Перевод "прочтение" на английский

Русский
English
0 / 30
прочтениеperusal reading
Произношение прочтение

прочтение – 30 результатов перевода

Это никак не связывает ни его, ни кого-либо еще с этим делом.
Но чем еще можно подумать после прочтения этого письма... кроме как о том, что не было другой причины
Зачем вообще извиняться за то, к чему ты не имеешь отношения?
He doesn't put himself in, or anyone else for that matter.
You can't read that letter and think that man was killed for any other reason than he was a witness.
Why apologise at all if you got nothing to do with it?
Скопировать
Эта идея - заменить мультиками настоящих актеров, настоящие эмоции и настоящие мысли, это действительно никуда не годится.
могу перечитать его семь раз, но все равно у нас семь раз будет возникать проблема, после каждого его прочтения
Эй.
This idea of substituting cartoons... for real actors and real emotions and real thinking... I think is really bad.
I'll read it seven times, but still... we're going to have a problem seven times after I've read it seven times.
Hey.
Скопировать
Ты не можешь делать этого,когда ты жаловалась А потом,когда ты вышла, твоя переоценка была основана на облегчении от того что это конец.
У меня была возможность сравнить и отличить два прочтения.
У меня была возможность подремать двадцать минут.
You can't do that thing where you complain, then when you walk out you reassess based on the relief you're feeling that it's over.
I was able to compare and contrast between readings.
I was able to nap for twenty minutes.
Скопировать
"то можно сказать об Ћ—ƒ... если, конечно, вы знакомы, к примеру, с марихуаной, или с чем-нибудь в этом роде, то можно сказать, - это совершенно нова€ штука!
такие духовные переживани€, которые могут оказатьс€ значительно более важными, нежели шестикратное прочтение
¬ ћиллбруке, дети в возрасте 9 лет получали Ћ—ƒ.
You're introduced to LSD... Unless you've taken some other drug, like for instance like marijuana or something well you know it's an altogether new thing!
and you actually can have, um, a religious experience, and it can be even more important than reading the bible six times, or becoming pope or something like that, you know
At Millbrook children as young as nine were given LSD.
Скопировать
Там говорится о заколотом мужчине посреди толпы в даунтауне.
Можно уже после прочтения понять, что полиция никогда не поймет, кто это сделал.
Он просто подошел к этому мужчине и сделал свое дело.
No, only the unsolved ones.
Take like today's. There was this fellow got stabbed, in a crowd downtown.
You can tell just from reading, the police'll never find out who did it.
Скопировать
Небольшая проблема.
Я не уполномочен давать на прочтение этот документ.
Нам нужно получить отсрочку из суда в Гамбурге.
There's a small problem though.
I'm not really authorized to let you go through the file.
We need to obtain a reprieve from the court in Hamburg.
Скопировать
Сняв его, мы могли бы достичь нашей цели и сделать компанию независимой.
Но я не мог собрать к установленным срокам современное прочтение "Сердца тьмы" в антураже Вьетнама.
Майк, давай ты прочтешь Килгора?
And in doing so, we were able to make our company independent and further our goal.
But nothing really prepared me for the date I had with trying to do a modern telling of Heart of Darkness in a Vietnam setting.
Mike, would you read Kilgore?
Скопировать
Это честь для меня.
Ваш психографический профиль обязателен для прочтения полевыми руководителями исследований ворт.
Вероятно, я знаю о вас столько, сколько вы сами не знаете о себе.
I feel honored.
Your psychographic profile is required reading for Vorta Field Supervisors.
I probably know things about you you don't know yourself.
Скопировать
Мое прикрытие обеспечат печальная музыка, звучащая с пластинок и погребальные песнопения в исполнении подразделения Q.
Атмосфера, которую мы создадим таким образом, должна оградить меня от случайного прочтения шутки.
Вот это храбрец!
I shall be aided By the sound of somber music Played on gramophone records
The atmosphere thus created should protect me In the eventuality of me reading the joke.
Well, there goes a brave man.
Скопировать
Спасибо.
Вчера вечером я решился на прочтение твоего опуса.
Он очень хорош. - Спасибо, Лу. - Просто отличный.
Oh, sir, could you tilt that just a little bit this way?
Move it over just a little bit. That's fine. Just perfect.
[Man On TV] For 300 points, who is the prime minister of Canada?
Скопировать
Чума... на оба ваши дома!
Кстати, он бросил меня, после прочтения обзора.
О, классика.
A plague on both your houses!
By the way, he dumped me tonight after he read my review.
Oh, classy.
Скопировать
А в кабинете даже нет окна.
40 коробов с делами для прочтения.
У всех моих свидетелей болезнь Альцгеймера.
I haven't even got a window in my office.
40 boxes of files to read.
All of my witnesses have got Alzheimer's.
Скопировать
Это всего лишь книга.
Никто ещё не страдал от прочтения книги.
Что-то здесь частенько такое происходит.
It's just a book.
No harm ever came from reading a book.
That happens a lot around here.
Скопировать
Может, таково его прочтение роли.
Прочтение?
Он как будто вообще не понимал, где находится.
Maybe it was his interpretation of the role.
lnterpretation?
He looked like he didn't know where he was.
Скопировать
Такими темпами вы скоро получите пожизненное.
Требую запретить прочтение.
А ну заткнулись оба!
He keeps this up, maybe i can give you life.
I move for a suppression hearing. - Absolutely not!
- Judge: you shut up! - You have to show cause!
Скопировать
Солдат Северного Вьетнама дезертирует, прочитав листовки.
Солдат регулярной армии Севера, осознав явное поражение дезертировал после прочтения листовок - пропусков
Хорошо, Дэйв.
"N.V.A. Soldier Deserts After Reading Pamphlets."
"An N.V.A. regular, who realized his side would lose... "...deserted after reading Open Arms pamphlets."
That's good, Dave.
Скопировать
Я знаю, что я, как говорят, резко постарел.
Уделите время для его прочтения, потом мне скажете.
Не буду вас задерживать.
I know I´ve aged a lot.
I left a script at the desk for you... a screenplay.
Read it and tell me what you think.
Скопировать
Но есть и другие вещи, Анна, которые невозможно сделать.
Понимание приходит только с возрастом, после прочтения многих книг.
Это и есть опыт, которым мы обладаем.
But there are other things, Anna, that are impossible and that can't be done.
That you can't really understand when you're small only when you're big and have read many, many books.
And then there's also experience.
Скопировать
Мистер Смотритель, пожалуйста.
Хектор, позволь мне закончить прочтение решений.
Послушайте, этот контракт - часть наших обязательств.
Mr. Supervisor, please.
Hector, let me finish reading the decisions.
Look, that contract is part of our guarantee.
Скопировать
Каждая буква означает историю.
Коимбрского университета, которьiй ко дню своего 20-летия обнаруживает, что он утерял веру в чувства по прочтении
Вторая история рассказьiвает о похождениях вора, которьiй, совершая очередную кражу, находит плутовское зеркало, делающее все, что в нем отражается, невидимьiм.
And each letter is a story.
The first story tells of the angst of a theology student at Coimbra University, who discovers, on his twentieth birthday, that he has lost his faith in the senses after reading Descartes' first meditation.
The second story tells the adventures of a thief who, when doing a robbery, finds a robber mirror which makes everything it reflects disappear.
Скопировать
Я взяла на себя заботу о ней, пока ты была... знаешь, очень далеко или где ты там была, и...
Ну, после того, что ты натоворила, и прочтения "На самом дне океана", ей было... ей было совсем тяжко
Можешь себе представить.
I sort of took it upon myself to look after her while you were, you know, off and away or what have you, and...
Well, between your situation and reading Deep End of the Ocean, she was... she was just a wreck.
You can imagine.
Скопировать
Мисс Хиггинс почувствовала давление только после того, как узнала об иске.
- Только после прочтения выдвинутых обвинений она почувствовала враждебность. - И что с того?
И что с того? Иск не может служить основанием для сексуального преследования.
Ms. Higgins only felt harassed as a result of the filed lawsuit.
Only after reading the complaint did she feel they were hostile.
A complaint can't be the basis of a sexual harassment claim.
Скопировать
Письмо?
"Ввиду того, что Англия - наш данник, и наша дружба пальмою цветет и так далее, немедля по прочтению
Это не то письмо. Дай ему другое
A letter!
As England is Denmark's faithful tributary as love between them like the palm might flourish, etc. That on the knowing of this contents, without delay of any kind... should those bearers Rosencrantz and Guildenstern, put to sudden death. Not that letter.
Give him the other one.
Скопировать
Вам знакомы произведения клингонского поэта Г'Трока?
"Падение Канга" обязательно для прочтения в Академии.
"Как славен герой, которому смерть принес твой меч...
Are you familiar with the Klingon poet G'Trok?
A little. "The Fall of Kang" is required reading at the Academy.
"So honour the valiant who die 'neath your sword...
Скопировать
"Посередине жизненного пути я обнаруживаю, что заблудился в темном лесу, где теряется прямая дорога".
Не знала, что "Ад" Данте обязателен к прочтению у маки.
Вообще-то, я одолжил вашу копию.
"ln the middle of the journey of our life, "l found myself astray in a dark wood where the straight road had been lost."
I didn't know Dante's Inferno was on the Maquis reading list.
Actually, I borrowed your copy.
Скопировать
Я парю в небесах.
Весьма интересное прочтение чеховского образа.
Может, ты подлетишь, наконец, сюда и приземлишься у тарелки с едой?
Ljust float.
A very interesting rendition of Chekhov, thank you.
Why not float over here, sit down, and have some food?
Скопировать
Возможно, это он специально.
Может, таково его прочтение роли.
Прочтение?
Perhaps he did it on purpose.
Maybe it was his interpretation of the role.
lnterpretation?
Скопировать
"Мой злодейский план будет осуществлён здесь.
Эту записку съесть после прочтения."
Смотрите.
"This is where you are to enact my fiendish plan.
Eat this after you read it so no one will find it."
Look here.
Скопировать
Но ничего хорошего не получилось.
Судя по прочтенному, штат не выдвигает никаких обвинений.
Нет, мэм.
That didn't work out so well.
Based on my readings, the State isn't pursuing any charges.
No, ma'am.
Скопировать
Вы подставили его путем обмана и теперь есть два документа, которые в случае обнаружения могут опозорить всю армию. Нет, нет, сэр.
Письмо от имени Гейтса содержало просьбу сжечь его после прочтения.
Письмо Ли содержит такую же просьбу.
You entrapped him through falsehood and created two documents which if discovered may shame this army.
No, no, sir. The letter I wrote as Gates contained a request to be burned upon reading.
Lee'slettercontains thesamerequest.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов прочтение?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы прочтение для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение