Перевод "прозаично" на английский
Произношение прозаично
прозаично – 30 результатов перевода
Разве ты не понимаешь, что твои планы могут разру...
Знаешь ли, он очень умный, этот парень, хотя немного прозаичный.
Но, ох боже, какой он скучный!
Don't you realise that your plans could ru...
You know, he has an excellent brain, that man, though a little pedestrian.
But, oh dear, what a bore the fellow is!
Скопировать
- Твоя машина.
- Прозаично.
- Только не то, что задумал я.
Your car.
Prosaic.
Not what I had in mind.
Скопировать
Она запиралась в ванной с газетой.
Может что-либо быть прозаичнее?
Что ты мне дал выпить, мочу?
She always read in the bathroom...
A real slob
What did you give me to drink?
Скопировать
Да...
Полагаю, объяснение ее поведения может быть более прозаичным.
Возможно, у нее просто, как говорят американцы, "проблемы".
Yes...
I suggest that the explanation for her behaviour may be something more mundane.
She may simply have what you Americans call "issues".
Скопировать
Нет.
Кое-что намного более прозаичное.
вирус da Vinci, мог вызвать опрокидыване танкеров EIIingson, отвественноость была бы сброшена на невинных хакеров.
Nay.
Something far more tacky.
A virus called da Vinci, that would cause Ellingson tankers to capsize, was to be blamed on innocent hackers. This virus was really a smokescreen.
Скопировать
но мы разбили их во всех сражениях, при всём при этом.
О, я знаю, я всего лишь прозаичная трусишка.
О, но только подумать, что всё это правда - что Серджиус и в самом деле такой доблестный и благородный, как он выглядит - что мир действительно чудесен для женщин, которые видят его таким, и мужчин, которые могут сделать его таким!
but we have beaten them in every battle for all that.
Oh I know, I was only a prosaic little coward.
Oh, but to think that it's all true— that Sergius is just as splendid and noble as he looks— and the world is really a glorious world for women who can see its glory and men who can act its romance!
Скопировать
Но если это так, то странно, что на месте удара не обнаружено ни самого малого транзистора, ни одной детали разбившегося корабля.
Если более прозаично - возможно, это был большой метеорит или небольшой астероид, который врезался в
Но даже в таком случае, нет никаких явных металлических или каменных фрагментов такого рода, каких можно было бы ожидать при таком столкновении.
Well, if so, it's pretty startling that at the impact site there is not a piece, not the tiniest transistor of a crashed spacecraft.
More prosaically, perhaps it was a large meteorite or a small asteroid which hit the Earth.
But even here, there are no observable telltale rocky or metallic fragments of the sort that you'd expect from such an impact.
Скопировать
А в жизни есть простые и грубые вещи, такие, скажем, как зарплата, квартира.
Я понимаю, вы, наверное, стыдитесь об этом говорить, это, так сказать, слишком прозаично.
Но от этого никуда не денешься, и с этим приходится считаться, поверьте уж мне.
But there're simple and crude things in life, such as, say, a wage, an apartment.
I understand, you probably feel embarassed to talk about that, it seems too prosaic, so to speak.
But you can't get away from it, and you have to reckon with it, you can believe me.
Скопировать
Идите обсушитесь в мою комнату.
Не будьте прозаичной!
Сэндвич с ветчиной! Вы знаете, что черепаха д'Аннунцио умерла от несварения желудка?
Come to my room and dry yourself
How prosaic.
Sandwiches at this hour d'Annunzio's turtle died of colic after eating flowers
Скопировать
Что бы Вы чувствовали если это была бы гражданская церемония?
Это было бы прозаично, и слишком обычно.
Вы правы, святой отец.
How would you feel if this were a civil ceremony?
It would be prosaic, common.
You are right, Father.
Скопировать
Мы целый день купаемся в океане света, мы выходим из волн и закутываемся в сумерки, как в пеньюар.
Пеньюар - это слишком прозаично.
Что скажешь?
All day we bathe in a sea of light and emerge to cover ourselves with darkness like a bathrobe.
No, "bathrobe" is too banal.
What do you think?
Скопировать
Даже Андре, а он живет широко, признается, что бывают такие дни.
Это скучная прозаичная история, и я слишком долго рассказывала о себе.
О, нет! Я могу слушать вас всю ночь.
Even André, who comes high, prices being what they are these days.
It's a very dull and prosaic story, and I've talked about myself much too long. Oh, no, no.
I could listen to you all night.
Скопировать
Это неподходящий момент, чтобы сказать это так, как подобает говорить с такими женщинами, как вы.
Простите за прозаичность.
Я ожидаю вас сегодня в девять часов в моей квартире.
This may hardly be the moment to explain such a thing in the manner befitting a woman like you.
Excuse this admittance.
Madeleine, I await you in my apartment at 8 o'clock this evening
Скопировать
Возможно это их похитители.
Я думаю, что истина, вероятно, значительно прозаичней, чем это.
Обычно так бывает, д-р Кинг, несмотря на очевидные...
Well, maybe it's their abductors.
I think the truth is probably more prosaic than that.
It usually is you know, Dr King, despite appearances.
Скопировать
О, женщина, не понятая мною!
Была ты прежде поэтичной, а нынче кажешься вульгарной, прозаичной.
Друг к другу их ведёт кратчайшая дорога, но не сближаются они по воле Бога!
You can stop me from becoming one, if you answer right away.
Why did I wear these ribbons? Only across my body, will my rival reach the altar! I'm not a Notary's wife yet!
Do you love me?
Скопировать
Моя фамилия Клеммер.
Это, конечно, весьма прозаично:
после прекрасной духовной пищи вернуться к простым земным радостям, но я приготовила лёгкие закуски, чтобы артисты подкрепились в антракте. Ну и мы с ними заодно.
My name's Walter Klemmer.
At the risk of seeming prosaic, after sampling spiritual nourishment of such quality,
I've organised, for the interval, a buffet to sustain the artists and, I hope, for your pleasure, too.
Скопировать
О, да.
Я думал, что это немного прозаично, торопливо.
Я думаю,что Синтия способна на большее.
Oh, yeah.
I thought it was a little pedestrian, rushed.
I think Cynthia here is capable of much more.
Скопировать
Мы идем домой.
Но в реальности все куда прозаичнее.
К примеру, Геракл умер от отравленной рубахи, которую по ошибке поднесла ему его ревнивая жена.
We're going home.
His life should have ended in India but that's myth.
In life, Herakles died of a poisoned shirt, given him in error by his jealous wife.
Скопировать
- Ага.
Я хочу сказать, это мерзко когда он превращается в жука но мне нравиться как это все "прозаично".
Да, это очень по кафкиански.
-Yeah.
I mean, it's gross when he turns into a bug but I love how matter-of-fact everything is.
Yeah, it's very Kafkaesque.
Скопировать
Еще одно подтверждение что мудростью порой обладают те, от кого ее не ждешь.
Что может быть прозаичнее? Но какой высокой поэзией исполнено его преданное служение каждой лозе.
Возможно, когда-нибудь он вдохновит тебя и ты тоже станешь преданно и ревностно служить тому делу которым будешь зарабатывать себе на жизнь.
Proves the adage that wisdom can be found in the most unlikely places.
To watch Duflot on bended knee doing something as simple as weeding soil, he brings a magnificent poetry in his devotion to each and every grape.
Perhaps he'll inspire you to find devotion in what you do for a living one day.
Скопировать
- Как я выгляжу?
- Крайне прозаично.
Отлично.
- How do I look?
- Exceptionally ordinary.
Brilliant.
Скопировать
Кто бы там не владел Лейстерской площадью.
Как абсолютно прозаично.
Аренда земли на которой она стояла.
Whoever owned Leicester Square.
How absolutely pedestrian.
The lease on the ground on which it stood.
Скопировать
Вагнеру потребовалось более 20 лет, чтобы осуществить свою мечту и впервые поставить "Кольцо нибелунга" в специально построенном для этого театре в Байройте.
А тем временем, в изгнании и без гроша, он должен был решать более прозаичные проблемы.
В Цюрихе ему посчастливилось познакомиться с супругами, богатство которых было столь же огромным, как их восхищение его талантом.
It would take more than 20 years for Wagner to realise his vision, with the first performances of The Ring Cycle at his purpose-built theatre in Bayreuth.
In the meantime, exiled and penniless, he had more prosaic concerns to deal with.
In Zurich, he was fortunate to meet a couple whose fabulous wealth was matched by their enthusiasm for his talent.
Скопировать
Шейла... Ворбург?
Гостоди, как прозаично.
Потный обывательский секс с Шейлой Ворбург
Ahh. "Sheila Warburg"?
My God, how prosaic.
Sweaty suburban sex with Sheila Warburg.
Скопировать
Кошмар.
- Как прозаично.
Мы ужинали у вас с Уильямом.
Terrible. Ah.
- How pedestrian.
We were here earlier with William.
Скопировать
"и товаром в нем были воспоминания."
"То что было прозаичным и даже вульгарным для одного поколения,"
"приобретало с простым прохождением лет"
"and its products consisted of memories."
"What was prosaic and even vulgar to one generation,"
"had been transmuted by the mere passing of years"
Скопировать
Она ненавидит твое чувство юмора.
Оно прозаичное.
Ты и Энн, вы интеллектуально более совместимы, чем я и Энн, или я с Энн, или мы с Энн.
She hates your sense of humor.
It's so pedestrian.
I see.
Скопировать
Хотя и необыкновенно красивая.
Ее биография насквозь прозаична.
Особенно по сравнению с нашими.
Yes, that may be our only choice.
But I have no surgical experience.
Then I will.
Скопировать
- Ну как я выгляжу?
- Весьма прозаично.
Отлично.
How do I look?
Exceptionally ordinary.
Brilliant.
Скопировать
Определённо нет.
У меня такое чувство что есть куда более прозаичная причина происходящего.
Да.
Highly doubtful.
I have a feeling there's a far more prosaic reason for what's going on here.
Yeah.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов прозаично?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы прозаично для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
