Перевод "рассмеяться" на английский

Русский
English
0 / 30
рассмеятьсяburst out laughing begin to laugh
Произношение рассмеяться

рассмеяться – 30 результатов перевода

- Слушай, я...
Я не понимаю, что мешает тебе рассмеяться и крепко обнять меня.
Я вас не прощаю.
- Look, I jus...
I don't understand what is preventing you from laughing this off and giving me a big hug.
You're not forgiven.
Скопировать
Я знаю.
А что ты сделала, чтобы она рассмеялась?
Да так...
Oh, I know, isn't it?
Oh, what did you do to get her to laugh?
Oh, you know, I just...
Скопировать
Сказала ему, что это не занятие музыкой, а пытка какая-то.
Хенрик тоже злился, но тут рассмеялся и сказал, чтобы я... сыграла с самого начала, от надписи:
"Живо, мощно, сильными ударами смычка."
I said that it wasn't a class, it was animal torture.
Henrik was also angry, but he laughed and said that I should... try from the beginning, where it says:
"Lebhaft, sehr markiert... mit festen Bogenstrichen."
Скопировать
Нет, я так просто не уйду.
Сначала заставлю тебя рассмеяться.
Можете возвращаться за свой столик.
No, I can't leave you. I won't, not yet.
Not until I've made you laugh at least once.
Now go back to your table.
Скопировать
Я отвечаю: "А зачем вы нанесли здесь жёлтый мазок?"
Он рассмеялся, и вопрос отпал.
Сделать портрет труднее всего.
I answered "Why did you painted the yellow patch there?"
He laughed.
Portraits are the most difficult. Everything is so fleeting.
Скопировать
Услышав указ, Дурачок отправился с гусём и процессией прямо к принцессе
Когда принцесса увидела семерых людей, приклееных к гусю, она от души рассмеялась и долго не могла остановиться
Вскоре трубачи протрубили из дворцовой башни:
Dummling heard this and took his goose and the procession to see the Princess.
When the Princess saw the seven people trailing the goose, she laughed out loud and could not stop.
Soon after, the news was trumpeted from the palace towers:
Скопировать
Китти...
Мне хотелось рассмеяться тебе в лицо с первой встречи!
Ты старый и мерзкий, Меня тошнит от тебя.
Kitty...
I've wanted to laugh in your face ever since I first met you.
You're old and ugly and I'm sick of you.
Скопировать
Я не виню тебя.
Если бы шесть месяцев назад кто-нибудь сказал мне, я бы тоже рассмеялся.
Это правда!
I don't blame you.
If anyone had told me this six weeks ago, I'd have laughed my head off.
It's the truth!
Скопировать
И вы согласились?
Когда я дала ему деньги он рассмеялся мне в лицо и сказал, "а теперь попробуй получить свой развод."
Он уселся на диван и потребовал принести ему выпивку.
AND YOU AGREED?
WHEN I GAVE HIM THE MONEY HE LAUGHED IN MY FACE AND SAID, "NOW, TRY AND GET YOUR DIVORCE."
HE SAT THERE ON THE COUCH, AND ASKED ME TO BRING HIM A DRINK.
Скопировать
Готова?
Я заставлю тебя рассмеяться, даже если это убьёт меня
Я заклинаю, молю тебя
Ready?
I'll make you laugh if it kills me.
I beseech you, I implore you.
Скопировать
Ты искренне?
Сказала, что в другой раз повезёт, и рассмеялась.
Что ты сказал...?
Are you sincere now, Father?
Petra was so kind... "Better luck next time!", she said and laughed.
What did you say...?
Скопировать
-Что случилось потом?
-Она рассмеялась ему в лицо.
Говорил ему, что весь город знает о его плаче.
- Then what happened?
- She laughed in his face.
Told him the whole town knew about his crying.
Скопировать
Необыкновенным, да, и смешным тоже.
Есть в этом что-то такое, что заставляет вас содрогнуться и рассмеяться одновременно.
Но я уверена, что если я вам все расскажу, то завтра же проткну иглой свой палец и умру от столбняка на следующей неделе.
Strange, yes, and ridiculous too.
There's something in it to make you shudder and laugh, both.
But I'm sure that if I tell you, tomorrow I'll break a needle in my finger and die of lockjaw the next week.
Скопировать
"Но вам не хватаем материнских забот."
Вы рассмеялись, подумав, что это прозвучало глупо.
Но вскоре вы обратили внимание, на то, что думали о том замечании.
"But you lack motherliness."
You laughed because you thought it sounded silly.
But after a while you noticed you thought about what he'd said.
Скопировать
"Но вам не хватаем материнских забот."
Вы рассмеялись, подумав, что это прозвучало глупо.
Но вскоре вы обратили внимание, на то, что думали о том замечании.
"But you lack motherliness."
You laughed because you thought it sounded silly.
But after a while you noticed you thought about what he'd said.
Скопировать
Но я не рада.
Я пришла, чтобы рассмеяться тебе в лицо но не могу.
Всё в порядке, Мари.
But I'm not.
I came down here to laugh in your face but I can't.
Oh, that's all right, Marie.
Скопировать
– А он что?
Рассмеялся.
Сказал мне собрать здесь харитов.
- What did he say?
He laughed.
He told me to gather the Harith here.
Скопировать
Я решил завтра сыграть ва-банк, всё выложить начистоту.
Она бы рассмеялась мне в лицо.
Я решил быть галантным, немного грустным, немного безразличным, чтобы заинтриговать её.
I decided to hit hard on the next morning, just to be sure.
I wanted to ask her to explain herself, but it would have been stupid.
I decided to act a little sad, to intrigue her.
Скопировать
Извините меня.
Не понимаю, почему вы вдруг рассмеялись, Альбен?
Я смеялся, как дьявол.
I'm sorry.
What's with you, Albin?
I was suffering like Hell.
Скопировать
Что он сказал?
Сказал, что чтобы сдвинуться с места ему нужно предложить столько денег, чтобы он рассмеялся.
Что?
What did he say?
Not interested, unless I dazzle him with money.
What?
Скопировать
Помнишь?
Впервые войдя ко мне, ты сказала, что нет зеркала, и рассмеялась.
У нашего соседа Есиоки теперь ребенок.
Remember?
When you first came to that room... you said there's no mirror and laughed.
The Yoshiokas, our neighbor now have a baby.
Скопировать
И когда она кончила, то закричала довольно громко.
Потом мы втроем рассмеялись.
Мы позвали второго парня сидящего на склоне.
And when she came she screamed really loud.
Then all three of us started laughing.
We called the other boy sitting on the slope.
Скопировать
Сверкнула молния и звук грома прокатился и стих в ущелье... как будто малыш с большим барабаном.
Я посмотрела вверх... и рассмеялась, закричала.
Это было чудесно.
The lightning flashed and the thunder rolled up and down the canyon... like a kid with a big drum.
And I looked up... and I laughed and I yelled.
It was wonderful.
Скопировать
"В пределах королевства не должно быть детей".
Когда Дара увидела этот закон, она просто рассмеялась и сказала:
"Каким же великим должен быть правитель, чтобы боятся таких, как мы."
"'No children will be tolerated within the great kingdom.'
"When Dara saw the proclamation, she just laughed and said
'How magnificent a ruler to be frightened by the likes of us."'
Скопировать
Какое?
Кто-то рассмеялся над его шуткой и тебе мнится что он звезда во плоти?
Марти вставай.
What?
Somebody laughed at one of his jokes, so now you think he's star material?
Get up, Marty.
Скопировать
"Я сказал: "Если ты хочешь трахнуться со всем домом, я могу это устроить."
Она рассмеялась и сказала: "Вперёд."
Позже я сказал, что знал, что она не имела это ввиду.
"I said, 'lf you want to take on the whole house, I can arrange it.'
She laughed and said, 'Go ahead."'
I said later I knew she didn't mean that.
Скопировать
В Мартине ты хотел лично прибить неизвестного похитителя девушек.
Ты рассмеялся мне в лицо!
А да, девушка из Голландии.
At Martinez's, you wanted to crucify anyone who kidnapped young girls.
I even asked, "What if I'd done it?" You laughed in my face.
Ah, yes, the Dutch girl. And so?
Скопировать
В прежние времена был обычай смеяться по любому поводу.
Все рассмеялись и разбежались в разные стороны.
А ты не хочешь уйти отсюда?
In old time, they used to laugh on any occasion.
Everybody laughed and ran off in different directions.
Don't you want to run away, too?
Скопировать
Помнит ли, как она его подарила, а он рассмеялся?
Эка невидаль, рассмеялся!
Любовь прощает и не то.
Does he remember how she gave it to him and he just laughed?
Big deal! Laughed!
Love forgives even worse things.
Скопировать
Истинный поэт.
Уверена, что мой муж рассмеялся бы, если бы это услышал.
Или ему бы это не понравилось.
A true poet.
My husband would laugh at being called that, I'm sure.
Or complain.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов рассмеяться?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы рассмеяться для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение