Перевод "публичное право" на английский

Русский
English
0 / 30
публичноеopenly publicly publicity public in public
правоindeed truly law licence right
Произношение публичное право

публичное право – 32 результата перевода

А за его изгнанием последовали удивительные реформы.
Все граждане-мужчины получили публичное право голоса и могли голосовать по любому вопросу.
Не важно, насколько ты был беден или богат, твой голос все равно считался.
And after he'd gone, remarkable reforms followed.
All male citizens had complete freedom of speech in public and they could vote on almost everything.
It didn't matter how rich or poor you were, your vote counted just the same.
Скопировать
Это звучит почти смертельно.
Я к тому, что д-р Филипс, почетный профессор публичного права в Беркли, усадил меня на брезент и поддержал
Он даже задействовал ради меня связи.
Oh, that sounds potentially fatal.
My point is, Dr. Phillips, Professor Emeritus of Public Law at Berkeley... he sat me down on that tarp and he encouraged me... well, actually, he inspired me to come out and enroll.
He even pulled some strings on my behalf.
Скопировать
Потому что на полтора миллиарда долларов покупается много любви.
рано или поздно, особые отношения с режимом, который обвиняется международной амнистией в нарушении прав
Теперь, после 11 сентября, им неловко и они предпочитают, чтобы не задавали никаких вопросов.
Because 1.4 billion just doesn't buy a lot of flights out of the country.
Sooner or later, this special relationship with a regime that Amnesty International condemns as a widespread human-rights violator would come back to haunt the Bushes.
Now, after 9/11, it was an embarrassment. And they preferred that no one ask any questions.
Скопировать
Отзовите это, Карсвелл.
Положите конец тому, что начали. и я публично признаю, что был не прав, а вы были абсолютно правы.
Мне очень приятно это слышать, но некоторые вещи проще начать, чем прекратить.
Call it off, Karswell.
Stop this thing you've started... and I'll admit publicly I was totally wrong and that you were totally right.
It's very gratifying to hear that, but some things... are more easily started than stopped.
Скопировать
И вы считаете, что общество будет "неразумным", позволив обвиняемому назвать грязный матрас своим домом?
Один из признаков частной собственности это право не впускать других, а м-р Полесски не мог не впускать
Советник, неужели полиции было так сложно получить ордер, а?
And it is your position that society would be "unreasonable" in allowing the defendant to call a dirty mattress his home?
One of the attributes of private property is the right to exclude others, and Mr. Polesky cannot exclude others from his home, since his home is, by definition, public property.
Really, Counselor, would it have been so difficult for the police to obtain a warrant?
Скопировать
Подними руку, если ты не помогаешь.
Хоть кто-то здесь понимает, что человек имеет право не выносить на публичное обсуждение личную жизнь?
- Я - не Вайнона Райдер.
Okay, raise your hand if you're not helping.
Does anyone here understand that a man has a right not to have his personal life debated in a public forum?
- I am not Winona Ryder.
Скопировать
Это он?
Ты чертовски права, я в публичном месте.
Я мастер маскировки, детка.
Is that him?
Damn straight I'm out in public.
I'm the master of disguise, baby.
Скопировать
Фотография определенно двусмысленная, но никак не порнографическая.
Возможно, вы правы. Но прокуратура возбудит дело, если фото продемонстрируют публично.
И кто знает, что присяжные считают детской порнографией в наши дни?
The photo may be suggestive, but it's not pornographic.
Maybe you're right, but the D.A.'S office has decided to prosecute if it's displayed in public.
Who knows what a jury will consider to be child porn these days?
Скопировать
Мэр только обещает.
Нэд, ты не имеешь права публично выступать от имени организации без нашего предварительного разрешения
Фактически, ты даже не член совета. Ты не должен был выступать от нашего имени.
The mayor's still... on and on!
Ned, when you go public, you have no right to speak for this organization unless we have approved what you have to say in advance.
You know, in point of fact, you aren't even an officer of this organization and you shouldn't be speaking for us at all.
Скопировать
Они потрясающие.
Мистер Шустер может и имеет право на защиту информации о клиенте, но тот, кого он представляет, публичная
Так что я просмотрел дела его фирмы за последние пять лет.
They're delicious.
Mr. Schuster may have attorney-client privilege, but who he represents is a matter of public record.
So I looked back into his law firm's cases for the past five years.
Скопировать
А за его изгнанием последовали удивительные реформы.
Все граждане-мужчины получили публичное право голоса и могли голосовать по любому вопросу.
Не важно, насколько ты был беден или богат, твой голос все равно считался.
And after he'd gone, remarkable reforms followed.
All male citizens had complete freedom of speech in public and they could vote on almost everything.
It didn't matter how rich or poor you were, your vote counted just the same.
Скопировать
Буллок у нас охуенный стратег, да?
Качает права, публично меня унижая.
А ведь он не деревня тупая.
That Bullock's a fucking strategist, ain't he?
Sets terms to publicly humiliate me, and my penalty if I don't comply is he walks into the bar downstairs and takes 15 bullets in the chest.
And that ain't no hooplehead, you know.
Скопировать
На тебя можно положиться.
Но Когбёрн прав, хоть я и не доставлю ему удовольствия публичным признанием.
След остыл, а я серьёзно изувечен.
You've been a regular old hand on the trail.
But Cogburn is right, even if I would not give him the satisfaction of conceding it.
The trail is cold and I am considerably diminished.
Скопировать
- Они не могут это делать.
Ты - публичная фигура, всегда будут правила, с которыми ты не согласна.
Но ведь это все неправильно.
They can't do that!
You're a public figure. The rules of common decency don't apply.
But this is all wrong.
Скопировать
Не обижайся, дружище.
Ты сотни раз публично выступал на защиту этого правила.
Ты руководишь больницами, не курортами.
No offense, pal.
You have publicly defended this policy countless times.
You run hospitals, not health spas.
Скопировать
В конце-концов, существует театральная этика!
Звучит почти как "Правила поведения в публичном доме"!
После сегодняшней сцены бури посмотрим.
Theater ethics?
That's like saying whorehouse morals.
We're doing the storm scene today.
Скопировать
О, я думаю, он сдастся.
Но, то и дело тебе придется публично шлепать их, чтобы доказать, что ты прав.
Гиббонс гоняет меня туда-сюда по этим адвокатам, а я все еще не знаю как мне попасть к ним.
Oh, I think he will.
But every now and again, you gotta spank 'em in public to prove a point.
Gibbons has me running back and forth for these advocacy groups and I still don't know my way around.
Скопировать
Мы с Даян решили изменить стратегию
И нацелиться на что-нибудь, что можно выиграть Право публичности?
Да, мы нацелились не на то,
WILL: Diane and I have decided to change the strategy and go after something winnable.
Right of publicity?
Yeah, we've been going after the wrong thing.
Скопировать
Дело в намерении.
Нам не нужно намерение, чтобы доказать, что студия посягнула на право публичности Эделстайна
Почему это?
That's about intent.
We don't need intent to prove the studio infringed on Edelstein's right of publicity.
Why is that?
Скопировать
Ваше Святейшество.
Я получил совет нашего ведущего знатока канонического права.
Вот эти доказательства.
Your Holiness.
I have received advice from our most supreme expert in canon law, that a pope's election may be overturned if we can provide evidence of lechery, both notorious and public.
That evidence I present to you now.
Скопировать
Когда вернешься и получишь свой ужин.
Я имею право публично носить любую одежду и знаки, свидетельствующие о моих личных убеждениях.
Это закон.
Then come back and get on with your dinner.
I'm entitled to publicly wear any garment or insignia that demonstrates my personal beliefs.
It's the law.
Скопировать
Мы могли бы привести доводы, что эта картина является преобразующей работой искусства.
Следовательно, обладает иммунитетом к любой жалобе по "праву публичности".... со стороны мистера Эделстайна
Имеете ввиду, что это произведение искусства, и не имеет отношение к коммерции?
We would argue that our movie's a transformative work of art.
And therefore impervious to any "right of publicity" claim by Mr. Edelstein.
Meaning it's a work of art, and not a work of commerce?
Скопировать
Эй. он назвал нас умными.
сатириками, если каждый раз, когда они заденут кого-то на них будут подавать в суд, основываясь на праве
Он не неправ.
Hey, he called us clever.
What happens to writers and to satirists if every time they offend someone they're sued based on right of publicity?
He's not wrong.
Скопировать
Чеймберс тестировал бета-версию "Высокоточного поиска".
Как правило, она анализирует все, что человек публично произносит за всю свою жизнь, с целью распознать
По сути, все верно.
Chambers was beta testing a version of hips...
Basically it analyzes everything a person says publicly, over a lifetime, to uncover extremist views otherwise missed.
In essence, yes.
Скопировать
- За последние пять лет в Восточном округе было шестьдесят анонимных процессов.
- Отказать в праве на публичное разбирательство из-за вашей же ошибки?
- Анонимный процесс позволит правительству защитить обвиняемого, пока над ним будет идти суд за преступления против американского народа.
Your Honor, the Eastern District has prosecuted almost 60 John Doe cases in the last five years.
You want my client to waive his right to a public trial because you can't keep people safe?
A John Doe prosecution would give the government the ability to protect the defendant while prosecuting him for his crimes against the people of the United States.
Скопировать
Ну же, ребятки, вы знаете, как это работает.
Просто забудьте о том, что вы правы, оденьтесь в какую-нибудь безвкусицу, вот это отлично подойдёт, и
Дело в шляпе.
Come on, you guys, you know the drill.
Just ignore the fact that you're right, put on your blandest outfits, so that one, hopefully, and then just go out there and publicly apologize.
Done.
Скопировать
Это звучит почти смертельно.
Я к тому, что д-р Филипс, почетный профессор публичного права в Беркли, усадил меня на брезент и поддержал
Он даже задействовал ради меня связи.
Oh, that sounds potentially fatal.
My point is, Dr. Phillips, Professor Emeritus of Public Law at Berkeley... he sat me down on that tarp and he encouraged me... well, actually, he inspired me to come out and enroll.
He even pulled some strings on my behalf.
Скопировать
У нас есть другое основание.
Мы просим об отдельном решении в отношении права на публичное использование.
- Согласие дает им право на демонстрацию самого произведения, но не дает им право использовать изображение Эрика в коммерческих целях.
We have another matter.
We request a separate ruling on the right of publicity. - Consent gets them the right to show the artwork, but that doesn't mean they can use the images of Erik for commercial purposes.
Our client has his own right of publicity... which means nothing in the gift shop can have Erik's image on it.
Скопировать
- Чувствую, сейчас узнаем.
- Озеро Каннебаго находится в штате Мэн, в котором не закреплено право на публичное использование.
Сколько из этих ваших фотографий сделаны в Мэне?
- No, but I feel it coming.
- Kennebago Lake is in Maine, which does not recognize a right of publicity.
How many of these photos of you were taken in Maine?
Скопировать
Никто и не отрицает право на свободу слова.
Мы просим права на использование текста, как публичное признание вины.
А без него большинство ваших доказательств косвенные.
No one is denying the defendant free speech.
We're just asking for the right to include as public admission of guilt in the case.
And without it, most of your evidence is entirely circumstantial.
Скопировать
Ну тут вы виноваты, а не мы.
Вы правы, но я публичный человек.
И... она этого не заслуживает.
Well, that seems more on you than on us.
Yeah, you're right. But I'm a public figure.
And... She doesn't deserve this.
Скопировать
Первое послание к Тимофею, глава 4, стих 13.
Церковные правила гласят, что до того, как свершится венчание, имена брачующихся должны быть публично
Слушай, ты, сонный коротышка!
1 Timothy, chapter 4, verse 13.
Church doctrine says before there can be any wedding, the names of the contracted parties must be publicly announced three times on three consecutive...
Look, you dozy smout!
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов публичное право?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы публичное право для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение