Перевод "разность" на английский

Русский
English
0 / 30
разностьdifference
Произношение разность

разность – 29 результатов перевода

-Да конечно.
Иногда, вы знаете, мне кажется разность в возрасте
-затрудняет понимание между нами.
- Yes, of course I will.
Yes, you know, sometimes I find the gulf between Susan's age and mine
- makes difficult understanding between us.
Скопировать
Это можно.
Я вычислил, что разность в скорости распада пластов наквады приблизительно равна 150 годам, плюс минус
- Что такое наквада?
We could do that.
The decay rate differential between the layers of naqahdah is about 150 years...
- What's naqahdah?
Скопировать
- Самочувствие в норме.
Разность температур.
- Ты уже почти сделал это.
My hand's out. - Feels good.
Different temperature.
- You're going to make it.
Скопировать
Вы слышали?
Из-за разности температур происходит тепловое сжатие.
Это нормально. Точно.
Whoa. Did you hear that?
Thermal contraction caused by temperature differential.
- It's normal.
Скопировать
Поведением инфузорнии управляет уменьшенная копия такого же процесса.
Подобно практически всем остальным клеткам, на поверхности мембраны инфузории сохраняется разность потенциалов
Меняя количество положительных ионов, находящихся внутри и снаружи мембраны, Инфузория создает разность потенциалов величиной лишь в 40 милливольт.
And it's the same process that governs the paramecium's behaviour, but on a tiny scale.
In common with virtually all other cells, and certainly all animal cells, the paramecium maintains a potential difference across its cell membrane. It does that in common with a thunderstorm by charge separation.
By manipulating the number of position ions inside and outside its membrane, the paramecium creates a potential difference of just 40 millivolts.
Скопировать
Энжела смоделировала нападение.
Учитывая степень повреждений жертвы, а также разность роста и веса Бримы и жертвы, он не мог этого сделать
Если бы у него были обе руки, смог бы, но как калека, никоим образом.
Angela modeled the attack.
Given the extent of the victim's injuries, and Brima, and the victim's height and weight differentials, he couldn't have done it.
If he had both hands, yes, but as an amputee, no way.
Скопировать
природу которой, веро€тно намеренно не раскрывают.
влением, призыва€ к спокойствию и утвержда€, что патогены не представл€ют угрозы... ѕассатные ветра разнос
—ообщени€ о массовых жертвах на севере "талии и ѕортугалии пока ожидают подтверждени€.
Meanwhile, a veritable exodus of refugees continues to stream across regional borders, desperately seeking safety from a threat that remains, perhaps intentionally, undefined.
In Washington, the president has issued a statement urging calm and affirming that no known pathogen poses any threat... The trade winds are spreading the pathogen well beyond the conflict's borders, confirming officials' worst fears about the airborne virus.
Reports of mass casualties as far north as Italy and Portugal are pending confirmation.
Скопировать
Во время столкновения мембрана деформируется, открывая каналы, по которым положительные ионы попадают обратно в клетку.
Падение разности потенциалов вызывает электрический импульс, который в свою очередь побуждает реснички
Этот импульс распространяется по клетке волной возбуждения, известной как потенциал действия.
When it bumps into something, its cell membrane deforms, opening channels that allow positive ions to flood back across the membranes.
As the potential difference falls, it sets off an electrical pulse that triggers the cilia to start beating in the opposite direction.
That electrical pulse spreads round the whole cell in a wave called an action potential.
Скопировать
Более легкие кристаллики льда становятся положительно-заряженными и поднимаются вверх, а тяжелые отрицательно-заряженные кристаллы оседают внизу.
В результате между облаками и землей возникает разность потенциалов с напряжением до 100 млн. вольт.
Природа любит всё уравнивать.
The lighter ice and water crystals become positively charged and are carried upwards, while the heavier, negatively charged crystals sink to the bottom.
This can create a potential difference, a voltage between the cloud and the ground of as much as 100 million volts.
Now, nature abhors a gradient.
Скопировать
Подобно практически всем остальным клеткам, на поверхности мембраны инфузории сохраняется разность потенциалов, а реализуется она точно также, как и в грозовом облаке - через разделение зарядов.
Меняя количество положительных ионов, находящихся внутри и снаружи мембраны, Инфузория создает разность
Пока инфузория неподвижна - находится на одном месте, ни на что не натыкается - она подобна миниатюрной батарейке.
In common with virtually all other cells, and certainly all animal cells, the paramecium maintains a potential difference across its cell membrane. It does that in common with a thunderstorm by charge separation.
By manipulating the number of position ions inside and outside its membrane, the paramecium creates a potential difference of just 40 millivolts.
So when a paramecium is just sat there, not bumping into anything, floating in this liquid, then it's like a little battery.
Скопировать
Пока инфузория неподвижна - находится на одном месте, ни на что не натыкается - она подобна миниатюрной батарейке.
На поверхности её мембраны поддерживается разность потенциалов, при помощи которой распознается окружающая
Во время столкновения мембрана деформируется, открывая каналы, по которым положительные ионы попадают обратно в клетку.
So when a paramecium is just sat there, not bumping into anything, floating in this liquid, then it's like a little battery.
It's maintaining the potential difference across its cell membrane, and it can use that to sense its surroundings.
When it bumps into something, its cell membrane deforms, opening channels that allow positive ions to flood back across the membranes.
Скопировать
Я могу прямо вставить ссылку на изображение?
Разность двух сил с одинаковыми положительными показателями... это делимое...
- .. для суммы сил.
If I use the image, can I link it directly?
The difference of two powers of equal positive exponent... is divisible...
- .. by the sum of the powers.
Скопировать
Испытания доказывают, что с помощью этого процесса из обычной морской воды можно извлечь энергию.
Разность температуры воды на поверхности и в глубине питает лазеры.
И вот вам запасы чистой энергии.
All the tests they've done indicate that they can use this ignition process to turn simple seawater into energy.
It's called Ocean Thermal Energy Conversion using the reaction between hot water on the surface and cold water beneath to power the lasers.
So what you wind up with is unlimited clean energy.
Скопировать
И это нельзя оправдать.
Разность видов не придает моральной значимости одному из них, не наделяет нас правом брать другое чувствующее
Эти проблемы заставляют меня размышлять о прикладной этике, которая в то время, в начале 1970-х, еще не была достаточно развита.
And that isn't defensible.
The boundary of species is not something that really is so morally significant... that it entitles us to take another sentient being... who can suffer or feel pain, and do as we wish with that sentient being... just because we happen to like the taste of its flesh.
So these two issues really got me thinking about Applied Ethics, which at this time in the beginning of the 1970s wasn't really a field.
Скопировать
Маркос, будь осторожнее, у этого типа оружие.
сила тока... напряжение, разность потенциалов, и электрическое сопротивление.
Я посмотрела на этаже, его там нет.
Marcos, watch this guy has a weapon.
... the current ... voltage, potential difference, and electrical resistance.
I looked at the floor, there is not.
Скопировать
Страх делает его мужчиной.
Я знаю местечко, где мужик определяется количеством в разностях ушей, свисающих с его же кола.
Реальное дерьмо по уши.
Fear makes him a man.
I know a place where a man's worth is measured in the ears hanging from his dog tags.
The real deep shit.
Скопировать
Что,выпонятияне имеете, ранен ли он?
Мучительная боль, которую он испытывал, была результатом временной разности.
И что именно это значит?
What, you have no idea whether he's injured?
The excruciating pain he was experiencing was a result of the temporal differential.
And what is that, exactly?
Скопировать
Что тут у тебя, инспектор Гаджет?
Датчик разности потенциалов. Считывает изменения электрополя, вызванные сердцебиением.
Хм..
What you got there, Inspector Gadget?
It's an electric potential sensor that can read changes in the electrical field caused by your heartbeat.
Mm. Seventy-two beats per minute.
Скопировать
Разность времён!
Он говорил о "красном глазе", как о разности времён!
Сок Хён!
It's the time difference!
He meant bloodshot eyes from the time difference
Seok-hyun!
Скопировать
Да я просто так это сказал.
Разность времён...
Важные даты Гёделя и Сона отличаются на день.
I meant, for a coincidence!
The time difference...
Godel and Sohn's significant dates were all a-day-apart
Скопировать
Разве "Красный глаз" не означает... (Red eye - ночной рейс)
Разность времён!
Он говорил о "красном глазе", как о разности времён!
Doesn't red eye mean...
It's the time difference!
He meant bloodshot eyes from the time difference
Скопировать
Ну, мои понятия о надёжности человека не совпадают с понятиями Эла.
Так чё Эллсворту придётся уехать из лагеря из-за разности во мнениях?
Или он уедет или его убьют.
Well my own standards as to who's reliable ain't the same as al's.
So ellsworth has to leave camp over the difference?
Yeah, he does if it's that or kill him.
Скопировать
Всякую мелочь.
Разные разности.
Я вам говорю, когда я была девчонкой, тогда были настоящие карнавалы.
Little things shrunk.
Cats and goats, everything.
When I was a little girl, The fair was worthwhile. Tell me more hoochiecoo about that.
Скопировать
- Ты к этому готова?
"Президент ценит его длительную службу на посту, уважает его право на разность мнений.. ... и президент
Ты тоже будешь смотреться элегантно, если иногда будешь ночевать дома.
-You ready for it?
"The president appreciates his long service, respects his right to differ and he will be missed. " You look spiffy.
You could look spiffy too, if you ever went home.
Скопировать
Она моя!
Хесус отдал ее мне, чтобы расспросить и узнать разные разности.
Мы крутим роман.
Oye, 'mano, she mine now.
Jesús gave her to me to ask questions and find out interesting things.
We a couple now.
Скопировать
Скажи, пусть расслабятся. Я отыскал им нового юриста.
Разность случая Сакко и Ванзетти в том, что их невиновность все еще возможна.
- Вы чего то хотели?
Tell them to relax, I've found them a new lawyer.
The difference being with Sacco and Vanzetti that innocence is still a possibility.
- Did you want something?
Скопировать
То, что Кавендиш назвал количеством электричества, мы теперь называем "электрический заряд".
Указанная им интенсивность - это разность потенциалов или "напряжение".
Таким образом, лейденская банка обладала высоким напряжением, но низким зарядом, в то время как скат имел низкое напряжение и высокий заряд.
What Cavendish refers to as the amount of electricity, we now call "electric charge".
His intensity is what we call the potential difference or "voltage".
So the Leiden jar's shock was high-voltage but low charge whereas the fish was low voltage and high charge.
Скопировать
у кого там бочка мёда?
Расстояние между двумя точками по определению равно квадратному корню из суммы квадратов разностей координат
прости? и направит вот сюда!
Yeah, I get that a lot.
Twilight: ...and the interval between the two points is defined as the square root of the sum of the squares of the separation between the points along three spatial dimensions.
- Say what now? - Duh. She's gonna take the magic in here and put it in there.
Скопировать
Если снова не появится.
Будем следить за разностью высот.
ОЛДРИН: Кажется, всё работает.
If it doesn't recur, we're a go.
- We'll monitor his Delta-H Flight.
- Okay, looks like it's go.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов разность?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы разность для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение