Перевод "размышление" на английский

Русский
English
0 / 30
размышлениеmeditation reflection thought
Произношение размышление

размышление – 30 результатов перевода

Мальчики добиваются девочек, танцуют.
Всё очень весело, но, как обычно, даёт почву для размышлений.
Вот только последние строки...
The boys get the girls, they have a bit of a dance.
It's all as funny and thought-provoking as usual.
Except those last few lines.
Скопировать
Ваше величество, милорды.
После долгих размышлений мы решили, что этот вопрос слишком серьезен, чтобы решаться здесь без консультаций
К сожалению, сейчас курия находится в летнем отпуске.
- Your majesty... my lords.
after much deliberation,we have decided that this great matter is too important to be here decided without consultation with the curia at rome.
Unfortunately, the curia is now in summer recess.
Скопировать
Я-я не знаю что вообще происходит.
Да, это как будто в результате долгих размышлений ты приходишь к простому и очевидному выводу.
Конечно, к тому же ты проглотил ядовитых ягод достаточно чтобы убить небольшого слона.
I-I don't know what's going on.
Yeah, seems like a long way to go for such an easy conclusion.
'Course you've also ingested enough poisonous berries to kill a small elephant.
Скопировать
!
Хорошо, теперь когда все готовы слушать,... мы можем приступить к размышлениям о том как вернуть мою
Э-ээ, эта штуковина определенно поможет тебе получить несколько голосов на звание королевы вечера.
!
Okay, now that everybody's up to speed,... can we start thinking about how I can get my life back?
Um, that's definitely gonna cost you a few votes for prom queen.
Скопировать
А потом этот Конгресс в Западном Берлине.
У нас было всего 2 дня на размышление.
Ваш отец решил остаться на Западе, а мы должны были приехать к нему.
And then... there suddenly was this congress in West Berlin.
We only had 2 days to think.
Your father wanted to stay in the West and I... I was supposed to follow with you.
Скопировать
Видишь ли, это... в этом - проблема с нашим миром.
А в тебя стреляют без долгих размышлений.
Слушайте. Я сожалею.
See, this- - This is the problem with the world.
You put yourself out there, make yourself vulnerable they shoot you down without a second thought.
Listen. I'm sorry.
Скопировать
ак будто раньше их никогда и не было, пока ты их не увидишь. " дл€ них теб€ тоже не существовало.
Ќе знаю, может ты более склонна к философским размышлени€м, чем €.
Ќе, не, просто мысль пришла на ум, вот и всЄ.
It's like until you saw them, they never existed, and you never existed to them.
I don't know, maybe you're more a philosophical person than I am.
No, no, it just made me think, that's all.
Скопировать
Вчера ты произнесла хорошую речь.
У нас появилась пища для размышлений.
- Здравствуй, Лиз!
That was quite a speech you made yesterday.
It gave us all something to think about.
- Hello, Liz!
Скопировать
Следуйте за нами на базу ВВС в Хэнском.
У вас на размышления десять секунд.
- Ой, какие мы сердитые!
Return with our escort to Hanscom Air Force Base.
You have ten seconds to comply.
- Wow.
Скопировать
- Да, очевидную ошибку.
Хотя ваши размышления были замечательными.
Я прощаю вас только из-за удара по голове.
- Yes, a glaring mistake.
Though your reasoning was still beautiful.
I'll forgive you due to the knock on your head.
Скопировать
- Десять - один, ноль. Должны спать порознь не больше одной ночи один раз в месяц и в течение пяти лет должны произвести генетически... идентифицированных отпрысков.
- А теперь я подкину своему внуку Джимми пищу для размышлений.
Джимми-бой,..
- one, zero... spending no more than one night apart each month... and that within five years... they produce genetically verifiable offspring!
- I'd like to leave my grandson... - No way.
with one final thought.
Скопировать
Обычно.
заканчиваем "Радугу притяжения", и Хетсон целые 5 минут настаивал, что я никогда не пойму экспериментальные размышления
Ну, это глупо.
The usual.
We're ending Gravity's Rainbow and Hetson insisted I'd never understand experimental ramblings.
Well, that's silly.
Скопировать
Размышления.
Ты не привыкла придаваться размышлениям.
Когда у тебя ребенок в 17 лет от единственного мужчины, которого ты целовала в своей жизни, а потом еще один ребенок в 19 от того же самого мужчины, и ты живешь в трейлере на заднем дворе своей мамы,
Thinking.
You're not used to thinking.
When you have your first kid at seventeen with the only man you've ever kissed in your life, and then another kid when you're nineteen, with the same man, and you live in a trailer in your Mom's backyard,
Скопировать
"Что-ж, их покупают - профессора, доктора, адвокаты... "Well, they're professors, and they're doctors, and they're lawyers... "...и очевидно что это люди, которые могут позволить себе больше." "...and they're obviously people who can afford more."
Ну и, это натолкнуло меня на размышления, насчёт того что мы должны сделать в производстве.
Были-ли на рынке потребители, которых мы упустили?
"Well, they're professors, and they're doctors and they're lawyers and they're obviously people who can afford more."
Well, that set me to thinking about what we in the industry should do.
Was there a market we were missing?
Скопировать
- Это уже третий раз за последние три месяца.
того, чтобы давать оценку своим воспоминаниям и принять случившееся она уходит в какие-то религиозные размышления
Время.
-It's the third time in three months.
It has something to do with her stepfather, possibly remorse but instead of assessing the memory and accepting it she just falls into these satanic meanderings.
Time.
Скопировать
О, привет, Питер.
Это хорошее место для размышлений, не правда ли?
Что, чел, хочешь включить часы со мной в счёт?
Oh, hey, Peter.
It's a good place to think up here, isn't it?
What, man? You wanna put me on the clock?
Скопировать
Герой...
Это его размышления с самим собой, когда он едет один.
О Господи.
The character's,
He's kind of thinking it to himself as he... as he rides along.
My God.
Скопировать
Нет, правда.
Размышления.
Ты не привыкла придаваться размышлениям.
I really do.
Thinking.
You're not used to thinking.
Скопировать
И вот он - я: живу, как принц в величайшем городе мира!
Здесь есть пища для размышлений что скажете?
Безусловно.
Now, here I am, prince of the greatest metropolis the world has ever known.
Gives a man a think, wouldn't you say?
Certainly.
Скопировать
Ты слышал этом стихотворении?
Десять лет размышления, предоставит тебе такого же пассажира на лодочьной поездке
Сотня лет размышления, предоставит тебе партнера что разделит твою подушку
Have you heard of this poem?
Ten years of meditation, will grant you a fellow passenger on a boat ride
Hundred years of meditation, will grant you a partner to share your pillow
Скопировать
Ваши люди должны образовать узкий проход.
Все должно проходить в темпе, ни у кого не должно быть времени на размышления.
Ни у ваших людей, ни у моих евреев.
Your people form a narrow path.
It's a question of speed. Don't give them time to think.
Neither your lot nor my Jews.
Скопировать
Без сомнения.
Мое текущее размышление состоит в том, что отношения являются ужасными платформами для того, чтобы решать
Какая жалость. Я так хотела встречаться с тобой на регулярной основе.
No doubt.
My current thinking is that relationships make terrible platforms for multitasking.
Pity, that. I was looking forward to seeing you on a regular basis.
Скопировать
Я боялся, что ты так скажешь.
Не то чтобы я против того, что ты пытаешься принести пользу делу своиМи разМышленияМи, но вспоМни, Мой
Я - профессор.
I feared those would be your words.
Not that I don't appreciate you giving the matter the benefit of your thought, but recall, my dear boy, our respective functions in this enterprise.
I am a professor.
Скопировать
Нет.
При зрелом размышлении, мой механизм для посадки... уже не тот, что был раньше.
- Доброе утро, сэр.
No.
On second thought, my landing gear Isn't what it used to be.
Morning, sir.
Скопировать
Какое прекрасное владение английским языком.
Итак, когда пришла твоя телеграмма, Дэнни, дедушка предался размышлениям.
Вот ты, говорил он, бесцельно занимающийся своей музыкой и он, ищущий именно ту работу, которая ему нравится заводящий друзей, встречающийся с людьми.
He has a very fine command of the English language.
Well, when your cable came, Danny, it started Grandfather thinking.
There I was, he said, muddling about with my music and here you are, finding exactly the job of work you wanted making friends, meeting people.
Скопировать
Но на третьей скорости тормоза отказали.
Время на размышления истекло.
Я хотел, чтобы все мои действия имели объяснение,..
Now they had thrown the switch. The gears had meshed.
The time for thinking had all run out.
I wanted my movements accounted for up to the last possible moment.
Скопировать
Он склонен был к беспутным развлеченьям В компании невежд пустых и грубых; В пирах, забавах, буйствах дни текли;
Так размышленья долго прятал принц Под маской буйства; без сомненья, разум
В нём возрастал, как травы, по ночам.
Since his addiction was to courses vain, his companies unletter'd, rude and shallow, his hours fill'd up with banquets, riots, sports, and never noted in him any study.
And so the prince obscured his contemplation under the veil of wildness;
which grew, no doubt, like the summer grass, fastest by night.
Скопировать
Труда было много, но оно того стоило.
Здесь очень приятно предаваться размышлениям.
Вы ведь размышляете, да?
It's been hard work, but it's been worth it.
I think you'll find this a very pleasant place in which to meditate.
You do meditate, don't you?
Скопировать
Мистер Поттер, я знаю, что такую возможность нельзя упускать, но я просто...
Вы не могли бы дать мне сутки на размышление?
Конечно, конечно.
Well, Mr. Potter, I... I know I ought to jump at the chance but I... I just...
I wonder if it would be possible for you to give me 24 hours to think it over?
Sure, sure, sure.
Скопировать
Никакой.
Дорогая, ваши колебания и капризы наводят меня на размышление...
На размышление?
Nothing.
My dear, your hesitations and tantrums make me think...
You? Thinking?
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов размышление?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы размышление для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение