Перевод "прозаично" на английский

Русский
English
0 / 30
прозаичноdullness humdrum commonplace flatness prosy
Произношение прозаично

прозаично – 30 результатов перевода

Хотя и необыкновенно красивая.
Ее биография насквозь прозаична.
Особенно по сравнению с нашими.
Yes, that may be our only choice.
But I have no surgical experience.
Then I will.
Скопировать
Мы идем домой.
Но в реальности все куда прозаичнее.
К примеру, Геракл умер от отравленной рубахи, которую по ошибке поднесла ему его ревнивая жена.
We're going home.
His life should have ended in India but that's myth.
In life, Herakles died of a poisoned shirt, given him in error by his jealous wife.
Скопировать
Это неподходящий момент, чтобы сказать это так, как подобает говорить с такими женщинами, как вы.
Простите за прозаичность.
Я ожидаю вас сегодня в девять часов в моей квартире.
This may hardly be the moment to explain such a thing in the manner befitting a woman like you.
Excuse this admittance.
Madeleine, I await you in my apartment at 8 o'clock this evening
Скопировать
Даже Андре, а он живет широко, признается, что бывают такие дни.
Это скучная прозаичная история, и я слишком долго рассказывала о себе.
О, нет! Я могу слушать вас всю ночь.
Even André, who comes high, prices being what they are these days.
It's a very dull and prosaic story, and I've talked about myself much too long. Oh, no, no.
I could listen to you all night.
Скопировать
Мы целый день купаемся в океане света, мы выходим из волн и закутываемся в сумерки, как в пеньюар.
Пеньюар - это слишком прозаично.
Что скажешь?
All day we bathe in a sea of light and emerge to cover ourselves with darkness like a bathrobe.
No, "bathrobe" is too banal.
What do you think?
Скопировать
Что бы Вы чувствовали если это была бы гражданская церемония?
Это было бы прозаично, и слишком обычно.
Вы правы, святой отец.
How would you feel if this were a civil ceremony?
It would be prosaic, common.
You are right, Father.
Скопировать
А в жизни есть простые и грубые вещи, такие, скажем, как зарплата, квартира.
Я понимаю, вы, наверное, стыдитесь об этом говорить, это, так сказать, слишком прозаично.
Но от этого никуда не денешься, и с этим приходится считаться, поверьте уж мне.
But there're simple and crude things in life, such as, say, a wage, an apartment.
I understand, you probably feel embarassed to talk about that, it seems too prosaic, so to speak.
But you can't get away from it, and you have to reckon with it, you can believe me.
Скопировать
Идите обсушитесь в мою комнату.
Не будьте прозаичной!
Сэндвич с ветчиной! Вы знаете, что черепаха д'Аннунцио умерла от несварения желудка?
Come to my room and dry yourself
How prosaic.
Sandwiches at this hour d'Annunzio's turtle died of colic after eating flowers
Скопировать
но мы разбили их во всех сражениях, при всём при этом.
О, я знаю, я всего лишь прозаичная трусишка.
О, но только подумать, что всё это правда - что Серджиус и в самом деле такой доблестный и благородный, как он выглядит - что мир действительно чудесен для женщин, которые видят его таким, и мужчин, которые могут сделать его таким!
but we have beaten them in every battle for all that.
Oh I know, I was only a prosaic little coward.
Oh, but to think that it's all true— that Sergius is just as splendid and noble as he looks— and the world is really a glorious world for women who can see its glory and men who can act its romance!
Скопировать
Нет.
Кое-что намного более прозаичное.
вирус da Vinci, мог вызвать опрокидыване танкеров EIIingson, отвественноость была бы сброшена на невинных хакеров.
Nay.
Something far more tacky.
A virus called da Vinci, that would cause Ellingson tankers to capsize, was to be blamed on innocent hackers. This virus was really a smokescreen.
Скопировать
- Твоя машина.
- Прозаично.
- Только не то, что задумал я.
Your car.
Prosaic.
Not what I had in mind.
Скопировать
Разве ты не понимаешь, что твои планы могут разру...
Знаешь ли, он очень умный, этот парень, хотя немного прозаичный.
Но, ох боже, какой он скучный!
Don't you realise that your plans could ru...
You know, he has an excellent brain, that man, though a little pedestrian.
But, oh dear, what a bore the fellow is!
Скопировать
Но если это так, то странно, что на месте удара не обнаружено ни самого малого транзистора, ни одной детали разбившегося корабля.
Если более прозаично - возможно, это был большой метеорит или небольшой астероид, который врезался в
Но даже в таком случае, нет никаких явных металлических или каменных фрагментов такого рода, каких можно было бы ожидать при таком столкновении.
Well, if so, it's pretty startling that at the impact site there is not a piece, not the tiniest transistor of a crashed spacecraft.
More prosaically, perhaps it was a large meteorite or a small asteroid which hit the Earth.
But even here, there are no observable telltale rocky or metallic fragments of the sort that you'd expect from such an impact.
Скопировать
Возможно это их похитители.
Я думаю, что истина, вероятно, значительно прозаичней, чем это.
Обычно так бывает, д-р Кинг, несмотря на очевидные...
Well, maybe it's their abductors.
I think the truth is probably more prosaic than that.
It usually is you know, Dr King, despite appearances.
Скопировать
Она запиралась в ванной с газетой.
Может что-либо быть прозаичнее?
Что ты мне дал выпить, мочу?
She always read in the bathroom...
A real slob
What did you give me to drink?
Скопировать
Да...
Полагаю, объяснение ее поведения может быть более прозаичным.
Возможно, у нее просто, как говорят американцы, "проблемы".
Yes...
I suggest that the explanation for her behaviour may be something more mundane.
She may simply have what you Americans call "issues".
Скопировать
Моя фамилия Клеммер.
Это, конечно, весьма прозаично:
после прекрасной духовной пищи вернуться к простым земным радостям, но я приготовила лёгкие закуски, чтобы артисты подкрепились в антракте. Ну и мы с ними заодно.
My name's Walter Klemmer.
At the risk of seeming prosaic, after sampling spiritual nourishment of such quality,
I've organised, for the interval, a buffet to sustain the artists and, I hope, for your pleasure, too.
Скопировать
О, женщина, не понятая мною!
Была ты прежде поэтичной, а нынче кажешься вульгарной, прозаичной.
Друг к другу их ведёт кратчайшая дорога, но не сближаются они по воле Бога!
You can stop me from becoming one, if you answer right away.
Why did I wear these ribbons? Only across my body, will my rival reach the altar! I'm not a Notary's wife yet!
Do you love me?
Скопировать
Она занимается проектами, которые распаляют её азарт.
Сложно вообразить, что её великий план в Америке - нечто столь прозаичное, как похищение ради выкупа.
Извините меня.
She pursues projects which ignite her passions.
It is very difficult to imagine that her grand plan in America is something as prosaic as a kidnapping for ransom.
Excuse me for a moment.
Скопировать
О, Тео.
Лесть так скучна и прозаична.
Честно говоря, я оскорблён, что ты думаешь, я так легко поддаюсь на манипуляции.
Oh, Theo.
Flattery is so pedestrian.
Frankly, I'm insulted you think I'm so easily manipulated.
Скопировать
Верно.
Я нахожу их прозаичными и крайне предсказуемыми.
Но я заинтересован в случаях, когда вы с ФБР ошибаетесь.
True.
I find them unimaginative and woefully predictable.
But I am interested in the cases that you and the FBI have wrong.
Скопировать
- Не знаю.
Может, что-то очень прозаичное.
- Кто-то пукнул?
- I don't know.
It's probably something very mundane.
- Has someone farted?
Скопировать
Как тебе "вода и огонь"?
Был вариант "медные форсунки", но я решил, что это чересчур прозаично.
Паркуйся, Даст.
You like "Inferno"?
It was either that, or "Maelstrom," but that was so Nordic.
Park it over here, Dust Storm.
Скопировать
Это - не настоящая любовь.
Настоящая любовь намного прозаичнее.
Она приходит и уходит, и получается ее удержать, где-то, в 30% случаев, но даже тогда... это тяжелая работа.
It's not real love.
Real love is grittier.
It comes and it goes, and it works out, like, maybe 30% of the time, and even then it's... it's a lot of work.
Скопировать
Мой отец приведёт её после ланча.
Ну, это было утончённо, со сложным повествованием и тематической прозаичностью.
- Ты тоже не читала.
My dad's bringing her by after lunch.
Well, it was subtle with its complex narrative - and thematic prose.
- You didn't read it either.
Скопировать
Слушайте, буду честна.
Думала, всё будет намного... прозаичней.
- Прозаичней?
Listen, I'm just being honest.
I thought it was a bit... pedestrian.
- Pedestrian?
Скопировать
Думала, всё будет намного... прозаичней.
- Прозаичней?
- Более убедительно.
I thought it was a bit... pedestrian.
- Pedestrian?
- As in lame.
Скопировать
Что-то не так?
Вообще-то, надеялась на что-то менее прозаичное.
Нет, нет, Мина.
Is there something wrong?
Actually, I'd hoped for something a little less prosaic.
Now, now, Mina.
Скопировать
В нём есть тщательно планирование, научная инновация, загородный дом среди норвежских фьордов.
Для этого прозаичного индивида там нет места.
У него был зуб на Наташу Кейдман.
It involves careful planning, scientific innovation, a country home in the Norwegian fjords.
That prosaic individual has no place in it.
He had beef with Natasha Kademan.
Скопировать
- Насколько они узкие?
- Они узкие и прозаичные.
Я скажу тебе прямо сейчас.
- How slim are they?
- They're slim and matter-of-fact.
I'll tell you right now.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов прозаично?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы прозаично для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение