Перевод "разрешения" на английский
Произношение разрешения
разрешения – 30 результатов перевода
Да, да, устрой.
С разрешения вашего величества, я хочу назначить нового секретаря вместо мистера Пейса.
Да!
Yes. Yes do it!
- With your majesty's permission, I intend to appoint a new secretary, instead of mr. Pace.
Yes!
Скопировать
Найдите врача, быстро!
С разрешения вашего величества, могу ли я потанцевать с вашей женой?
Когда ты уезжаешь?
- Fetch a physician! Quickly!
With your majesty's permission, may I dance with your wife?
When do you leave?
Скопировать
чтобы выпустить желчь, причиняющую такие страдания вашему величеству.
С вашего разрешения.
Да.
To drain away the bile which is causing your majesty so much pain.
With your permission?
Yes.
Скопировать
Он просто хочет подтверждения.
Папа дал ему разрешение жениться на Катерине!
Конечно, дал, никто это не отрицает.
He simply wants that recognized.
The pope gave him a dispensation to marry katherine!
Indeed he did. No one denies it.
Скопировать
Мой муж жив.
Я не давал тебе разрешения выходить за Брендона.
И не дал бы никогда!
My husband is alive.
I gave you no permission to marry brandon.
Nor would I ever!
Скопировать
Он хочет сохранить это дело в тайне, но уже начал его. Невероятно!
Несомненно, ему нужно разрешение папы?
Но папа по-прежнему пленник императора.
He wants to keep it secret, but he has already instigated proceedings.
It's impossible!
Surely he needs the Pope's permission? But the Pope is still the emperor's prisoner.
Скопировать
Не могу простить его.
Он не попросил разрешения жениться на моей сестре.
Это непростительная самонадеянность!
- I haven't forgiven my Lord Suffolk.
I can't forgive him. He never asked permission to marry my sister.
It's insufferable arrogance.
Скопировать
Я не прощал милорда Суффолка.
Он не попросил разрешения жениться на моей сестре.
На что он рассчитывал?
I haven't forgiven my Lord Suffolk.
He never asked permission to marry my sister.
What did he expect?
Скопировать
Я хочу, чтобы он знал, что король пытается развестись со мной.
Несомненно, ему нужно разрешение папы?
Но папа по-прежнему пленник императора.
I WANT HIM TO KNOW THAT THE KING IS TRYING TO DIBIRCE ME.
SURELY HE NEEDS THE POPES PERMISSIN?
BUT THE POPE IS STILL THE EMPERORS PEISONER
Скопировать
И если ничего не поможет, используйте угрозы.
Скажите его святейшеству, что если король не получит разрешение папского суда, он найдет другие способы
Я ясно выразился?
But if all else fails, use threats.
Tell his holiness that if the king can't get satisfaction from the papal court... he will find other means to satisfy his conscience and rid himself of his present wife.
Do I make myself clear?
Скопировать
Я очень тщательно изучил ваше дело.
Несомненно, они будут опираться на факт, что разрешение папы на брак с королем было фактически неверным
Но очевидным путем разрешения любой подобной формальной оплошности является не декларирование брака как недействительного, а издание нового и более точного разрешения.
I have studied the case against you very carefully.
They will no doubt press the fact that the Pope's dispensation to allow you to marry the King was technically faulty and therefore invalid.
But the obvious way of resolving any such technical deficiency is not to declare the marriage null and void but to issue fresh and more perfect dispensation.
Скопировать
Несомненно, они будут опираться на факт, что разрешение папы на брак с королем было фактически неверным и потому недействительно.
Но очевидным путем разрешения любой подобной формальной оплошности является не декларирование брака как
В любом случае, на протяжении столь долгого времени брак считался и стал действительным, и принцип Supplet Ecclesia, "церковь восполняет", сам по себе обуславливает абсолютную верность разрешения папы на брак.
They will no doubt press the fact that the Pope's dispensation to allow you to marry the King was technically faulty and therefore invalid.
But the obvious way of resolving any such technical deficiency is not to declare the marriage null and void but to issue fresh and more perfect dispensation.
In any case, the continuance of so long space has rendered the marriage honest, and the principle of Supplet Ecclesia "Let the Church provide" has itself made good any defects in the Pope's dispensation.
Скопировать
— Ну вообще-то дом пока только проверку прошёл.
Брайану ещё нужно разрешение на кредит. Только тогда мы сможем...
Так, всё, хорош.
- well, actually, it just passed inspection.
Brian needs to get loan approval before we can...
All right, all right, enough.
Скопировать
Я не выпишу ее без консультации психиатра.
Если ты попробуешь забрать ее из больницы без моего разрешения,
Я вызову полицию, и тебя арестуют.
I am not releasing her without a consult.
If you try to take her out of this hospital without my okay,
I will call the police and have you arrested.
Скопировать
Как ты ошибаешься.
Ты вышла замуж тайно и без нашего разрешения.
Он ничтожество, и мы бы никогда этого не одобрили.
You are very much mistaken.
You married him in secret, and without asking our approval.
He is such a nothing, we could never have given our permission!
Скопировать
Но очевидно, там другой журнал.
Я отменяю разрешение на выписку от Макмана.
Моя прислуга придет сделать пару анализов, возьмут ещё немного крови, и опустошат мочеприемник.
Different magazine obviously.
I'm rescinding Mackman's discharge order.
My lackeys will be in to do some tests, take some more blood and empty your catheter bag.
Скопировать
Это не проблема.
Это разрешение на еду.
Послушай, что ты всегда хотела бы попробовать, но не делала этого, потому что оно было слишком калорийным?
This isn't a problem.
It's a license to eat.
Look, what have you always wanted to eat but didn't because it was too ridicuusly decadent?
Скопировать
Хорошо, тогда вам можно спрашивать о религиозных верованиях.
Спасибо за разрешение.
Купился!
All right, well, then you can ask about religious beliefs.
Thank you for the permission.
Psych!
Скопировать
- Я только однажды пытался обогащать пиво.
У них нет разрешения обогащать здесь пиво.
- Где они обогащают...
I've only tried enriched beer like once, I think.
They're not allowed to have the capabilities to enrich beer here.
Where are they enriching...
Скопировать
Женщины будут отосланы домой если они носят макияж ... или каблуки высотой более 6 миллиметров.
Женщинам не разрешается разговаривать с незнакомцами ... без письменного разрешения от Дуайта Шрута.
Это смешно.
"Women will be sent home if they wear makeup "or heels exceeding one-quarter inch.
"Females are not allowed to speak to strangers "unless given written authorization by Dwight Schrute."
This is ridiculous. Attention.
Скопировать
- Никто не знает.
У них было разрешение сверху на его освобождение, Забрали Яна у ФБР и исчезли.
Ходят слухи, что Яна нашли повешенного на собственных шнурках.
- Nobody knows.
They walked in with some heavy-duty clearances... tookJan off the F.B.I.'s hands and, poof, they were gone.
Word is they found Jan hanging from his shoelaces.
Скопировать
Положи туда.
"Вашему величеству следует знать, что его милость герцог Норфолк заразился потницей, он просил разрешения
Я отказал в этом прошении, дабы уберечь ваше величество.
Put them there!
Your majesty should know that,his grace, the duke of norfolk, having caught the sweat, asked to be allowed back to london,ostensibly to see a doctor.
This permission I refused on your majesty's behalf.
Скопировать
Я могу поговорить с Кампеджио?
Без твоего разрешения я не буду делать это.
- Миледи.
- Do I have your permission to talk to Campeggio?
I will not speak to him if you do not want me to.
- My Lady.
Скопировать
Понимаю.
Кроме того, я даю вам разрешение нарушить тайну исповеди, и рассказать всему миру об этом!
Генрих хочет, чтобы ты вернулась ко двору.
- I understand.
- Furthermore, I give you permission to break the seal of the confessional and tell the whole world what I have told you!
- Henry wants you back at court.
Скопировать
Но очевидным путем разрешения любой подобной формальной оплошности является не декларирование брака как недействительного, а издание нового и более точного разрешения.
действительным, и принцип Supplet Ecclesia, "церковь восполняет", сам по себе обуславливает абсолютную верность разрешения
Вы полагаете, мы можем победить?
But the obvious way of resolving any such technical deficiency is not to declare the marriage null and void but to issue fresh and more perfect dispensation.
In any case, the continuance of so long space has rendered the marriage honest, and the principle of Supplet Ecclesia "Let the Church provide" has itself made good any defects in the Pope's dispensation.
- Then you suppose we may win?
Скопировать
Лорд Рокфорд?
Ваше величество, новый имперский посол, господин Шампуи, просит разрешения предъявить свои мандаты королеве
Разрешаю.
- Lord rochford?
- Majesty, the new imperial ambassador, mr. Chapuys, asks permission to present his credentials to the queen.
- Granted.
Скопировать
Мне нужно с тобой поговорить.
Без разрешения сюда не входят!
Прости. Но это стоит нарушения этикета.
Don't ever walk in here without being called!
I'm sorry.
-But it's worth the breach in etiquette.
Скопировать
Ну, ему 14 месяцев.
Лекцию по ненасильственному разрешению конфликтов?
Я правда не знаю.
Well, he's 14 months old.
What do they think I'm gonna do, give him a lecture on nonviolent conflict resolution?
I really don't know.
Скопировать
Говорят, что на прошлом собрании Король был в гневе.
и требовал узнать, что будет, если он не отступится и женится на Анне без разрешения Папы?
- Что... что ему ответили?
I was told that at the last counsel, the King became angry.
and demanded to know what would happen if he went ahead anyway and marry to Anne without Pope's permission?
- That.. what did they say?
Скопировать
- Нет.
- Я пришла по делу моей госпожи, хотя и без ее разрешения.
Томас, она в отчаянном положении... покинутая и преданная.
- Not that.
- Then what? - I came on behalf of my lady, though not with her permission.
Thomas, she is in a most wretched way... abandoned and betrayed.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов разрешения?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы разрешения для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение