Перевод "родной брат" на английский
Произношение родной брат
родной брат – 30 результатов перевода
И я дал деру.
- Ты бросил родного брата?
- Я думал, что он мертв.
So I split fast.
- You abandoned your own brother?
- I thought he was dead.
Скопировать
В тебе еще осталась хоть капля человечности?
Потому что виновен он или нет, Никто не заслуживает, чтобы его тыкали лицом в смерть родного брата.
У меня был брат.
Have you got any shred of humanity left?
Because innocent or guilty, no one deserves to have their face rubbed in their own brother's death.
I had a brother.
Скопировать
Они будут искать похожего на него.
Почему же не начать с родного брата близнеца.
Я бы так и сделал.
They'll be seeking a lookie-likie.
Why not try twinnie?
I would!
Скопировать
Это все чушь собачья, Дэвид, и ты это знаешь.
Когда вам удобно, мы просто родные братья.
Но когда мне трудно, вы с Нейтом становитесь просто работодателями.
-That's bullshit, David, and you know it.
When it's convenient, we're like family.
But in a pinch, I'm just an employee... and you and Nate are just my bosses.
Скопировать
Ни разу в жизни меня так не унижали!
Дожили до того, что мой родной брат стучит по колёсам!
Но дорогая...
I've never been so humiliated!
My own brother, a common wheel tapper!
- But, my dear...
Скопировать
Боже, он же был моим лучшим другом.
Вики, клянусь, я любил Билла как родного брата.
И пусть меня разразит молния, если я совру, что пожертвовал бы собой, ради того, чтобы он остался в живых.
Gosh, he was my best friend.
Vicky, I swear that I loved Bill like my own brother.
May I drop dead right here on this spot if I wouldn't sacrifice even my love for you to have Bill alive.
Скопировать
Я его навещала, У нас были очень хорошие отношения, я была ребенком, ты знаешь.
Он был мне как родной брат.
Я с ним дралась и ругалась и..
And I used to go visit. I had a very intense relationship, I was an only child as you know.
And um... that was like my sibling.
That was the person I used to have battles with and fights with and...
Скопировать
И вот я поклялся: Соплицам мстить сторицей, пока о спины их клинок не зазубрится! Не даром так меня тянуло к этим стенам!
Брат Яцека родной, брат подлого нахала доселе здравствует. Ему и горя мало!
Уступишь замок ты, чтобы злодея ноги кровь пана моего топтали на пороге? !
Such were the amusements and disputes... in Lithuania, while the world swam in blood and tears, and Napoleon, surrounded by his regiments, armed with thousands of cannons adorned with golden eagles, flew from Libya's deserts to the Alps... hurling thunderbolts without end.
Tales of his glory came roaring from the Nile northward, to the banks of the Niemen, where a wall... of Russian troops beat back these tidings, that for Russia... were worse than a plague.
When Napoleon takes snuff then you can tell, that for his troops the battle's going well.
Скопировать
- Почему?
Я хочу, чтобьi все видели женщину, которую предал родной брат.
Я не предавал тебя, ето сделал Марк Антоний.
Why?
I want everyone to see the woman who was betrayed by her brother.
I didn't betray you. Mark Anthony did.
Скопировать
Просто гостем!
В доме родного брата.
В коем до сих пор я ни разу не был "просто гостем" .
Just a guest!
In my brother's home.
I've never been just a guest before.
Скопировать
Словом, вы не знаете ничего!
армию на моей собственной территории, опустошает восточную Сибирь, угрожает Иркутску, где заперт мой родной
И вы ничего не знаете!
In short, you know nothing!
Feofar Khan, the emir of Bukhara rebelled against my authority, Raises an army on my own territory, Invaded and devastated the eastern Siberia.
And you know nothing!
Скопировать
Он был сыном моей матери. Папа только усыновил его.
А для меня он был родным братом.
- Все.
Yes, was the son of my mother, my father only gave her surname.
Well, for me was like a brother.
- Done.
Скопировать
Что? Милая,
Я же его родной брат.
И единственный его настоящий братан.
- Hey, listen,
I'm the original bro.
I'm the only actual bro here.
Скопировать
Сопроводите сэра Вильяма.
Обращайтесь с ним, как с родным братом.
Дайте ему полную свободу, кроме свободы непосредственно.
Go with Sir William.
Treat him like a brother.
Let him have all liberty except liberty itself.
Скопировать
Да?
Он мне не родной брат.
Моя мама развелась до того, как он родился.
Oh, yeah?
He's not my real brother.
My mum was divorced by the time he was born.
Скопировать
Мешать?
Мой родной брат?
Гомес, опомнись!
In the way?
My brother?
Gomez, take care.
Скопировать
Мы дадим вам фору в три могилы, и вы всех обгоните.
Мой дорогой родной брат!
Пошли!
We'll give you a head start-- three skulls and a pelvis.
My own dear brother.
Come on.
Скопировать
- Потом поговорим о Сэле.
А я твой родной брат.
Ага..
You know, later for Sal.
You know, sometimes I think you're more concerned about him than me, and I'm your own brother.
Yeah !
Скопировать
и хан Шамоэл Зарол.
Честь родным братьям нашим, кто пришел делить вместе с нами кровавую жатву.
Так станем крепко, не уступим хазарам!
How many are you?
What are your plans? Malkh, ask him.
Heat the spear.
Скопировать
брат!
родные братья!
?
Don't interfere, Brother!
You guys are siblings!
?
Скопировать
если я целуюсь не как англичане?
как мой кузен целует моего родного брата.
англичанин.
Well what if I don't kiss like the English?
As a matter of fact I kiss like my cousin kisses my brother.
And I love you, Englishman
Скопировать
Свидетельство о смерти Людвики Кулинской.
Так ещё раз, ваш отец... то есть, ваш дед был родным братом пани Кулинской, так?
С этими документами мы удостоверимся, что вы её... внучатая племянница.
Mrs. Kuklinska's death certificate.
Her father, your grandfather was Mrs. Kulinska's brother, so your grandfather's death certificate and your mother's death certificate.
With those documents we'll prove that you're her... great-niece.
Скопировать
Открой, дорогая сестра! Отопри! Кто стучит?
Я - Андреуччио, родной брат синьоры Сичилианы.
Ты напился, юноша, проспись!
Open up, dear sister!
Andreuccio, the Sicilian lady's brother.
You're drunk. Go to bed.
Скопировать
А в голубом фраке - Гулик, сенатор.
Эрл Малдун, родной брат которого задушил свою жену.
Джеймс Б. Феррет по прозвищу "Дрянь".
This is Gulick in the blue suit, the State Senator.
That's G Earl Muldoon, whose brother strangled his wife.
There's James B "Rot-Gut" Ferret.
Скопировать
Весной отрядом Борисова была разгромлена банда атамана Соловейко.
Так вот, при ликвидации этой банды был убит казачий сотник Федор Шилов, как потом оказалось родной брат
Ну и что? Как, ну и что?
This past spring, the band of Ataman Soloveyko was wiped out.
During the operation, a Cossack officer, Fyodor Shilov, was killed. As we discovered later, he was the brother of Yegor Shilov.
Well, so what?
Скопировать
Он не узнаёт даже своих братьев.
Даже своих родных братьев?
Нет, он не узнаёт их.
- He doesn't even know his brothers.
Not even his own brothers?
No, he doesn't know who they are.
Скопировать
Я всегда предупреждал тебя на их счет.
Теперь они убили твоего родного брата!
В конце февраля за несколько дней до похорон Пауля Лиззи нанесли неожиданный визит.
I always warned you about them.
Now they've even murdered your brother.
At the end of February, a few days before Paul's funeral, Lissy received an unexpected visit.
Скопировать
Ну же идите.
Неужели вы испортите свадьбу родного брата.
Вперед, я сказала.
Fly!
Do you want to ruin your brother's wedding?
Fly, I said!
Скопировать
Этот юноша - мой лучший друг.
завидовала девочкам, у кого были братья, а сейчас жалею об этом, потому что он мне нравится больше, чем родной
С братьями ссорятся, а с ним я не смогла бы поссориться.
This young man is my best friend.
I always envied girls, who had brothers, but now I think it was silly of me, because I like him more than a brother.
They fight with brothers, but I couldn't fight with him.
Скопировать
Дай мне глянуть!
- Э, родной брат!
- Да, наконец узнал!
Let me see!
- Hey blood brother!
- Yes, finally you know!
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов родной брат?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы родной брат для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение