Перевод "сатир" на английский

Русский
English
0 / 30
сатирsatire satyr
Произношение сатир

сатир – 30 результатов перевода

Не в качестве пациента, конечно.
Я читал одну из ваших сатир о жизни при Дворе.
На вашем месте я бы был осторожнее в отпускании шуток в адрес властьимущих.
I don't mean as an inmate.
I read one of your satires about life here at court.
If I were you, I'd be more careful about poking fun at those who have the power to hurt you.
Скопировать
Спасибо.
Мне кажется, что комедия вообще и ваша как бы остроумная сатира в частности...
Простите. Нередко уходят корнями в...
I just don't wanna die.
- Thank you. - Thanks, man. - Thank you.
Comedy in general, and especially your kind of witty satire, often...
Скопировать
- Да, это интересная пьеса.
- Это острая политическая сатира.
- В этом-то и дело. Правительство...
- I know the play has artistic value.
It has much more than that.
That's exactly what the government is afraid of.
Скопировать
По... почему в медвежьих шкурах?
Из-за сатиров.
Ах, Месье Пуаньян!
- Why in bear suits?
- Because of the satyrs.
Ah, Mr Poignant!
Скопировать
Каждый год, чтобы завоевать расположение богини, жители соседней деревни должны были прислать в храм дюжину молодых девушек.
их в медвежьи шкуры, бросали их в гущу соседнего леса, где проходившие мимо паломники, переодетые в сатиров
Мадлен!
Every year, seeking forgiveness from the goddess for some offence, the citizens had to send a dozen very young girls to the temple.
Priestesses made them wear bear skins and released them in the nearby woods, where pilgrims dressed up as satyrs would chase them, capture them, and you can guess the ending.
- Madeleine!
Скопировать
Может, не стоит быть настолько уверенным в наших инстинктах.
В каждом мужчине дремлет такой сатир.
А вот и Мари-Шарлотт.
Or perhaps a safety valve for some of our instincts.
In every man, a satyr sleeps.
Here is Marie-Charlotte!
Скопировать
Гомер, прекрати всех оскорблять. Особенно своего босса.
Мардж: сатира - это американская традиция.
Она дает нам свободу критиковать вышестоящее начальство. Эй:
Homer, you've got to stop insulting everyone, especially your boss.
Marge, the comedy roast is an American tradition.
It's what gives us the freedom to criticize our social betters.
Скопировать
Точно, приступим к делу.
Что-то я сомневаюсь, что это злая сатира, Хью.
Ты же ее даже не слышал!
Yes, well, exactly.
I'm not really sure, Hugh, that that sort of qualifies as satire.
Well, you wait till you've heard it.
Скопировать
Ну, фельетон в Таймс это одно, а кирпичи сразу поставят всех на место.
Но ведь кусачая сатира всегда лучше физической силы.
Нет, с нацистами физическая сила лучше.
Well, a satirical piece in the Times is one thing, but bricks get right to the point.
But biting satire is better that physical force.
No, physical force is better with Nazis.
Скопировать
О да, сэр.
Сатира.
На первый взгляд похоже на плутовской роман.
Oh, yes, sir.
A satire.
At first reading, it purports to be a picaresque romance.
Скопировать
Понимаю, понимаю ...
В то же время, что более важно, это была сатира на Джерри Фолвелла, - идеального кандидата, так как он
Мы обычно видим его на кафедре, проповедующим с улыбкой на лице.
I understand. Go ahead. Okay.
Also, and more importantly, it was a satire of a public figure, of Jerry Falwell, who was really a prime candidate for such a satire because he's such an unlikely person to appear in a liquor ad.
This is a person that we are used to seeing at the pulpit, Bible in hand, preaching with a famously beatific smile on his face.
Скопировать
Император написал на них сатиру.
Он написал на них сатиру?
Кесарь - удивительный человек.
The Emperor has written a satire against them.
He has written a satire against them?
Cæsar is wonderful.
Скопировать
- полтчается, его вынтждали?
- сатира - всегда дело напряженное!
многомт же тебе еЩе нтжно натчиться!
- It turns out, he was forced?
- Satire - always a tense affair!
Much as you still need to learn!
Скопировать
В Риме все смеются над ними.
Император написал на них сатиру.
Он написал на них сатиру?
Everybody in Rome laughs at them.
The Emperor has written a satire against them.
He has written a satire against them?
Скопировать
Я - бессмертен.
Я расскажу вам свою историю, полную интриг и тайн, где есть место и иронии и сатире.
Началась она в некоем вероятностном будущем, поэтому ничего из этого еще не произошло.
I am immortal.
I present now my story, full of mystery and intrigue, rich in irony and most satirical.
It is set deep in a possible future, so none of these events has been occurred
Скопировать
-Нет, что ты делаешь...
Перепутье Сатира... Правильная дорога Гоморры или задний переулок Содома?
Карла? Ты тут?
- No, what are you doing?
Like the satyrs do it... in the streets of Gomorrah or the sacred alleys of Sodom.
Carla, are you there?
Скопировать
Вы - король.
Ваше чувство сатиры просто несравненно.
Люлли, ты голоден?
You are the king.
Now, your sense of satire is unrivaled.
Lully, are you hungry?
Скопировать
О чём он был?
Невинная язвительная сатира на охрану психического здоровья.
Да, я её вырезал.
What was the gist?
A lighthearted lampoon of mental health care abuse. Ah.
Yes, I did.
Скопировать
(Ирландский) "Так я им и скажу...". Джимми Тарбак!
Хелен, я управлял чем то вроде ночного клуба сатиры.
Никаких фанатиков в корзине, креветок с чесноком. Просто заведение по дороге в Уэйбридж. (? )
(Irish) "It's the way I tell 'em." Jimmy Tarbuck!
Helen, I ran a satirical nightclub kind of place.
Not bigots in a basket, scampi and stuff in some lay–by off Weybridge.
Скопировать
Они делают!
- Ты предпочитаешь нимф или сатиров?
- И тех, и других, повелитель.
They do...
You prefer nymphs to satyrs?
- I like both, Lord.
Скопировать
Факультет невест называется, знаете?
Занимаюсь сатирой.
Русской или иностранной?
Faculty bride say, you know?
Doing satire.
Russian or foreign?
Скопировать
За гуманизм и дело мира бесстрашно борется сатира.
Пусть на дворе осенний день, сатира разгоняет тень.
Вся Америка в страшном смятении.
'Hey, stop the war, keep saying we. Thus humour - is a remedy. 'A storm without?
- 'tis no big deal. Our sense of humour makes it still.
'The USA had quite a shock:
Скопировать
Надеюсь, вы меня помните.
Куплеты, сатира и политический фельетон. Не понял.
Фирмас э банкос...
I hope you remember me: Arkady Velyurov, a stand-up artiste.
Wow...
'Firmas e bankas latino-amerikanos...
Скопировать
Порождения ночи - пред ваши очи!
Сатир.
Дамы, не подходите близко.
Creatures of night, brought to light!
The satyr.
Ladies, keep back!
Скопировать
То, что он называет мантикорой, - это всего-навсего облезлый беззубый лев.
И она заставляет их верить, что бедная старая мартышка, у которой ноги колесом, - это сатир!
Иллюзии!
What he calls a manticore looks to be no more than a shabby, toothless lion.
And she has them believing that poor old ape with a twisted foot is a satyr!
Illusions!
Скопировать
Когда выходишь на эстраду, стремиться нужно к одному - ... всем рассказать немедля надо кто ты, зачем и почему.
За гуманизм и дело мира бесстрашно борется сатира.
Пусть на дворе осенний день, сатира разгоняет тень.
'So here I am, before all of ye, A serious and a funny guy. 'I make no bones of telling ye: Who, how what when why...
'Hey, stop the war, keep saying we. Thus humour - is a remedy. 'A storm without?
- 'tis no big deal. Our sense of humour makes it still.
Скопировать
Все это юмор, так сказать.
Эстрадник должен быть задирой, но я подумал, как связать... куплеты эти мне с сатирой.
Никак я не могу забыть одну некрасовскую фразу:
'My dear friend, don't knit your brow:
I'm a comedian, you know. 'Is it satire? Not so much.
'I'd like to mention therefore A poet Nekrasov of the past:
Скопировать
Кто ты, зачем и почему.
За гуманизм и дело мира бесстрашно борется сатира.
Пусть в этот летний вечерок звучит мой новый монолог!
Who, how what when why...
'Hey, stop the war, keep saying we. Thus humor is a remedy...
'So on this warm and summer day A monologue I'd like to say...
Скопировать
- Да, повелитель.
...Эти сатиры из Иллирии!
Эта нимфа из... откуда ты?
- Yes, Lord.
The Satyrs are from Illyria.
This Nymph... is from... Where are you from?
Скопировать
Зевс, верховный бог, влюбился в Антиопу до смерти.
Он превратился в сатира и совратил Антиопу.
Так был зачат Амфион.
Zeus, the king of gods, fell in love with Antiope, a mortal.
He transformed himself into a satyr and seduced Antiope.
Amphion was thus born.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов сатир?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы сатир для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение