Перевод "развязка" на английский
Произношение развязка
развязка – 30 результатов перевода
Доброе утро, месье Массон.
Я очень рад, что это дело так быстро обрело развязку.
А мы-то как рады!
- Good morning, M. Masson
I'm very glad this matter was settled rapidly
- So are we
Скопировать
Франсис наверное наделал в штаны.
Возможно, Роза уже получил информацию, тогда он объявится здесь до полудня... и развязка наступит быстро
Боюсь, что никто вам не поможет.
Francis must be shitting his pants.
Roza maybe already know, he's gonna show up before noon. Then, it's gonna be fast.
I'm afraid you're gonna feel lonely.
Скопировать
Ого! Прекрасно!
Отличная развязка! Какая жалость, что мы её пропустили.
Хотя, мы всегда можем всё переснять.
It's 9:00 and time for mortuary hour-- an hour of talks, tunes and downright tomfoolery for all those who work in mortuaries introduced as usual by shirley bassey.
Well, we're going to kick straight off this week with our mortuary quiz, so have your pens and pencils ready.
Turn that radio off and look lively.
Скопировать
Что? Может уже к кульминации? Какой кульминации?
К кульминации и развязке всей этой фигни. Я такого не знаю.
Ладно. Тогда я просто скажу 'до свидания, сэр'...
...and premier chou en-lai who called it "a major breakthrough."
Twelve men were accidentally hanged at whitby assizes this afternoon whilst considering their verdict.
This is one of the worst miscarriages of justice in britain since tuesday.
Скопировать
Монолитто делово Созерцаетторжество. Дамы радостно щебечут,
Пережив такую встряску, Он предчувствует развязку.
В столь роскошной обстановке, Растерявшийся, неловкий, Позабыл про целый мир, Про присягу и мундир И с невиданным талантом Служит он официантом,
Tuttumpezzoonlyremains and be part of the party ,... talkswiththeLord and Senator omen ... andsuddenlythinking, he begins to suspect.
Suddenlylights and knows how it ends.
Perhaps the secret fear an environment so cute ... whichinducesahugechange, face, gestures and even ... apparentlyentirely, a modest waiter.
Скопировать
Наши друзья были в Лиссабоне и никогда нас не навещали.
Я писАл, не понимая зачем это делаю, моя повесть не имела развязки.
Я не мог себе представить, что моя жизнь могла бы закончиться вот так...
Our friends were in Lisbon and never came to see us.
I was writing, and wondered why I did it, my story didn't have a resolution.
I couldn't imagine my life would finally end up by being like...
Скопировать
Я так и думал, лицемер.
Эта штука не какая-то "дэус экс машина", - способ развязки запутанного дела.
Она не родит вам правду.
That's what I thought.
Hypocrite. This thing, it ain't some deus ex machina. It can't give you the truth wrapped up with a bow.
Truth, that's in here.
Скопировать
Сколько у нас вообще евреев в команде?
Собралась толпа, около 80 тысяч человек, и все находятся в ожидании развязки.
Появились люди, у них в руках, похоже, автоматическое оружие.
How many Jewish athletes do we have on the team?
A crowd estimated at 75,000 to 80,000 people... Has gathered, awaiting the outcome of this.
Here are the men with what appear to be, I suppose, submachine guns.
Скопировать
Шибуя-чан, ты великолепен!
Я не ожидал такой развязки!
Сказать по правде, у меня есть даже более смелая идея.
You're wonderful!
I didn't think it would come to this!
To tell the truth, I have an even more drastic idea.
Скопировать
О! "Здание деревенского совета отсырело."
"Оздоровительному центру нужна транспортная развязка."
- Дорогой, что случилось?
Ooh! "Village hall officially damp."
Erm... "Health centre gets much–needed turning circle."
– Honey, what's the matter?
Скопировать
Развязка близка, любимый.
Развязка близка, любимый.
Дьявол!
It's almost finished, my love.
- It's almost finished, my love. - [ Gasps ]
[ Gasps ] Goddamn!
Скопировать
Потрогай. Эту жизнь зародил твой муж.
Развязка близка, любимый.
Развязка близка, любимый.
Feel it-- the life your husband put in my belly.
It's almost finished, my love.
It's almost finished, my love. [ Gasps, Panting ]
Скопировать
Развязка близка, любимый.
Развязка близка, любимый.
Не бойся.
It's almost finished, my love.
It's almost finished, my love. [ Gasps, Panting ]
Don't be afraid.
Скопировать
Понимаешь?
Под нас постоянно подводят веру в развязку и восстановление позиций идеального положения вещей. но это
Счастливые концовки - это миф, созданный для того, чтобы примирить нас с фактом, что жизнь - неблагодарная борьба.
You know ?
We're constantly led to believe in resolution, in the re-establishment of the ideal status quo and it's just not true.
Happy endings are a myth designed to make us feel better about the fact that life is a thankless struggle.
Скопировать
Всё, что мне надо сделать, это развернуть сие корыто.
- 50 километров до следующей развязки.
- Я не могу так долго ждать.
All I have to do now is turn this boat around.
30 miles to the next exit.
I can't wait that long.
Скопировать
-Да! -О, Господи.
Полетели к развязке 105-го шоссе.
О, Боже.
Yes!
Take me to that interchange at the 1 05!
Oh, my God!
Скопировать
Дживс, он подписывает чек!
Наша история движется к счастливой развязке, сэр.
Он дает ей чек.
Jeeves, he's writing out a cheque!
Perhaps there will be a happy end to this story after all, sir.
He's handed her the cheque.
Скопировать
Завязка всё сказка.
Развязка - страданье.
Не правда ль, избитый сюжет для романа?
The outset is all fairy-tale.
The outcome - suffering.
A jaded topic for a romance, Wouldn't you say?
Скопировать
Это будет не первый раз, когда ты оставишь дело незаконченным.
Те дела были доведены до самой развязки... и если бы я мог говорить открыто...
Мы здесь все друзья.
Won't be the first time you've left unfinished business.
Those are the cases were taken as close to conclusion as humanly possible... and if I may speak freely...
We're all friends here.
Скопировать
Вчера вечером?
Ты все знал и хладнокровно ждал развязки?
Да, сэр. Я думал, что поразмыслив, вы решите держаться подальше от семейства Викхемли.
- Late last night?
And you cold-bloodedly stood by and let me walk to my certain doom?
Yes, sir. I thought that, on reflection, you might prefer that your relationship with the Wickham family remained a distant one.
Скопировать
Трагедии, сударь
Смерти и разоблачения, универсальные и частные, Неожиданные развязки, мелодрамы с переодеванием
Мы перенесем вас в мир тайн и иллюзий Покажем клоунаду Убийства
Tragedy, sir.
Deaths and disclosures, universal and particular, denouements... transvestite melodrama...
Clowns if you like... murders...
Скопировать
Я знаю, что Линдон Джонсон получил миллиард от своих дружков
Брауна и Рута, за то, что развязку в Камрани, Вьетнам.
Шеф, ты что хочешь назвать нашего президента убийцей?
The President?
Johnson got $1 billion for his friends, Brown and Root to dredge Cam Ranh Bay in Vietnam.
Boss, are you calling the President a murderer?
Скопировать
А как насчет вашей шутки с револьвером, Пуаро?
любите приключения, разве я мог устоять и не довести это захватывающее дело до самой драматической развязки
Господин Пуаро, я действительно обязан отдать вам должное.
And his joke with the weapon?
The man and Hastings, they like so much suspense that I did not hold out to end this case, with a spectacular end.
Mr. Poirot, I have to congratulate it.
Скопировать
Я переспала с ним. Я хочу быть таким, как вы. Ты ничего не знаешь о таких, как я.
Удивительная развязка.
субтитры: PlushWoman. Субтитры:
What else have I ever done but pay for the great sin... of loving Ralph de Bricassart?
The Thorn Birds.
From the raw Australia of the 1900s... comes a turbulent saga that spans the decades.
Скопировать
А также помнить, что только следуя инструкциям мы сможем успешно поддерживать программу дорожной безопасности.
Большой Бопер, мы в трёх минутах от развязки!
- Справитесь?
Remember that only by following instructions can we hope to maintain a successful highway program.
March Hare to Big Bopper.
We're three minutes off the intersection.
Скопировать
Единороги могут томиться в плену веками, но это не навсегда.
И счастливой развязке не место в середине легенды.
А как быть, если счастливая развязка невозможна?
Unicorns may go unrescued for a long time, but not forever.
The happy ending cannot come in the middle of the story.
But what if there isn't a happy ending at all?
Скопировать
И счастливой развязке не место в середине легенды.
А как быть, если счастливая развязка невозможна?
Никакой счастливой развязки, ведь ничто не кончается.
The happy ending cannot come in the middle of the story.
But what if there isn't a happy ending at all?
There are no happy endings, because nothing ends.
Скопировать
А как быть, если счастливая развязка невозможна?
Никакой счастливой развязки, ведь ничто не кончается.
Шмендрик, оставь её в покое.
But what if there isn't a happy ending at all?
There are no happy endings, because nothing ends.
Schmendrick, let her stay the way she is.
Скопировать
Нолан говорил, что мы на крючке и кит тянет за леску.
Однако Нолан по-прежнему не пытался как-то ускорить развязку.
Животное плыло, мы за ним.
All Nolan said was that the orca was reeling us in.
But we were low on fuel, and Nolan didn't seem to give thought to fight or flight.
The creature led, Nolan followed.
Скопировать
Я бы не тратил деньги.
Он видит мрачную развязку.
Они одинаковые, эти чёртовы девственницы.
I wouldn't waste your money.
She seems a dead loss to me.
I mean, don't let her being foreign fool you.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов развязка?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы развязка для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
