Перевод "рассмеяться" на английский
Произношение рассмеяться
рассмеяться – 30 результатов перевода
"Но вам не хватаем материнских забот."
Вы рассмеялись, подумав, что это прозвучало глупо.
Но вскоре вы обратили внимание, на то, что думали о том замечании.
"But you lack motherliness."
You laughed because you thought it sounded silly.
But after a while you noticed you thought about what he'd said.
Скопировать
– А он что?
Рассмеялся.
Сказал мне собрать здесь харитов.
- What did he say?
He laughed.
He told me to gather the Harith here.
Скопировать
- Что тебе ответили когда ты им рассказала?
- Ничего.Просто рассмеялись.
Рассмеялись?
- What did he say when you told him?
- He just laughed.
Laughed?
Скопировать
- Ничего.Просто рассмеялись.
Рассмеялись?
Просто...
- He just laughed.
Laughed?
He just...
Скопировать
Просто...
Рассмеялись?
Слышал, Альберт?
He just...
laughed?
Do you hear that, Albert?
Скопировать
Слышал, Альберт?
Просто рассмеялись!
Не пронимаешь?
Do you hear that, Albert?
He just laughed!
Don't you see?
Скопировать
И я растерялась.
Потом рассмеялась.
И вдруг все забыла.
I did and became confused.
I cracked up.
And suddenly, a blank.
Скопировать
Поэтому и попал сюда. И теперь страшусь божьего наказания.
Ангел рассмеялся и сказал:
"Глупец, забудь об этом. Грех похоти здесь не наказывают"
That is why I am here now.
They made fun of me, saying: "You fool!
That sin doesn't count here."
Скопировать
Видела бы ты себя со стороны.
Ты бы рассмеялась.
Ты - шедевр своей матери.
I wish you could see yourself.
You`d really laugh.
You`re your mother`s masterpiece.
Скопировать
Я?
Позвольте рассмеяться.
Я уверен, что смеяться будет и месье Бопертюи, который спешит сюда, чтобы убить вас и свою жену.
- Me?
Permit me to laugh.
I am sure you'll manage to make Monsieur Beauperthuis laugh too. He's rushing over this very minute in order to kill you and his wife.
Скопировать
Я хочу исповедаться и прошу отпустить мне грехи.
Старый священник добродушно рассмеялся:
"Ты не грешишь, милая... Ты слишком целомудренна".
"'I wish you to confess me and give me absolution"'.
"The father laughed".
"'You can't sin, you're too pure"'.
Скопировать
Она пришла в белом макинтоше
И когда увидела меня, в плаще и шляпе навырост, То рассмеялась до слез
И ушла
Came there in a white mackintosh-
When she saw me in my father's raincoat and hat... - she laughed till she cried-
She went away-
Скопировать
Пара городов. Пара начальников.
Однажды я громко рассмеялся и он сдал меня.
Но у нас есть, вот!
Couple of towns, couple of bosses.
I laughed out loud once, he turned me in.
But I got it here!
Скопировать
У Поля стал какой-то скучающий вид.
Тут я тоже рассмеялась.
Он поглядел на нас, потом сказал, что ему нужно переодеться.
Suddenly Paul began to look annoyed
I burst into laughter, too
He looked at us, then said he'd go and change his clothes
Скопировать
ПЬЕР АРМАН КЕВИЙОН, 24 ГОДА, ФЕРМЕР
Когда я спросил его, зачем ему это, он рассмеялся!
Но я знаю его не так давно!
PIERRE ARMAND QUEVILLON, 24, FARMER
When I asked him why, he laughed!
But I haven't known him long!
Скопировать
Я рассказал ей рассказ, который написал когда был моложе... и она нашла это забавным, слава богу.
Она рассмеялась, успокоилась и опустила пистолет.
Так ваша проза спасла вам жизнь.
I tell her a story I wrote when I was younger... and she found it funny, thank God.
She laughed and relaxed and she puts the gun down.
So your writing saved your life.
Скопировать
Баба.
...и я с завязанными глазами, на одной ноге, на спине акулы, рассмеялся ей прямо в лицо.
Я пришёл забрать Пеппи, фрау Мёвенпик.
Women...
And that's what I did. Eyes blindfolded, on one foot, piggybacking a shark, laughing straight into the face of danger!
I've come for Peppi, miss Mövenpick!
Скопировать
Но когда я прощался с 1900-ым, мне было очень тяжело.
Мы рассмеялись, повторяли: "Ну, до встречи!".
Но, в глубине души оба понимали, что вряд ли уже увидимся...
But when I said goodbye to Nineteen Hundred, it was a real blow
We laughed and kept saying "See you soon"
But inside we both knew we'd never see each other again
Скопировать
Грубо.
Слушайте, я извиняюсь за то, что рассмеялся тогда в храме.
Я хочу сказать... Я терпеть не могу в своем сане то, как все ходят вокруг меня на цыпочках.
Snappish.
Listen, I apologize for laughing back at the temple.
But I have to say what I hate about being a rabbi is how everyone tiptoes around me.
Скопировать
В самом низу, в подвале.
Ты бы рассмеялся ему в лицо и сказал:
Только не наш старый Моэсгор.
In the dumps?
If someone had used words like confused and conflictshy about your old dad yesterday you'd have laughed in his face.
"Not our old Moesgaard".
Скопировать
Видишь, мы разные.
Я бы рассмеялся услышав подобное.
Майкл, по твоей заявке
SEE, WE'RE DIFFERENT.
I WOULD HAVE LAUGHED AT THAT.
MICHAEL, AS PER YOUR REQUEST,
Скопировать
Что ты здесь делаешь?
Я пришёл, чтобы поблагодарить Вас, что вчера не рассмеялись мне в лицо.
Я заметил, что у Вас в кабинете нет растений, поэтому принёс Вам первое...
What are you doing here?
I came to thank you for not laughing in my face yesterday.
I noticed there were no plants so I brought you your first.
Скопировать
- Ничего.
- Ты рассмеялся.
Ты давно не смеялся.
Nothing.
It's just nice, you laughed.
It's been a while.
Скопировать
Твой отец взял его на руки.
Лицо твоего брата было такое сморщенное, что мы все рассмеялись.
Когда приехал доктор
Your father and I picked him up.
Your brother's face was full of cuts We were all laughing.
When the doctor arrived
Скопировать
Я знаю, что мьы сделаем.
[ Рассказчик ] И тогда Гринч от души рассмеялся.
И в мгновение ока пошил себе костюм и шапку Деда Мороза.
I know just what to do.
The Grinch laughed in his throat.
And he made a quick Santy Claus hat and a coat.
Скопировать
Но однажды мы... буквально столкнулись.
Оба смущенно рассмеялись.
У меня такое чувство, что назревает катастрофа.
But one afternoon we bumped into each other again.
We laughed in embarrassment, and then David asked if we could meet in his room after rehearsals.
We're heading for disaster.
Скопировать
Ну, я бы сказала, что все возможные ситуации можно изменить к лучшему, делая что-то с ними.
Я должен пойти и открыться ей так, чтобы она могла рассмеяться мне прямо в лицо.
Хорошая идея.
Well, I guess I would tell you that impossible situations are only made better by doing something about them.
So I should just go and declare myself to her so she could laugh in my face?
Great idea.
Скопировать
Я сказала ему, надеясь, что ему станет противно.
Он рассмеялся.
Его возбуждает то, что он будет после вас.
- He knows. I told him, hoping to disgust him.
He only laughed.
He found it titillating to come after you.
Скопировать
Я бы не смогла удержаться.
Рассмеялась бы, наверное.
А жаль, потому что мужчины мне так надоели!
And you're not dying of AIDS. You don't understand.
Every day, all day, it's all that I think about, okay?
Every time I sneeze, it's like I'm four sneezes away from the hospice.
Скопировать
- Как насчет Креймера и Элейн?
- Элейн просто рассмеялась.
Креймер больше интересуется канадским футболом.
-How about Kramer or Elaine?
-Elaine laughed at me.
Kramer's interested in Canadian football.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов рассмеяться?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы рассмеяться для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
