Перевод "с того времени" на английский
Произношение с того времени
с того времени – 30 результатов перевода
Он оборвал нить его земного существования... Прежде, чем его миссия могла быть закончена... И покрыл его Тенью.
С того времени... Все, кто носил это имя... Сталкивались с нашей местью.
Но наша задача ещё не завершена. Осталось ещё четыре члена проклятой семьи Пьетрасанта.
He cut the string of his earthly existence before his mission could be completed and condemned him to the shadows.
Since then everyone who has borne that name has fallen before our vengeance.
But our task is not yet complete, there still remain four members of the cursed Pietrasanta family.
Скопировать
Мой муж злится на меня.
С того времени, как мы поженились.
Твой муж любит тебя.
My husband's angry with me.
He has been ever since we got married.
Your husband loves you.
Скопировать
Мы старые друзья.
С того времени, когда она повстречала своего мужа.
Вы понимаете?
We're old friends.
Since before she met her husband.
You understand?
Скопировать
Шли дни после того, как я помог Владимиру
И с того времени не было минуты, когда бы я не скучал, по своей старой профессии.
Я не надеялся, что Рей еще позвонит, но в один прекрасный день он это сделал.
Days had passed since I'd sewn Vladimir back together, and this time not a single hour had slipped by that
I didn't think about how much I missed being a doctor.
I'd gone from hoping Ray wouldn't call to wondering if he might... to wishing he would, and then he did.
Скопировать
"Ротарран"... чтобы провести поиски "Б'Мот".
Это будет первый раз, когда я поведу солдат в бой с того времени... как я был в доминионском плену.
Это должно быть захватывающая перспектива.
the Rotarran... to conduct a search for the B'Moth.
This is the first time I will have led troops in the field since... my confinement by the Dominion.
It must be an exciting prospect.
Скопировать
Взять хотя бы твою кузину Энни.
Она все время болела с того времени, как я с ней познакомился.
Не трогай Энни!
Your cousin Henny.
She was sickly from the moment I met her.
Don't you talk about Henny!
Скопировать
Вы, наверное, знаете, что когда-то в этом доме был бордель.
Картины сохранились с того времени.
- А портреты?
Perhaps you know, this house used to be a brothel.
The pictures belonged in it.
- But the pictures...
Скопировать
Да, Да, Да, Да,-
Это осталось с того времени, когда рабочии работали по 36 часов.
Но в 72-м после аварии это все опечатали.
Oh, hey, yeah, yeah, that's...
The sandhogs worked 36-hour shifts building this thing and they had bunk rooms there, they had chapels, kitchens and everything down there.
But... it was all sealed off in the renovation of '72.
Скопировать
Хотите сделать замечания, прекрасно, делайте замечания!
Но я тут у вас взаперти с того времени как вернулся.
Сейчас я уйду, и я буду спать!
You wanna make notes, fine, you make notes!
But you have me locked up in here ever since I got back.
Now I'm gonna go and I'm gonna get some sleep.
Скопировать
Я говорю не только о прошлой ночи.
Ты ходишь как в воду опущенный с того времени, как потерял работу.
И у тебя не было свиданий уже не знаю сколько времени.
Well, I don't just mean last night.
I mean, you've been kind of down ever since you lost your job, you know?
And you haven't had a date in I don't know how long.
Скопировать
К нам на борт прибыли два их геолога, и один из них - землянка, поселившаяся на Атрии IV.
Капитан, ситуация ухудшилась с того времени, когда мы с мужем первый раз связались с Вами.
Расплавленное ядро нашей планеты не просто остывает... Оно начинает затвердевать.
Two of their geologists have come aboard one of whom is a human who has been living on Atrea IV.
Captain, the situation has worsened since my husband and I first contacted you.
The molten core of our planet isn't just cooling... it's begun to solidify.
Скопировать
Так как долго это продолжается?
С того времени, как мы с тобой расстались.
То есть после меня, ты пошла этим путём?
So how long has this been going on?
Since you and I broke up.
So after me, you went that way?
Скопировать
Мне было 19.
С того времени я никогда не покидал город и...
И у меня никогда не было другой подруги.
I was 1 9.
Since then I've never left the city, and...
I've never had another girlfriend.
Скопировать
Даже если то, что ты говоришь о Уикэме, правда, я не могу подумать так о Лидии.
С того времени, как полк пришел в Меритон, в ее голове были только флирт и офицеры.
Мы не должны думать о худшем.
Even if what you say of Wickham is true, I still cannot believe this of Lydia.
Ever since the militia came to Meryton, there's been nothing but love and officers in her head.
We must not assume the worst.
Скопировать
Мне пойти позвать отца?
Он ничего не ел с того времени, как приехал.
Позволь мне.
Should I go and get father?
He has had nothing to eat since he came home.
Let me.
Скопировать
Я не могу перестать о тебе думать.
С того времени...
С того дня, как мы встретились в ресторане...
- I just- I can't get you out of my mind.
Ever since that-
The day in that restaurant when we met...
Скопировать
Спасибо, но у меня тоже есть дела.
К тому же, я боюсь, что с того времени, когда я был здесь в в последний раз, станция лишилась прежнего
- Я не верю ни единому его слову.
Thank you, but I, too, must attend to my business.
Besides, I am afraid this place has lost its charm since the last time I was here.
- l don't believe a word. - Neither do I.
Скопировать
Этот штраф так и не оплатили.
С того времени, этот нарушитель накопил штрафов больше, чем кто-либо в Нью-Йорке.
За 16 лет, что я его преследую oн ускользает от меня снова и снова.
That fine was never paid.
And since then, that scofflaw has piled up more parking tickets than anyone in New York City.
For 16 years I pursued him only to see him give me the slip time and time again.
Скопировать
Истину я узнал в прошлом ноябре, и именно третьего ноября.
И с того времени я каждое мгновение мое помню.
Я положил в эту ночь убить себя и уж конечно бы застрелился, если бы не та девочка.
The truth became clear to me last November Namely, third of November
I remember every instance of that day
I aimed to kill myself that night And would have defiantly shot myself If not that girl
Скопировать
Тогда она была птенцом.
Так как мы выхаживали её с того времени, моя жена настояла... чтобы мы забрали клетку с собой.
У нас не было выбора, кроме как взять только её.
It was just a tiny fledgling at first.
Since she raised it from that time... my wife strongly insisted... and didn't let the cage go.
We had no choice but to flee with only this.
Скопировать
Мадам Роза забрала тебя к себе, когда ты был еще младенцем. И у тебя даже не было свидетельства о рождении.
С того времени у нее перевывало много детей.
Они приходили и уходили. Она зарегистрировала тебя как Мохаммед, как мусульманин, и это последнее, что люди знают о тебе и откуда ты родом.
Madame Rosa took you in when you were just a baby, and has no birth certificate.
She's seen many children come and go since then.
She registered you as Mohammed, thus a Muslim, and that's the last time whoever begot you was seen or heard from.
Скопировать
Мазлтов. Спасибо.
Вы должны мне за три года, а уже прошло одиннадцать лет с того времени, как вы подали мне весточку.
Весточку?
I'd like to see my son.
You owe me for three years of boarding and it's been eleven years since I've had news from you.
What do you mean?
Скопировать
она отошла, мучась любопытством и волнуемая чувством, для неё совершенно новым.
С того времени не проходило дня, чтоб молодой человек, в известный час, не являлся под окнами их дома
Сидя на своём месте за работой, она чувствовала его приближение, -
She drew back, a prey to curiosity and agitated by a feeling which was quite new to her.
From that time forward not a day passed without the young officer making his appearance under the window at the customary hour, and between him and her there was established a sort of mute acquaintance.
Sitting in her place at work, she used to feel his approach;
Скопировать
Генерал-аншеФ князь Николай Андреевич Болконский, по прозванию в обществе "прусский король" ,
с того времени, как при Павле был сослан в деревню, жил безвыездно в своих Лысых Горах
с дочерью княжною Марьей.
Ever since Czar Paul I has exiled him to his estate, the General-in-Chief, Prince Nikolai Andreyevich Bolkonsky,
nicknamed in high society "The King of Prussia", had never left his estate property "Bald Hills"
where he dwelt with his daughter, Princess Maria.
Скопировать
Мы с Тосико перенесли её сюда.
С того времени, как она ушла, я не прикасался к ней.
Даже пульс не проверял.
Toshiko and I brought her here.
Since she left, I haven't touched her.
I haven't even taken her pulse.
Скопировать
Она села на кровать, я прилёг рядом, прикрыв лицо простыней. Мои губы дрожали от холода.
С того времени я не мог ни с ней, ни с другой.
И ни с одной женщиной, которую я любил.
She sat on the bed, and I lay down beside her, hiding my face in the sheets, my lips were trembling with cold.
Since then I have not been capable, neither with her nor with others.
Nor even when I was in love with the woman,
Скопировать
Почти неделю.
С того времени, как мы нашли тебя.
Мы?
Nearly a week.
Ever since we found you.
"We" ?
Скопировать
Когда её отпустили, она не могла говорить.
И не говорит с того времени, даже во сне.
И даже мне не разрешила посмотреть шрамы на спине.
When they let her go she could not speak.
She has never spoken since. Not even in her dreams.
Even I have never been allowed to see the scars on her back.
Скопировать
У нас большая нужда в вас.
С того времени пятеро из тех братьев стали мучениками нашей веры.
Я не могу больше просить их вставать перед лицом опасности, которую - как может показаться, я избегаю.
We had great need of you.
Since that time, five of these brothers are martyrs to our faith.
I can no longer ask them to face danger that I seem to avoid.
Скопировать
Написала тебе, что последний раз он был в той квартире в октябре, сразу после восстания.
И с того времени от него не было никаких вестей?
Нет.
I wrote you that the last time he was in this apartment was in October, right after the uprising.
- And you've had no news of him since?
- No.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов с того времени?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы с того времени для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
