Перевод "с трудом" на английский
Произношение с трудом
с трудом – 30 результатов перевода
-Крест.
(Дышит с трудом)
Просто...
- A cross.
(Gasps)
Just...
Скопировать
Нет никаких доказательств, что Жанна была любовницей Андре.
Я хорошо ее знаю и верю в это с трудом.
Она была подавлена, когда полицейские пришли за ее мужем.
There's no proof of Jeanne being the mistress of André
I know her I cannot believe it
She was devastated when the cops came for her husband
Скопировать
Хорошо.
Мне с трудом верится.
Прошло уже семь лет.
Very well.
I can hardly believe it.
Seven years already.
Скопировать
Но в мирные времена, когда нет нужды ни в опытных воинах, ни в лошадях,
таким воинам с трудом приходится добывать себе пищу.
Да, мне стыдно вспоминать о нашей жизни в течение последних 8-9 лет.
But in an era no longer in need of warriors or horses, so peaceful that no wind even rustled the leaves on the trees,
it was a constant struggle simply to find a meal.
Indeed, it shames me to recall our miserable lives of these last eight or nine years.
Скопировать
"...увидела маркиза и вскрикнула от удивления".
"Она так изменилась, что отец с трудом ее узнал".
"Тропическое солнце сильно изменило ее беловатое лицо,.." "...придав ему оттенок, похожий на стихотворное выражение". "Она так глубоко вдыхала воздух,.."
But she saw the Marquis and cried out.
She was so different that only a father's eyes could recognize her.
The tropical sun had so many rays of white faces, with a marvelous golden hue that it gave him a poetical expression from which he took in a feeling of greatness a majestic firmness a deep emotion by which the coarsest soul would be touched.
Скопировать
Несмотря на всё, мне как-то сложно к тебе плохо относиться.
Я сама с трудом тебя ненавижу.
Нам обоим придётся над этим поработать.
In spite of everything, you're hard to dislike. I know what you mean.
I'm having a hard time hating you too.
We'll both have to work on it.
Скопировать
Тут надо поставить "да", не так ли?
"Вы с трудом воспринимаете критику?"
Нет.
Well, that would have to be yes, wouldn't it?
"Is it difficult for you to accept criticism?"
No.
Скопировать
Собираешься стучать Такеда и стать его приемником?
Нам всё даётся с трудом.
Послушай!
Hey! You're brown-nosing Takeda 'cause you hope to succeed him.
We don't have itso easy.
Listen here!
Скопировать
Добрый день!
С трудом узнала вас, ваше благородие!
Давненько мы вас не видели!
Good day!
I didn't recognise you, sir!
It's been a long time.
Скопировать
Не хотелось?
А кое-кто с трудом сегодня глаза продерет.
Что это значит?
Not tired?
I know someone who won't be fresh this morning.
What does that mean?
Скопировать
Больше десятки?
Я не понимаю, почему при каждом чихе нам приходится тратить с трудом заработанные деньги на легкомысленные
- Как насчёт цветов? - Ещё и цветы.
Mary, I want to talk to you a minute.
Yeah, I'd like to talk to you too, Mr. Grant. Mr. Grant, I would like to talk to you about Allen.
- Yeah, I know what you're gonna say.
Скопировать
Вы можете усилить сигнал, Антарес?
мы с трудом принимаем вашу передачу.
Мы передаем на полной мощности, Энтерпрайз.
Can you boost your power, Antares?
We're barely reading your transmission.
We are at full power, Enterprise.
Скопировать
Личный журнал, звездный день 3013,1.
Я с трудом верю в то, что произошло за последние 24 часа.
Или в признание вины м-ра Спока в суде.
Personal log, stardate 3013.1.
I find it hard to believe the events of the past 24 hours.
Or the plea of Mr. Spock, standing general court-martial.
Скопировать
У меня ничего не осталось.
Я с трудом смог поднять ту доску.
Ты и Тина я не уверен, смог бы я помочь вам, если... - Нет. Мы можем остаться здесь до рассвета.
I had nothing left.
I could hardly lift that board.
You and Tina I'm not sure I could have helped you if--
Скопировать
Это то, чего я так долго ждал.
(Дышит с трудом)
- Что случилось?
This is what I've been waiting for.
(Gasping)
- What's happened?
Скопировать
Хорошенькое приобретение!
Я и сам-то с трудом выживаю, знаешь ли.
Когда мы придём в Байи, мы снимем комнату, и вы будете учить греческий. А я буду готовить вам еду, чистить одежду, стелить постель...
Nice heritage...
I cannot even survive by myself, just imagine!
When we reach Baia, we will rent a room and you'll teach Greek and I'll prepare meals for you, ...clean your clothes, get your bed ready.
Скопировать
- Ну, получается?
- С трудом. Вы мне не поможете?
По мере сил.
is it coming along? No...
Can you help me?
If only I could...
Скопировать
У нас мало времени.
Капитан, я с трудом припоминаю исторические события, в которых мы вот-вот примем участие, но я в замешательстве
В чем дело?
We don't have much time.
Captain, I vaguely remember the historical account of the famous battle in which we are about to engage, but I am confused.
About what?
Скопировать
- Вам налить кофе? - Да, чуть-чуть. Спасибо.
- Все также с трудом встаешь?
- С еще большим трудом.
- You want some?
Thank you.
Did you have trouble getting up again?
Скопировать
Пусть он сам проявит уважение
Это ему удается с трудом.
Он заместитель командующего
Then let him show some respect.
Respect is something he rarely shows.
He is second in command...
Скопировать
Какая дерьмовая погода!
У меня болит спина и я с трудом могу двигаться.
Как твой бизнес?
It's a shitty weather.
My back aches and I can hardly move.
How's business?
Скопировать
Не думайте, что я влюбился.
Я с трудом влюбляюсь.
Ну, я так думаю.
Don't think I'm in Love.
I find it difficult to fall in Love.
I think...
Скопировать
Я просто не осознавала, какой ты добрый.
С трудом могу в это поверить.
В моей жизни ещё не было мужчины, который бы так боготворил мое тело.
I didn't realize just how kind you are.
I can hardly believe it.
There's not another man who worships my body like you.
Скопировать
Я сказал Вам, что кровь молодой женщины была бы предпочтительнее. Но на сей раз мы не потерпим неудачу.
Я с трудом работал над подготовкой крови, чтобы получить необходимую консистенцию.
Давайте начнём.
I told you the blood of a young woman would be preferable, but this time we won't fail.
I worked arduously to prepare the blood to have the necessary consistency.
Let's begin.
Скопировать
Посреди всех несчастий, обрушившихся на меня, мне хотя бы посчастливилось познакомиться с таким хорошим человеком как вы.
Скажите, как вы поможете мне, если сами с трудом сводите концы с концами?
Не думай о таких незначительных вещах.
Amongst all the bad luck I got, at least I was lucky to meet you, who are a good person.
Tell me, how will you support me, if you can't even get by yourself?
Do not think about those trivial things.
Скопировать
Он знал то, что меня интересует.
Я с трудом могу тебе поверить, Фред.
Я сам его программировал, он такая же единица, как и все остальные.
He knew something I was interested in.
I can hardly believe that, Fred.
I've programmed him myself, it's a unit like all the others.
Скопировать
Боюсь, что вам нужен ордер на обыск или разрешение... самого лорда Саммерайсла.
Вижу, что вы меня тут с трудом выносите.
Вы лгуньи.
I'm afraid you'll have to have a search warrant or permission from Lord Summerisle himself.
I'm afraid you'll just have to bear with me, won't you?
You're liars.
Скопировать
Tерр, ты знаешь все как и Tрааги.
А я с трудом научилась писать.
Смотри.
You are as knowledgeable as the Draags.
I'm only just learning to write.
Look.
Скопировать
Их подставили, Эрли.
Мне и самому верится в это с трудом.
Я уже перестал удивляться, работая с тобой.
It was a set-up, Early.
What I'm gonna lay on you seems so far-fetched, I can't even believe it myself.
I gave up being surprised working with you anyway.
Скопировать
Здравствуй, Лепид. Вот, что мне пишут из Александрии:
Приема посол с трудом добился у него, едва-едва он вспомнить удостоил товарищей.
Благородный Октавий!
You may see, Lepidus from Alexandria this is the news:
he fishes, drinks, and wastes The lamps of night in revel hardly gave audience, or safed to think he had partners you shall find there a man who is the sum of all men' faults
Noble Octavius!
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов с трудом?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы с трудом для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
