Перевод "семейные" на английский

Русский
English
0 / 30
семейныеdomestic family
Произношение семейные

семейные – 30 результатов перевода

Молю, отдайте их даме, действительно заслуживающей любви вашего величества.
Я уезжаю в мой семейный особняк в Хевере,
И по пути туда я буду думать о вас.
Give them,I pray you, to a lady more deserving of your majesty's affections.
I am leaving now for my family's house at hever.
I shall think of you on the journey there.
Скопировать
Гребаное дерьмо.
Не лезь, это семейные разборки, тебя не касаются.
Ну, давайте оставим это, Фил.
Fuckin' shit.
Shades ... this ain't about you.
Well, let's keep it that way then, Phil.
Скопировать
Вечеринка в его комнате.
Все, я готов к своим семейным каникулам на Бермудах.
Каждый божий год покрывает ржавчиной свое инвалидное кресло в соленой воде и иступленно тратитит мои деньги на косички, когда я засыпаю на солнце.
A party in his room?
Well, I'm off to my family vacation in Bermuda.
Every God-awful year Enid's wheelchair rusts in the salt water, Harrison spends my money getting his hair braided by trannies and I fall asleep in the sun.
Скопировать
Джон Лок
Семейное положение, мистер Лок?
Неженат
john locke.
marital status, mr. locke?
uh, single.
Скопировать
Он не ответил на мой вызов, поэтому я позвонил доктору Олбрайт.
Она была моим семейным доктором годами.
С вами все будет в порядке, госпожа Лутор.
He didn't return my page, so I called in dr. Albright.
She's been my family doctor for years.
You're going to be fine,mrs. Luthor.
Скопировать
Очень хорошо.
Здесь все семейные пары?
Некоторые.
Very good.
Is everyone married?
Some.
Скопировать
Нечего.
Желаю вам счастливой семейной жизни.
Э... я что-то не то сказал?
That's ok.
Please live a happy married life.
Umm... did I say something?
Скопировать
Да куча народа захотят прийти!
Я думал, мы договорились о небольшом... семейном междусобойчике.
Я ничего не подписывал.
People want to come.
I thought we agreed to keep it small... a family affair.
I never signed anything.
Скопировать
Ладно, оставь себе.
Возможно это семейная реликвия.
Знаешь что, Фрэнк?
Well, keep that then.
It's probably a family heirloom.
You know what, Frank?
Скопировать
Паппу, Мы заходим во внутрь Мама готова?
Это наша семейная проблема
Эй, мама,пойдемте.
Pappu, we are coming at the set is mom ready?
Yeah mommy is ready, but she is over acting... that's our family problem.
Hey mommy, lets move.
Скопировать
Работу в Нью-Йорке я не получил.
Семейное счастье.
Утром Джен приготовила для меня завтрак.
I did not get the job in New-York.
But I got the real prize... domestic bliss.
Jan made me breakfast this morning.
Скопировать
И я знаю, что это звучит слегка странно.
Но у меня много опыта в семейной терапии.
И думаю, мне надо вам помочь...
And I know that this may sound a little weird.
But I have a lot of training in family therapy.
And I think for me to help you...
Скопировать
- Ничего, всё твоё упрямство.
- Это у нас семейное.
Чёрт, дерьмо, вонючая хреновая машина.
- It's stubborn.
- It lies in the family.
Shit, piss, damn, fucking cock car.
Скопировать
Так оно и есть.
Это вроде как семейное дело, знаете?
В любом случае, я был в квартире Кейси, и там их нет.
Well, we are.
Um, it's like a family business, you know?
Anyways, um, so, i went to casey's apartment, and they weren't there.
Скопировать
Ты должен его помнить, он твой брат.
Не расскажешь почему ты игнорировал эту ветвь семейного древа?
Все, чего бы ни захотел от тебя Зор-Эл, было бы не на благо Криптона.
You might remember him, since he's your brother.
Care to tell me why you ignored that branch of the family tree?
Whatever Zor-El wanted with you, It was not for the greater good of Krypton.
Скопировать
Что для тебя значит фотографирование?
Это – семейные и финансовые обстоятельства.
Я просто хотел поговорить с вами лично.
How much does photography mean to you?
It's a family thing and a financial thing.
I just wanted to tell you in person.
Скопировать
Проходите, садитесь.
Поработали бы "в семейной" обстановке.
Простите.
Come, and sit down.
It's a pity. we're planning work would you would have liked we could have worked as a family
Sorry.
Скопировать
Ты алкоголик.
Ты никогда не клал ни копейки в семейный бюджет.
У тебя столько же шансов быть выбранным премьер-министром, сколько назвать дни рождения всех твоих восьмерых детей.
You're an alcoholic.
You've never put a penny in the family pot.
You've as much chance of being elected Prime Minister as naming any of your eight children's birthdays.
Скопировать
Херня.
А что на счет семейном уведомлении о последствии?
На сколько я знаю, NFA означает Нет постоянного места жительства.
Bollocks.
What about Notify Family Afterwards?
As far as I know, NFA means No Fixed Abode.
Скопировать
Хочешь опробовать новую линию игровых автоматов, в которые нельзя выиграть?
Сделаю тебе семейную скидку, 10%.
Магуайр - только фамилия, никак не сущность.
Would you like to try out a new line of fruit machines guaranteed to never pay out?
Give you a family discount, 10% off.
Maguire in name, not in nature.
Скопировать
Магуайр - только фамилия, никак не сущность.
Семейная скидка на эти...
Говоришь два по цене одного?
Maguire in name, not in nature.
Family discount on these...
say two for the price of one?
Скопировать
Всё в порядке, я отойду в туалет.
Я думал ты не позволишь вашим семейным делам влиять на работу.
Да.
It's all right, I'm just going to the loo.
I thought you weren't gonna let domestics get in the way of work.
Yeah.
Скопировать
Мама слишком расстроена, чтобы говорить.
Кое-какие семейные запарки.
Совсем неудачное время для того, что учудил Френк.
DOOR SLAMS Mum's too upset to talk.
Having a bit of family bother.
Very bad timing on Frank's part.
Скопировать
Спасибо, огромное спасибо.
Я помню ту первую семейную встречу, когда они посвятили нас в свои планы развестись.
Они хотели, чтобы мы выбрали с кем хотели бы остаться жить.
Thank you very, very much.
I remember the first family meeting to let us in on their plans for getting a divorce.
They wanted us to choose which of them we'd live with.
Скопировать
Я тебя тоже люблю.
Так ты позвонила моей тёте и попросила принести семейную реликвию на свадьбу моей сестры, не спросив
Я знала, что оно у неё, и что она бы с радостью нам его отдала, и я хотела получить его раньше, чем твоя кузина Руби.
I love you, too.
Okay, you called my aunt and asked her to bring a family heirloom to my sister's wedding without asking me?
Well, I knew she had it and would love to give it to us and I wanted to get it before your cousin Ruby.
Скопировать
А та бабушка...
Ее дочь пожертвовала всю семейную собственность, и она тоже вступила, потому что стала бездомной.
О чем же мы, черт возьми, думали?
Take that old woman...
Her daughter donated all the family goods, so, essentially, she joined the Order because she was homeless
What the hell... were we thinking?
Скопировать
В течение многих лет, моя мать ругает меня что мы ходим только на этот фильм.
В этом кинотеатре я видел фильм Франсуа Трюффо "Семейный очаг".
на английском он называется"Пансион"
For years, my mother will chide me for having taken her to see that movie.
In this cinema, I saw Truffaut's Domicile conjugal.
Bed and Boardin English.
Скопировать
Очень могущественная семья
Я не сильно интересуюсь семейным бизнесом
А что насчет родителей Вашего мужа?
Very powerful family.
I don't really have much to do with the family business.
What about your husband's parents?
Скопировать
Недавно Джона прошел вступительные тесты.
Я имею в виду, что это семейная традиция.
Его сестра Сара – примерная ученица здесь Почти 8 лет.
I mean, we know Jonah Just had his evaluation. But we thought it was a formality.
I mean, he's a legacy.
Well, his sister Sarah has been a model student here for almost eight years.
Скопировать
Давайте соберёмся вместе.
Время для семейного портрета.
Собираемся вместе.
Come on, everybody.
Time for the family portrait.
Let's bunch together now.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов семейные?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы семейные для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение