Перевод "размышляющий" на английский
Произношение размышляющий
размышляющий – 30 результатов перевода
Весной 1970.
Я был одинок, я... ну знаешь, размышлял, найду ли я когда-нибудь "ее".
- Ее?
Spring, 1970.
I was lonely, I was... you know, wondering if I'd ever find "her".
-Her?
Скопировать
Мороженщик!
Я тут размышлял насчет Донны.
И я...
Ice-cream man!
You guys, I've been thinking about Donna.
And I...
Скопировать
Поздравляю, Эрик. Полагаю, для тебя откроется целый новый мир, тот, в котором ты можешь встречаться с девочками.
И не думай, что я еще не размышлял на эту тему, мой друг.
Претендентка №1,
I guess this opens up a whole new world for you... one where you can actually date chicks.
And don't think I haven't already thought of that, my friend.
Bachelorina Number One...
Скопировать
В чем дело?
Во время медитации я размышлял о возможности спасения O'Нила.
Я лично просмотрел планы аванпоста снова.
What is it?
I have been meditating on the possibility of rescuing O'Neill.
I've been going over the plans of the outpost again myself.
Скопировать
Слушай, я не думаю, что... что это...
Теперь можно говорить, анализировать... размышлять.
Или можно просто целоваться.
I don't think this is such a...
Now we can talk, analyze, contemplate.
Or you can put your mouth on my body.
Скопировать
Это не уловки.
Я просто размышляю, как это будет выглядеть.
Костюм "здоровяк", аляска "здоровяк".
I'm not procrastinating.
I even think about how I'm going to pop the question.
Husky down jacket. Husky Eskimo look.
Скопировать
Ты думаешь, я не знаю этого?
Вы не думаете, что я сидел здесь весь день и размышлял, какой была бы моя жизнь, будь все по-другому
Это не то, что остановило меня от погони за ним.
You think I don't know that?
You don't think I haven't sat here every day and wondered what my life would've been like if things had been different all those years ago?
This is not what's stopped me going after him.
Скопировать
Нет, не может быть... (The Catcher in the Rye
Salinger) У вас не тот человек, чтобы размышлять о таких вещах...
Ты уже понял кое-что и видишь ситуацию на шаг вперед меня...
No, that can't be... (The Catcher in the Rye
- J.D. Salinger) You're not the type to brood over such a thing...
You already discerned someting and watch the situation from a higher perspective...
Скопировать
- Слышу, слышу, слышу.
Я размышлял об этом.
И должен сказать - это не моя ошибка.
-Got it, got it, got it, got it.
I've been thinking about this.
And I gotta tell you, it's not my fault.
Скопировать
Он, похоже, очень хороший человек, для него семья – самое важное.
Так вот я бы на твоем месте начал размышлять точно также.
Я так поняла ты уже изучил план моего отца.
He seemed like a really good man, always putting his family first.
You know, if I were you, I'd start thinking like him.
I assume you've had a chance to read my father's proposal.
Скопировать
Возможно, отвращение смешивания с другим разумом заставило его быть иррациональным.
Генерал, я не могу размышлять над состоянием разума Полковника О'Нилла, но в то время как зрелый симбионт
Могу поручиться за это, сэр.
Perhaps the repugnance of blending with another mind caused him to be irrational.
I can't speculate on Colonel O'Neill's state of mind, but while a mature symbiote can take control of the host when it wants to, it doesn't work both ways.
I can vouch for that, sir.
Скопировать
Мазо, чем это вы занимаетесь?
Я размышляю.
Я практически убежден, что мальчишку усыпили.
Mazeau, what are you doing?
Thinking.
I am more and more sure the kid was put to sleep.
Скопировать
Доброе утром, мисс Свалоу.
Доктор Хаксли размышляет.
Элис, я полагаю, что эта кость - от хвоста.
Good morning, Miss Swallow.
- Why, what's the matter? - Dr. Huxley is thinking.
Alice, I think this one must belong in the tail.
Скопировать
Самолет в Америку.
Я часто размышляю над тем, почему ты не возвращаешься в Америку.
Ты скрылся с церковной кассой?
The clipper to America.
I've often speculated on why you don't return to America.
Did you abscond with the church funds?
Скопировать
Не очень устал?
Буду размышлять о юности, которой у меня никогда не было.
А жаль.
Not too tired?
I'll reminisce about the youth I never had.
What a shame.
Скопировать
Одри?
Вы знаете, я всегда размышлял, что здесь внизу.
Меня обвиняют, Одри.
Audrey?
You know, I've always wondered what was down here.
I'm being accused of things, Audrey.
Скопировать
И сразу веришь, что их отношения настоящие.
Но если над этим начать размышлять, то, во-первых, она всего лишь проститутка, а во-вторых, они друг
Это были не чувства.
Really believe in their relationship.
But when I think of it, first is a prostitute second, known from only one week.
It makes no sense.
Скопировать
выращенную собственными руками.
С момента приезда сюда я много размышлял.
что я следую принципу стиля Мицурюги. ради счастливой жизни обычных людей я пытался создать новый мир.
Eating the food you raised with your own hands.
I've been thinking since we arrived here.
I thought I was following the theory of Mitsurugi swordsmanship... to protect powerless people and protect the happiness of as many people as I could to create a new world.
Скопировать
Чтобы не сойти с ума, я стал метафизиком.
Я размышлял о значении правды, бытия, Бога.
Я думал о расписании закатов, и потом я подумал о глазах доны Джулии.
To keep myself from going mad... I turned into a metaphysician.
I considered the meaning of the truth... of being... and God.
I thought of the timetable for the sun's demise... and then I thought of Dona Julia's eyes.
Скопировать
А я был не старый.
Я размышлял насчёт смерти.
Стоит ли знать, как умрёшь.
I wasn't old at all.
I was thinking about death and all.
About seeing how you're gonna die.
Скопировать
И, главное поздно.
К примеру месье МГ, он-то размышляет.
Он сейчас говорит себе, что вы и пяти метров не пройдете, как вас схватят.
Look at Mr. MG
He knows how to think and he's a smart guy
He knows that he shouldn't be caught after escaping five hunred meters The moment when you step out of this doorsill it's likely that you are recognized
Скопировать
Я не могу, как Джордж Буш, идти и разговаривать одновременно.
Я размышлял над словами Маню.
Я не переставал задавать вопрос, который следовало бы задавать чаще:
I can't walk and talk at the same time.
It's something Manu said that made me think of this.
On the way back, I couldn't stop wondering about something we should all wonder about.
Скопировать
Я думаю, что вернусь в совершенной форме.
Я размышлял над этим.
Прошло, наверное как минимум, 1000 лет.
I think I'll come back in a higher form.
I've been doing it for a while.
It's been about... at least a thousand years... since I've been the direct cause of--
Скопировать
Чао, Герберт!
По дороге сюда я стал вспоминать и размышлять о том времени, когда ещё молодым решил уехать из своей
Теперь я вот думаю, что та деревня, которую я покинул, была патриархальной, замкнутой в себе, со старым укладом.
Bye, Herbert!
On my way here, I started reminiscing and thinking about... the time I left the village as a young man.
At the time I thought... that the village I was leaving was narrow-minded, stubborn and not up to date.
Скопировать
Я решил, что речь идёт о дружбе, это было бы естественно.
Когда я размышлял о Мэри, я вспомнил слово "естественно".
И понял, что слово было выбрано преднамеренно.
And I thought that you merely talking about the friendship, that it was natural.
And then, I think again of Mary and I hear that word again " natural"
and I see that you used it deliberatly.
Скопировать
Знаете, самое грустное то, что я чуть не поставил вам пятерку.
Я так и эдак размышлял над этим, но в конце концов, пришел к выводу, что сочинение по роману "Уловка-
Вы считаете, что оно мрачное?
You know, the sad thing is is that I almost gave you an A.
And I went back and forth about it, and then.... Ultimately, I found your essay on Catch-22 a little bleak.
You found it bleak?
Скопировать
Мыслитель.
Обученный, кстати, искусству разМышлять.
А ты, Глыба - болван, чьиМи действияМи должен управлять высший разуМ.
The thinker.
Trained, in fact, in the arts of cogitation.
You, Lump, are the goon, the hooligan, the dumb brute, whose actions must be directed by a higher intelligence.
Скопировать
Даже Клит, любимчик твоего отца. И Птолемей, твой друг. Да.
Берегись тех, кто слишком много размышляет.
Ум затмевает их взор.
Even Cleitus, your father's favorite and Ptolemy, your friend, yes.
But beware of men who think too much.
They blind themselves.
Скопировать
О, Эмми, я не вынесу, если между нами будет целая Вселенная.
Я много об это размышлял, и, ну, может, ты ко мне переедешь?
Сюда?
Oh, Amy, I can't stand having a whole universe between us.
I've been thinking a lot about this, and... Well, would you move in with me ?
Here ?
Скопировать
- Проектом?
Я размышляю, как оросить эту пустыню.
Что, целиком?
A project?
I'm planning on how to irrigate this desert.
What, all of it? Why not?
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов размышляющий?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы размышляющий для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение