Перевод "с того времени" на английский

Русский
English
0 / 30
сfrom with of at and
тогоthe the other that toga the right
Произношение с того времени

с того времени – 30 результатов перевода

Около шести месяцев.
Как раз с того времени, как мы перестали встречаться.
Да, именно с того времени.
About six months.
Oh, that's right around the time we stopped seeing each other.
Yes, right around that time.
Скопировать
Ни словечка.
С того времени мы ни разу не возвращались к этой теме.
Рэй что-то подобное тоже говорила.
She hasn't said anything. -Eh?
We haven't talked about those things yet.
Oh yeah, Rei said something like that before as well.
Скопировать
Так точно,сэр!
Я мечтал об этом, с того времени как я себя помню.
Святое сокровище которое тысячи лет защищало нас сейчас здесь,в Сиракузах.
Right away, sir!
For as long as I can remember, I've dreamed of this moment.
The sacred treasure that's protected us for a thousand years is now in Syracuse.
Скопировать
Что я забыла свою верность союзу Атрейдесов и пустыни.
Но с того времени, как фремены дали жизнь мне и моему сыну, я всегда оставалась фременкой.
Моя дочь лжет! Черви не выживут, если в пустыне появится вода.
My daughter is lying. The worms will not survive if the desert shrinks. She knows this.
Spice production will slow... until it is only a fraction of what it has been. And when that happens... We'll have a corner on the scarcest commodity in the universe.
Fedaykin, we who have been scorched know how to stand back to back.
Скопировать
И в тоже время, я счастлива.
Я чувствую это с того времени, как я с тобой, как я сплю с тобой.
Мне кажется, что на меня смотрят.
And at the same time, I'm happy.
I feel that since that time, as I am with you, as I sleep with you.
I think that looking at me.
Скопировать
Он назывался Мальчик-с-пальчик.
С того времени, поезда помогли сделать эту страну тем, чем она сегодня является.
Давным-давно, большинство людей никогда не покидали своих городов, потому что путешествовать было непросто.
"It was called the Tom Thumb. "
"Since that time, trains have helped make this country what it is today.
A long time ago, most people never left their towns because travel was hard. "
Скопировать
Если бы я увидела его, то он бы меня убил.
Я мало что помню с того времени, но одно могу сказать точно.
У него были очень нежные руки.
If I saw him, he'd have killed me.
I don't know about the rest, but one thing I remember.
His hands were very soft.
Скопировать
Я надеюсь, твоя спина уже не болит... и ты можешь спать спокойно...
А море стало ещё больше с того времени, как ты ушёл...
Не стоит спрашивать, кому ты пишешь письмо, да?
I hope you have no more back pain, and that boarding is not too hard.
The ocean seems even bigger since you've gone.
Don't need to ask who you are sending a letter to.
Скопировать
И как... как давно этот микрофон включён?
С того времени, как ты сюда вошёл.
Как ты добрался до моей радиовещательной техники?
How long! ? How long has that mic been on!
? For the whole time you've been here.
H-How did you get my broadcast equipment!
Скопировать
Доктор Джексон расшифровал символы на Вратах... тем самым позволив нам начать изучение иных миров.
С того времени, господа послы, мы посетили сотни планет.
Тысячи еще предстоит изучить.
Dr Jackson deciphered the symbols on the gate, allowing us to begin exploration of alien worlds.
Since that time, Mr Ambassadors, we have visited literally hundreds of planets.
Thousands more remain to be explored.
Скопировать
К тому времени, наши люди начали использовать канал Связи.
Возможно не очень много письменного материала сохранилось с того времени.
Разрешите мне спросить Вас кое о чем.
By then, our people had begun using the Link.
It's possible not much written material survives from that era.
Let me ask you something.
Скопировать
Который час?
Две минуты с того времени когда Вы спросили меня в последний раз.
- Она должна быть здесь в любую секунду.
What time is it?
It's two minutes past the last time you asked me.
- She should be here any second.
Скопировать
Знаешь, когда я услышала, что ты ищешь новые цвета для спальни, я принесла мои образцы.
Они с того времени, когда краска была хорошей.
Знаешь, Мари, я думаю, что уже нашла кое-что на свой вкус.
You know, when I heard that you were looking for new colors for the bedroom, I brought over my own samples.
This is from when paint was good.
You know, Marie, I think I already found something I like.
Скопировать
Договор, установленный через подпространственное радио, установил эту Нейтральную зону, нарушение которой любой стороной будет рассматриваться как военное действие.
С того времени договор ни разу не нарушали.
Капитан.
The treaty, set by subspace radio, established this Neutral Zone, entry into which, by either side, would constitute an act of war.
The treaty has been unbroken since that time.
Captain.
Скопировать
ћожет ли мистический опыт св€тых быть воспроизведЄн химическим путЄм?
—пуст€ 30 лет с того времени как јрсей "ейна подн€л этот вопрос, его приемники из ќксфордского университета
ќдин из них Ц –ичард —винбурн - профессор философии христианства.
Can the mistical experience of saints really be duplicated by chemical means?
30 years after Arsey Zeina raised the question, his successers of the University of Oxford are still debating it.
One of them is Richard Swinburne of XXX college who is ? professor of philosophy of the Christian Religion:
Скопировать
Генерал-аншеФ князь Николай Андреевич Болконский, по прозванию в обществе "прусский король" ,
с того времени, как при Павле был сослан в деревню, жил безвыездно в своих Лысых Горах
с дочерью княжною Марьей.
Ever since Czar Paul I has exiled him to his estate, the General-in-Chief, Prince Nikolai Andreyevich Bolkonsky,
nicknamed in high society "The King of Prussia", had never left his estate property "Bald Hills"
where he dwelt with his daughter, Princess Maria.
Скопировать
Он оборвал нить его земного существования... Прежде, чем его миссия могла быть закончена... И покрыл его Тенью.
С того времени... Все, кто носил это имя... Сталкивались с нашей местью.
Но наша задача ещё не завершена. Осталось ещё четыре члена проклятой семьи Пьетрасанта.
He cut the string of his earthly existence before his mission could be completed and condemned him to the shadows.
Since then everyone who has borne that name has fallen before our vengeance.
But our task is not yet complete, there still remain four members of the cursed Pietrasanta family.
Скопировать
Мы с Тосико перенесли её сюда.
С того времени, как она ушла, я не прикасался к ней.
Даже пульс не проверял.
Toshiko and I brought her here.
Since she left, I haven't touched her.
I haven't even taken her pulse.
Скопировать
У нас большая нужда в вас.
С того времени пятеро из тех братьев стали мучениками нашей веры.
Я не могу больше просить их вставать перед лицом опасности, которую - как может показаться, я избегаю.
We had great need of you.
Since that time, five of these brothers are martyrs to our faith.
I can no longer ask them to face danger that I seem to avoid.
Скопировать
Хотите сделать замечания, прекрасно, делайте замечания!
Но я тут у вас взаперти с того времени как вернулся.
Сейчас я уйду, и я буду спать!
You wanna make notes, fine, you make notes!
But you have me locked up in here ever since I got back.
Now I'm gonna go and I'm gonna get some sleep.
Скопировать
Мы старые друзья.
С того времени, когда она повстречала своего мужа.
Вы понимаете?
We're old friends.
Since before she met her husband.
You understand?
Скопировать
Мне пойти позвать отца?
Он ничего не ел с того времени, как приехал.
Позволь мне.
Should I go and get father?
He has had nothing to eat since he came home.
Let me.
Скопировать
Даже если то, что ты говоришь о Уикэме, правда, я не могу подумать так о Лидии.
С того времени, как полк пришел в Меритон, в ее голове были только флирт и офицеры.
Мы не должны думать о худшем.
Even if what you say of Wickham is true, I still cannot believe this of Lydia.
Ever since the militia came to Meryton, there's been nothing but love and officers in her head.
We must not assume the worst.
Скопировать
Мадам Роза забрала тебя к себе, когда ты был еще младенцем. И у тебя даже не было свидетельства о рождении.
С того времени у нее перевывало много детей.
Они приходили и уходили. Она зарегистрировала тебя как Мохаммед, как мусульманин, и это последнее, что люди знают о тебе и откуда ты родом.
Madame Rosa took you in when you were just a baby, and has no birth certificate.
She's seen many children come and go since then.
She registered you as Mohammed, thus a Muslim, and that's the last time whoever begot you was seen or heard from.
Скопировать
Мазлтов. Спасибо.
Вы должны мне за три года, а уже прошло одиннадцать лет с того времени, как вы подали мне весточку.
Весточку?
I'd like to see my son.
You owe me for three years of boarding and it's been eleven years since I've had news from you.
What do you mean?
Скопировать
Мой муж злится на меня.
С того времени, как мы поженились.
Твой муж любит тебя.
My husband's angry with me.
He has been ever since we got married.
Your husband loves you.
Скопировать
Когда её отпустили, она не могла говорить.
И не говорит с того времени, даже во сне.
И даже мне не разрешила посмотреть шрамы на спине.
When they let her go she could not speak.
She has never spoken since. Not even in her dreams.
Even I have never been allowed to see the scars on her back.
Скопировать
Написала тебе, что последний раз он был в той квартире в октябре, сразу после восстания.
И с того времени от него не было никаких вестей?
Нет.
I wrote you that the last time he was in this apartment was in October, right after the uprising.
- And you've had no news of him since?
- No.
Скопировать
Почти неделю.
С того времени, как мы нашли тебя.
Мы?
Nearly a week.
Ever since we found you.
"We" ?
Скопировать
Она села на кровать, я прилёг рядом, прикрыв лицо простыней. Мои губы дрожали от холода.
С того времени я не мог ни с ней, ни с другой.
И ни с одной женщиной, которую я любил.
She sat on the bed, and I lay down beside her, hiding my face in the sheets, my lips were trembling with cold.
Since then I have not been capable, neither with her nor with others.
Nor even when I was in love with the woman,
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов с того времени?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы с того времени для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение