Перевод "размышление" на английский

0 / 30
размышлениеmeditation reflection thought
Произношение размышление

размышление – 30 результатов перевода

Пища для размышлений, Джон.
Пища для размышлений.
Food for thought, John.
Food for thought.
И...и Франция и..и Шотландия...?
Об этом и так слишком много размышлений.
Скажи, когда мне надо остановиться.
And... and France and... and Scotland... ?
There has been entirely too much thinking going on.
Tell me when you want me to stop.
Думаю, если кто-то из нас, не совершавший убийства, окажется под судом, то он не хотел бы, чтобы присяжные размышляли почему свидетель решил давать или не давать показания.
Особенно если эти размышления приведут к тюремному заключению.
Что ж, я думаю, он ее убил.
I don't think any of us, if we were innocent of a crime, would want a jury to speculate on why a witness did or did not choose to testify.
Especially if that speculation led to our imprisonment.
Well, I think he did it.
Даю тебе сутки на размышление, усёк?
One second.
I'm giving you 24 hours to mull it over, yeah?
I'm here.
Я вижу, у меня много информации для размышления.
Ну, я соскучилась.
- Restaurant?
I see I have a lot of catching up to do. Wake her up.
Come on, I miss her.
Как это поможет?
Когда ты делаешь движение, у тебя нет времени на размышление.
Следовательно, нет времени на оцепенение.
How is this gonna help?
Well, when you were making the move, there was no time for analysis.
There was no time for paralysis.
Вам надо быть рэпером.
"Размышление, оцепенение, почувствуй разделение."
Что дальше?
You should be a rapper.
"Analysis, paralysis, got you on dialysis."
So what?
Я здесь как твой друг, и чем меньше вы говорите, тем меньше я буду знать когда руководство Демократов затащит меня в комнату и спросит меня о тебе.
Каковы твои размышления?
О чем?
I'm here as your friend, and the less you say, the less I'll know when the Democratic leadership pulls me into a room and asks me all their questions about you.
So have you made up your mind?
About what?
Я имею ввиду, для бизнеса.
Но, в основном, как место для, например, размышлений и уединения.
Стэн, запомни, если ты увидишь Уильяма, не стреляй.
I mean, for business.
But mostly as a space of, like, reflection and solitude.
Stan, remember, if you see William, you do not shoot.
Это точно.
Еще одни 20 минут прошли в размышлениях, что в городе с самых 70-х не было настоящих пожарных.
Как занятие?
Oh, here we go.
Another 20 minutes about how there hasn't been a real firefighter in this city since the '70s.
How's the class?
А что ты можешь сделать?
Дай мне минуту на размышление.
Мне нужна новая идея.
What's the alternative?
Give me a second, let me think.
I need another box.
Шаг 11.
Искали путём молитвы и размышления улучшения нашего сознательного контакта с Богом, как мы понимали Его
Шаг 12.
Step 11.
Sought through prayer and meditation to improve our conscious contact with God as we understand him. Praying only for the knowledge of his will for us and the power to carry that out.
Step 12.
Тут темно и тихо.
Лучшее место для размышлений.
Слушай, мне нужно кое-что тебе сказать.
It's dark and quiet.
I do my best thinking here.
Listen, there's something I need to tell you.
Но этого не случится.
Не трать время на размышления об этом.
Мы те кто мы есть, мам.
But you don't.
Don't waste any time thinking about it.
We are who we are, Ma.
Мне это напоминает потерю времени.
Потеря времени в размышлениях о них?
Когда ты уже проснулся и бродишь по реальному миру, да.
Seems like a waste of time to me.
A waste to think on them?
Once you're awake and walking around in the real world, yeah.
Что остаётся сделать нам сегодня - это решить формальности.
После длительных размышлений в свете происшедших событий, решено большинством состава суда во главе со
What we need to do today is just a formality.
After much consideration and in light of events, it was decided by a majority of three judges under my authority that you, Elisha Amsalem, must grant this woman a divorce.
Thank you.
Он согласился?
Взял неделю на размышление.
Что бы сделали, если он согласился?
Was he tempted'?
He wanted a week to think about it.
What were your plans if Garcia accepted'?
Но знаешь ли ты, что она значит?
Некоторые считают это временем для размышлений.
Или горя.
But do you know its meaning?
Some people say it's a time of reflection.
Or grief.
Что за сообщение написано этими темными, вертикальными линиями?
Сто лет размышлений, вопросов, поисков заняло расшифровать его.
Прекрасно, да?
What is the message written in these dark, vertical lines?
It took a hundred years of thinking, questioning, searching to decipher it.
Lovely, isn't it?
- и я не верю, что мы...
Я плачу тебе не за размышления.
- and I don't believe we're... - Emily.
I don't pay you to think.
Excuse me.
До свидания.
Она дала Питеру много пищи для размышлений.
Идите работать!
She left Peter with a lot to think about.
Get back to work!
Итак, ты готова сделать это?
Мне нужно больше времени на размышления.
- У нас нет времени.
So, you're ready to do this?
I need more time to think.
- We don't have time.
Безопасный район.
Дам вам минутку на размышления.
О таком доме мы мечтали, когда жили в той крошечной квартире во время учёбы в медшколе.
Very safe neighborhood.
Why don't I give you a minute?
This is the house we dreamed about when we lived in that tiny studio in med school.
- Мистер Сото определённо очень старался скрыть свои вычисления.
Имеют ли они истинную ценность или являются просто цифровыми размышлениями одержимого математикой психа
Mr. Soto obviously went to great lengths to conceal his calculations.
Whether they have any real value, or are just the numerical ramblings of a math-obsessed madman, is for Harlan to determine.
У меня не было времени на размышления.
Здесь есть капеллан, но он баптист.
I didn't have time to think.
They've got a chaplain on the Hill, but he's a Baptist.
Или расстаться!
Давайте используем это время для размышлений.
Раз уж мы все собрались, кто-нибудь хочет чем-нибудь поделиться?
Or a breakup!
Let us use this as a time for reflection.
While we are all gathered, is there anyone else who has something to share?
Просто думаю.
Это хорошая пища для размышлений, красное мясо.
Я не знаю.
Just mulling.
This is good brain food, red meat.
I don't know.
Эти дикие растения росли возле моего дома в детстве, но ни чай, ни твои ботанические размышления не объясняют
Я полагала, это очевидно.
I did.
The plants grew wild near my boyhood home, But neither the tea nor your botanical musings explain the reason why you've taken it upon yourself to forge new moonlight rings.
I assumed it was obvious.
Да. Думаю, ты прав.
Капитан, есть кое-что интересное для размышления.
За исключением Принцессы, кошки-беглянки Ланьеров, в доме нет ни одной фотографии или предмета обстановки, которым больше трех лет.
Uh, yes, I think you're right.
Captain, some interesting things to consider.
Other than Princess, the Laniers' runaway cat, there's no photograph or even a piece of furnishing in their home that's more than three years old.
Мне все труднее общаться с другими.
К счастью, есть книги, музыка, размышления.
Чаще всего я сижу в комнате один.
I have more and more trouble communicating.
Thank goodness for books, music and thought.
Most of the time, I'm alone.
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов размышление?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы размышление для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение