is the second, and the third... no matter how many times you Mirandize the suspect.
Coercion is a judgment call.
Скопировать
Ни одно жюри его не осудит.
Есть шанс доказать, что не было принуждения признания?
- С оружием, приставленным к голове?
No jury would convict.
Any chance of arguing the confession wasn't coerced?
- With a gun to his head?
Скопировать
И сыграно до самого конца
Ну, отдайте это мне без принуждения, и вам не причинят никакого вреда.
Очень советую
And played to the very end.
Now, give it to me freely and you will not come to any harm.
I do advise it.
Скопировать
Вы в чем-тo хoтели чистoсердечнo признаться?
Каюсь, чтo не пo сoбственнoй вoле, а пo принуждению князя Милoславскoгo, временнo являлся испoлняющим
- Какoгo царя?
What did you want to make a voluntary confession about?
I confess that against my will, under the compulsion of Prince Miloslavsky, I acted temporarily as a tsar.
A tsar?
Скопировать
Согласно параграфам четьιре, семь, девять, двенадцать при исключении остальньιх глав статей 519-ая и 520-ая Уголовного кодекса и согласно спецификации статей 488-ая и 434-ая описьιвающих наказания за непристойньιе действия извращения, демонстрацию анатомических частей тела а также действия, приводящие к возбуждению и смущению и подстрекающие к действиям насильственньιм и противозаконньιм против которьιх жертва не способна устоять и которьιе противоречат целям укрепления общественной морали и стимулирует противоправньιе действия со стороньι тех, кто этого не замьιшлял толкает их на участие в актах плотского удовольствия противньιх даже самой природе!
отягчающих обстоятельствах секс и непристойное поведение в общественном месте за участие в заговоре с принуждением
Согласно статьям 514, 416 417, 418 Уголовного Кодекса подпунктьι 7, 8, 9, 10, 15, 32, 43 и статьям 719, 811 813 и 10.423 настоящим суд приговаривает...
According to the specifications of Articles 488 and 434 which refer to obscene acts, perversion, exposure of the anatomy acts that cause excitement and confusion. That incite outrage and resistance against the forces of order and challenge their ability to act. Promote resistance to public order.
Attempted coup and incitement to raise a conspiracy involving rough sex. Acts involving sexual desire in a public place. Corruption of minors, and aggrevated display of unbridled pleasure.
Articles 7, 8, 9, 10, 11, 15, 32, 43 and Articles 719, 811 ... 813, and 10.423, I hereby sentence the defendant... - All rise! - All rise!
Скопировать
Почему?
Совет чувствовал себя принужденным участвовать в этом проекте с самого начала.
Они будут стаю волков похоже, когда узнают, что проект провалился.
Why?
The Council felt railroaded into this project from the start.
They'll turn like a pack of wolves, when they know that it has failed.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов принужденья?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы принужденья для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение