Перевод "Вверх по течению" на английский

Русский
English
0 / 30
Вверхoverhead upstream upwards up above
поup to to at in through
течениюtendency trend stream current course
Произношение Вверх по течению

Вверх по течению – 30 результатов перевода

Они нашли обломок зеленого каноэ, так ведь?
Вверх по течению, и ты испугался.
Не так ли, Бобби?
They found part of the green canoe, right?
Upstream, and you got scared.
Didn't you, Bobby?
Скопировать
Но не думаю, что они поверили мне.
Эд, думаю они нашли другое каноэ... вверх по течению, выше того места, где мы сказали.
- Я не говорил такого.
But I don't think they believed me.
Ed, I think they found that other canoe upstream, above where we told him.
I never said that.
Скопировать
Непроходимые скалы стояли на пути в той стороне, где исчез Бонавантюр.
Чтоб обойти препятствие, нам пришлось пробираться вверх по течению ручья.
Несколько часов спустя, поднявшись на 100 м над уровнем моря, мы нашли тропинку, ведущую к восточной стороне острова.
An impassable cliff prevented us from going where Bonaventure had disappeared.
We had to walk up the stream to go round the obstacle.
A few hours later, having gone 100 m above sea level, we found a passage that led to the east of the island.
Скопировать
Всё что я знаю, это то, что двое уже мертвы... а она кажется превосходным подозреваемым.
Билл, лосось плывёт вверх по течению, чтобы спариться и умереть.
- То же самое и с людьми.
All I know is that two people are dead... and she seems an excellent suspect.
Bill, salmon swim upstream to mate and die.
- And so do men.
Скопировать
Небольшой сюрприз для вас, ребята.
Плывете вверх по течению реки, которая течет вниз. Пока не наткнетесь на огромный водопад.
И вы лезете, лезете, лезете по этому водопаду, Потом опять плывете, потом лезете, лезете
Got a bit of a surprise for you, people...
What you're gonna do is to swim upstream against a... down-flowing river until you come to a huge waterfall..."
"...and you're going to leap, and leap, and leap, and leap up this waterfall, and you swim along, and you leap, and leap, and leap, and leap;
Скопировать
Вода текла, вниз сияя.
Рыбы плыли вверх по течению.
Это все, что я помню о том дне:
The water flowed down shining.
Fishes swimming upstream.
That's all I remember about that day:
Скопировать
идите вниз по течению.
идите вверх по течению.
Молодой Господин!
If you want to confront your father, head downstream.
If you want to escape, head upstream.
Young master!
Скопировать
Это линия между всеми противоположными крайностями.
Если я достигну просветления, пусть эта чашка поплывет вверх по течению.
Срединный путь был великой истиной, открывшейся Сиддхартхе. Путь, которому он будет учить мир.
It is the line between all opposite extremes.
If I can reach Enlightenment, may this bowl... float upstream.
The Middle Way was the great truth Siddhartha had found, the path he would teach to the world.
Скопировать
Здравстуйте.
Похоже на то, что вы пытаетесь сплавлять лес вверх по течению.
Чем я могу вам помочь, мистер Уилер?
Hello.
Looks like you're trying to run lumber upstream.
How can I help you, Mr. Wheeler?
Скопировать
Я могу контролировать этот участок столько, сколько будет необходимо.
Капитан, можете выбрать любой участок вверх по течению, который вам приглянулся.
Черт, гора в шесть футов.
Air mobile! I can take that point and hold it as long as I like.
You can get anyplace up that river that suits you, young Captain.
Hell, a six-foot peak.
Скопировать
Вниз по реке их нет!
Ищите их вверх по течению.
Так точно!
We didn't see them down the river. Okay.
Now search the upper river one more time.
Yes, sir. Let's go.
Скопировать
Кроме того, власти успеют забрать все обломки.
Они будут искать вверх по течению.
Они не знают, что попадая в реку, все скапливается у омута.
Besides, the authorities will more and likely take charge of any wreckage.
They'II be hunting too far upstream.
They don't know that anything hits the water between here and Vicksburg ends up down at the big whirlpool!
Скопировать
Следуй за ней!
Отряд высоковольтного тока после развёртывания не даст... проникнуть жидкому человеку вверх по течению
Отряд огнемётчиков будет контролировать водотоки.
! Follow that car!
The high voltage discharge unit, once deployed... will stop liquid human infiltration upstream at these checkpoints.
The inferno units will target these waterways for their attack.
Скопировать
Скажите, о чем вы думаете?
О резервуарах с нефтью... направить вверх по течению реки...
Всем слушать мою команду!
Speak what do you think?
The naphtha tanks you need? Your Highness, upriver.
My command!
Скопировать
Генри Джеймс объяснял это так - вы плывёте в лодке по извилистой реке.
Вы наблюдаете мели, как они уходят вверх по течению.
Вы проплываете мимо кленовой рощи.
Henry James expressed it like this. You're on a winding stream in a boat.
You watch the banks as they pass.
Upstream, you went by a grove of maple trees.
Скопировать
И около Осаки я напился из родника.
Там должно быть была ядовитая змея вверху по течению.
Через некоторое время я почувствовал жуткую боль в животе.
So around Osaka, I drank from a spring.
There must have been a dead poisonous snake upstream.
After a while, I got an incredible stomachache.
Скопировать
Я пришел проверить рыбные садки.
Все рыбные садки стоят вверх по течению.
Он зовете меня к себе, чтобы подсматривать.
I'm here to check the fish trap.
The fish traps are all in the upstream.
You ask me to bath in your bathing house. Are you going to peek on me?
Скопировать
Превосходная рыба.
Это второй день на Красном Утёсе, и мы следуем вверх по течению.
Мы разбили здесь лагерь.
Beautiful fish.
That's his second day in Red Bluff, and we're heading upriver.
We camped here.
Скопировать
Вниз по течению плывут только трупы, мать.
Жизнь - вверх по течению!
Мать, не давай им слишком много кокосов.
Dead things go downstream, Mother.
Life is upstream!
Mother, don't give 'em too much coconut.
Скопировать
Я знаю, о чем ты думаешь.
Ты думаешь, что вверх по течению было бы лучше.
Это ангелы, мамочка?
I know what you're thinking.
You're thinking it's better upstream.
Are those angels, Mommy?
Скопировать
Все чартерные компании закрылись.
Вверх по течению не поплывут до конца сезона дождей.
- Надолго это?
All of the charter companies have shut down.
No one'll risk going upriver till after the rainy season.
- And when's that?
Скопировать
Я все еще думаю, что есть нечто большее, чем они с Заддиком говорят нам.
Он направляется вверх по течению, к холмам.
Позвольте мне спросить.
I still think there's more to this than she and Zaddik are telling us.
He's heading upstream into the hills.
Let me ask you something.
Скопировать
Это был 1909 год.
Я плыл вверх по течению Замбези в Африке.
Наш проводник, гениальный пигмей, изъяснялся вот так, цокая.
The year was 1909.
I was going up the Zambezi River in Africa.
And our river guide was a brilliant Pygmy who spoke only by clicking.
Скопировать
Корабль замечен!
Они идут вверх по течению!
Осталось недолго.
They've spotted the ship!
It's coming upriver!
It won't be long now.
Скопировать
То же самое у лосося.
Он плывет вверх по течению, мечет икру,
Приземляется на бублике.
It's kind of like salmon.
It swims upstream, spawns,
Lands on a bagel.
Скопировать
Сначала нужно будет выловить 10 тысяч особей из Северного моря. Доставить их в Йемен. Живыми.
контейнерах, построенных в долине, которые откроют во время сезона дождей, позволив лососю мигрировать вверх
Что позволит вашему шейху вдоволь насладиться вылавливая лосося, и конечно же, до сухого сезона, когда они все поумирают.
Well, firstly, we would need to trap 10,000 salmon from the North Sea, for the sake of argument, get them to the Yemen alive, don't ask me how, where they would be deposited in temperature and oxygen-controlled holding tanks built into a wadi
that would, hallelujah, open during the rainy season, allowing the salmon to migrate upstream for, say, 10 kilometers, which would allow your sheikh to hoick them out of the water to his heart's content.
Of course, until the dry season, when they will all die.
Скопировать
- Я тоже так думаю.
Направился вверх по течению.
Мэтт, есть новости об Эмили.
That'd be my guess.
Headed upstream.
Matt, there's news on Emily.
Скопировать
Итак...вы, ребята, поймали его?
На их пути вверх по течению, как мы и говорили
Клево.
So... did you guys get him?
On their way up the river as we speak.
Cool.
Скопировать
Стайка воробьев улетающая на зимовку.
Форель, идущая на нерест вверх по течению.
Это не книжный клуб, дружище.
Whole mess of sparrows turning on a dime.
Salmon trucking upstream.
This isn't a book club, man friend.
Скопировать
Стайка воробьев улетающая на зимовку.
Форель, идущая на нерест вверх по течению.
Это не книжный клуб, дружище.
A whole mess of sparrows turning on a dime.
Salmon trucking upstream.
This isn't a book club, man-friend.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов Вверх по течению?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы Вверх по течению для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение