Перевод "Вверх по течению" на английский
Произношение Вверх по течению
Вверх по течению – 30 результатов перевода
Генри Джеймс объяснял это так - вы плывёте в лодке по извилистой реке.
Вы наблюдаете мели, как они уходят вверх по течению.
Вы проплываете мимо кленовой рощи.
Henry James expressed it like this. You're on a winding stream in a boat.
You watch the banks as they pass.
Upstream, you went by a grove of maple trees.
Скопировать
Скажите, о чем вы думаете?
О резервуарах с нефтью... направить вверх по течению реки...
Всем слушать мою команду!
Speak what do you think?
The naphtha tanks you need? Your Highness, upriver.
My command!
Скопировать
Кроме того, власти успеют забрать все обломки.
Они будут искать вверх по течению.
Они не знают, что попадая в реку, все скапливается у омута.
Besides, the authorities will more and likely take charge of any wreckage.
They'II be hunting too far upstream.
They don't know that anything hits the water between here and Vicksburg ends up down at the big whirlpool!
Скопировать
Это линия между всеми противоположными крайностями.
Если я достигну просветления, пусть эта чашка поплывет вверх по течению.
Срединный путь был великой истиной, открывшейся Сиддхартхе. Путь, которому он будет учить мир.
It is the line between all opposite extremes.
If I can reach Enlightenment, may this bowl... float upstream.
The Middle Way was the great truth Siddhartha had found, the path he would teach to the world.
Скопировать
Но не думаю, что они поверили мне.
Эд, думаю они нашли другое каноэ... вверх по течению, выше того места, где мы сказали.
- Я не говорил такого.
But I don't think they believed me.
Ed, I think they found that other canoe upstream, above where we told him.
I never said that.
Скопировать
Они нашли обломок зеленого каноэ, так ведь?
Вверх по течению, и ты испугался.
Не так ли, Бобби?
They found part of the green canoe, right?
Upstream, and you got scared.
Didn't you, Bobby?
Скопировать
Следуй за ней!
Отряд высоковольтного тока после развёртывания не даст... проникнуть жидкому человеку вверх по течению
Отряд огнемётчиков будет контролировать водотоки.
! Follow that car!
The high voltage discharge unit, once deployed... will stop liquid human infiltration upstream at these checkpoints.
The inferno units will target these waterways for their attack.
Скопировать
Непроходимые скалы стояли на пути в той стороне, где исчез Бонавантюр.
Чтоб обойти препятствие, нам пришлось пробираться вверх по течению ручья.
Несколько часов спустя, поднявшись на 100 м над уровнем моря, мы нашли тропинку, ведущую к восточной стороне острова.
An impassable cliff prevented us from going where Bonaventure had disappeared.
We had to walk up the stream to go round the obstacle.
A few hours later, having gone 100 m above sea level, we found a passage that led to the east of the island.
Скопировать
Вниз по реке их нет!
Ищите их вверх по течению.
Так точно!
We didn't see them down the river. Okay.
Now search the upper river one more time.
Yes, sir. Let's go.
Скопировать
Я пришел проверить рыбные садки.
Все рыбные садки стоят вверх по течению.
Он зовете меня к себе, чтобы подсматривать.
I'm here to check the fish trap.
The fish traps are all in the upstream.
You ask me to bath in your bathing house. Are you going to peek on me?
Скопировать
Я могу контролировать этот участок столько, сколько будет необходимо.
Капитан, можете выбрать любой участок вверх по течению, который вам приглянулся.
Черт, гора в шесть футов.
Air mobile! I can take that point and hold it as long as I like.
You can get anyplace up that river that suits you, young Captain.
Hell, a six-foot peak.
Скопировать
Но только в 1828 году, через 27 лет после судьбоносного визита к Фурье, Шампольон впервые ступил на землю Египта.
Вместе со своими спутниками Шампольон нанял корабли в Каире и медленно проследовал вверх по течению Нила
Это путешествие заняло много недель, и Шампольон описал его в подробнейших деталях.
But it was not until 1828 27 years after his fateful visit with Fourier that Champollion first set foot in Egypt.
With his companions, Champollion chartered boats in Cairo and sailed slowly upstream following the course of the Nile.
It was a journey of many weeks which Champollion recorded in extraordinary detail.
Скопировать
Вниз по течению плывут только трупы, мать.
Жизнь - вверх по течению!
Мать, не давай им слишком много кокосов.
Dead things go downstream, Mother.
Life is upstream!
Mother, don't give 'em too much coconut.
Скопировать
Превосходная рыба.
Это второй день на Красном Утёсе, и мы следуем вверх по течению.
Мы разбили здесь лагерь.
Beautiful fish.
That's his second day in Red Bluff, and we're heading upriver.
We camped here.
Скопировать
Я знаю, о чем ты думаешь.
Ты думаешь, что вверх по течению было бы лучше.
Это ангелы, мамочка?
I know what you're thinking.
You're thinking it's better upstream.
Are those angels, Mommy?
Скопировать
Небольшой сюрприз для вас, ребята.
Плывете вверх по течению реки, которая течет вниз. Пока не наткнетесь на огромный водопад.
И вы лезете, лезете, лезете по этому водопаду, Потом опять плывете, потом лезете, лезете
Got a bit of a surprise for you, people...
What you're gonna do is to swim upstream against a... down-flowing river until you come to a huge waterfall..."
"...and you're going to leap, and leap, and leap, and leap up this waterfall, and you swim along, and you leap, and leap, and leap, and leap;
Скопировать
Вода текла, вниз сияя.
Рыбы плыли вверх по течению.
Это все, что я помню о том дне:
The water flowed down shining.
Fishes swimming upstream.
That's all I remember about that day:
Скопировать
Здравстуйте.
Похоже на то, что вы пытаетесь сплавлять лес вверх по течению.
Чем я могу вам помочь, мистер Уилер?
Hello.
Looks like you're trying to run lumber upstream.
How can I help you, Mr. Wheeler?
Скопировать
Всё что я знаю, это то, что двое уже мертвы... а она кажется превосходным подозреваемым.
Билл, лосось плывёт вверх по течению, чтобы спариться и умереть.
- То же самое и с людьми.
All I know is that two people are dead... and she seems an excellent suspect.
Bill, salmon swim upstream to mate and die.
- And so do men.
Скопировать
идите вниз по течению.
идите вверх по течению.
Молодой Господин!
If you want to confront your father, head downstream.
If you want to escape, head upstream.
Young master!
Скопировать
Наш лагерь разбит прямо там.
Здесь отлично ловится рыба, вверх по течению, под водопадом.
Я схожу.
Our camp is set up over here.
There's some excellent fishing, upstream, under the waterfall.
I will go.
Скопировать
И около Осаки я напился из родника.
Там должно быть была ядовитая змея вверху по течению.
Через некоторое время я почувствовал жуткую боль в животе.
So around Osaka, I drank from a spring.
There must have been a dead poisonous snake upstream.
After a while, I got an incredible stomachache.
Скопировать
- Сюда!
- Вверх по течению!
Посмотрите на это!
- Come on!
- By the stream!
Look at that!
Скопировать
Какой-нибудь иностранный корабль в доке сбрасывал балласт рядом с местом, где она нахлебалась?
Почему-то, покинув монастырь, она оказалась в доках, где можно накормить акул и выплыть вверх по течению
- Вам это о чем-то говорит?
Some foreign ship in dock was dumping ballast near where she went into the drink?
Somehow, after leaving the convent, she winds up in the docks, where she's fed to the sharks and washes upriver.
That make any sense to you?
Скопировать
Моста нет.
Та же история вверх по течению.
Возвращай его, Хаммонд.
) Right, good. No bridge.
'And it was the same story when we looked upstream.'
Bring it back, Hammond.
Скопировать
Да, но куда он направлялся?
Возможно, он пытался срезать путь вверх по течению на другой конец "Средиземноморья".
В смысле ни один бы террорист не хотел пройти через казино и попасть на записи сотни камер.
Yeah, but where was he headed?
Maybe he was trying to take a shortcut upstream to the other end of the Mediterranean.
I mean, no terrorist would want to walk through the casino and be on a hundred cameras.
Скопировать
Парня достали из воды...тут.
Смотрим вверх по течению.
Ближайшие вероятные цели - "Танжир", "Королева-регент" и "Средиземноморье".
Guy got pulled out of the water... here.
Backtrack upstream.
Closest likely targets are the Tangiers, Queen Regent and Mediterranean.
Скопировать
Тогда тело не могло приплыть по течению от монастыря.
Должно быть, вверх по течению из залива принесло!
Гораздо дальше.
Then the body can't have come downstream from the convent.
It must have been washed upstream from the bay!
Much further than that.
Скопировать
Когда все попытки проваливаются, резкая провокация может заставить клюнуть рыбу, которая обычно совершенно пассивна.
форель, например, питаются накопленными веществами в теле, и по сути, не нуждаются в еде, когда плывут вверх
Она среагирует совершенно инстинктивно на правильную провокацию это может быть и не мушка, а, например, ярко окрашенный воблер, желательно красный.
When all other attempts fail, a dramatic provocation can get an otherwise completely passive fish to bite.
A salmon or a trout, for example, eats itself fat while in salt water, and then basically has no need to eat as it makes its way upstream to the spawning grounds.
They're not hungry but they will react instinctively to the right provocation. Which would not be a fly, but for instance, a brightly colored wobbler, preferably red, served immediately in front of the fish.
Скопировать
Бабочки нашли замечательное решение.
Они следуют вверх по течению рек, направляясь к возвышенности.
На путешествие могут уйти часы целеустремлённого полёта.
They have a remarkable solution.
They follow rivers upstream and travel to higher ground.
The journey can take hours of determined flying.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов Вверх по течению?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы Вверх по течению для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение