Перевод "сложившийся" на английский
Произношение сложившийся
сложившийся – 30 результатов перевода
Пожалуйста, прочитайте
"Или вы будете содержать детей, или я заставлю вас сложить бренные останки моей бедной племянницы в фамильный
Не позволю, чтобы кто-то мотался с остатками дорогой покойницы"
Here, please read it.
"Either you provide for the children, or I will force you to put the temporal remains of my much regretted niece to the family tomb.
I won't allow anyone to brandish with remainders of my dear deceased. "
Скопировать
Офицер, слушай...
Сложить оружие и амуницию, и я разрешу Вам вернуться домой к жене целым и невредимым.
Офицер, слушай.
Officer, can you hear me?
If you leave us your weapons, I'll let you go home. I'll let you go back to your wife.
Officer!
Скопировать
Я бы себе этого не простил.
А серйчас мы можем пока сложить это вместе.
- Хочешь стаканчик?
Let me have a look
What about putting ours together
Want a drink
Скопировать
- Именно.
Прикажите вашим людям немедленно сложить оружие.
- Сержант Баурен.
- That's right!
You be good enough to have your men dispose of their weapons!
- Sergeant Bowren!
Скопировать
То ты, похоже, связана со Стивом.
Да, мы обсуждали сложившуюся ситуацию.
- Да, да большая дискуссия, но ни у кого нет ни одной хорошей идеи.
And if I were? You seem to be very close to Steve.
We were discussing the situation.
-Yes, yes... A lot of discussion, but no one has any good ideas.
Скопировать
И, не могли бы вы дать мне указания насчет Даттона?
Он довольно сложен.
Спи...
Oh, could you get me a directive about Dutton?
He's being difficult.
(PA) Sleep...
Скопировать
Да, согласен.
Будем сидеть сложа руки, и они решат, что можно прийти и устроить резню.
Меня часто поражает, как низко вы, земляне, цените человеческую жизнь.
Yes, I agree.
If we stand by and do nothing, we're just giving them an invitation to come down and slaughter us.
I'm frequently appalled by the low regard you earthmen have for life.
Скопировать
- Лэндру?
- У меня сложилась теория, капитан.
И?
- Landru?
- I am formulating a theory, captain.
And?
Скопировать
Александр, дорогой, этим утром надо:
прополоскать бочки, перебрать свёклу, подоить корову, вывести трактор, запарковать косилку, сложить дрова
Потом посмотрим.
Alexandre, my darling, this morning you have to...
Rinse the barrels, sort out the beetroots milk the cow ... Get the tractor out, take the binder mower in Put away the firewood, handpick the carrots, hoe the strawberry plants Replant the greens and move the sacks up to the attic. - Then ...
- Then, we'll see ...
Скопировать
Мост там и церква старая.
Как дом-то сложили, церква в землю ушла, скукожилась.
Скукожилась?
And an old church.
- As soon as they build the house, the church got under the ground.
It shrank.
Скопировать
Включайте.
Доктор, я, конечно же, немедленно сложу полномочия.
Я буду благодарен, если займетесь последними приготовлениями.
Energize.
Doctor, I shall be resigning my commission immediately, of course.
So I would appreciate your making the final arrangements.
Скопировать
Согласна?
Теперь попробуем сложить из этих кусков Джанни, Майка и Гаэтано твоего идеального мужчину.
Так, так и так.
Do you agree? OK
Now, let's try it with these segments of Gianni, Mike and Gaetano Your ideal man.
Like this, this, and this
Скопировать
Нет, это было невозможно.
Поэтому вполне возможно, что у вас могло сложиться
искаженное представление об администрации тех лет.
No. It was not possible.
Dr Wieck, you were not in the administration from the years 1935 to 1943, by your own admission.
Is it not possible that your view of the administration might be distorted?
Скопировать
Искусны твои речи, но слушать их — позор.
Из слов жизнь не сложишь.
Пока ты рядом — никакой жизни не будет.
You're a smooth talker, Abu Siri.
But it's a shame... you can't make a living with words.
With you around we can't make a living at all.
Скопировать
Очень легко, да?
В случае если все сложится не так удачно, кричите и зовите на помощь.
Я не требую от вас арестовать его - просто подайте нам знак.
So, it's easy, eh?
Should things not go so well, start by screaming out loud.
I'm not asking you to arrest him, but to alert us. Whistles are made for that.
Скопировать
Но...
Если всё сложится так, как я надеюсь, ...
Ладно, оставим этот разговор.
But...
If it is the way I'm hoping...
Let's leave it for now.
Скопировать
- Именно этого ты и хочешь. Ты хочешь убить меня.
Потому что так сложилось в твоей голове.
Я занял место твоего отца в ней.
You wanna kill me.
Because of your mind.
I've taken the place of your father.
Скопировать
– Довольно, я должен подумать.
– Нельзя сидеть сложа руки.
Отчего же?
- Ample, I should think.
- We can't just do nothing.
Why not?
Скопировать
Столько бобров тогда Еле-еле в горы затаскивали.
Наверное, милю из их шкур можно было сложить.
Мистер Стюарт, мой отец из однойи той же истории мог состряпать шесть разных.
We got ourselves so many beaver we had to tie 'em tail-to-tail just to drag 'em down the mountain.
Over a mile long it was, that line of beaver pelts.
Mr. Stuart, my father could take the truth and stretch it about six ways.
Скопировать
Уверен, мсье Жюссьё меня понял.
Учитывая сложившуюся ситуацию, думаю, продолжать бессмысленно.
Мсье Жюссьё, вряд ли нам потребуется, чтобы вы дали показания в суде.
Sure, Monsieur zhyussё understand me.
Given the situation, I think it is pointless to continue.
Monsieur zhyussё unlikely we will need, You give evidence in court.
Скопировать
Мне следовало попытаться раздобыть информацию для нацистов.
Мои товарищи-заключенные, которым я рассказал о сложившейся ситуации, помогли мне.
Они снабжали меня полуправдивой информацией, так что я мог обманывать Крамера, будто выполняю свой долг.
I had to try and obtain information for the Nazis.
My fellow prisoners, whom I told about my situation, helped me.
They gave me halfway credible material, so I could pretend to Kramer that I was fulfilling my duty.
Скопировать
(Голос Императора) ... война длится почти четыре года.
усилий нашего правительства, и самоотверженного труда наших ста миллионов граждан, военная ситуация сложилась
Кроме того, противник применил новую и самую жестокую бомбу, сила которой принесла неисчислимые разрушения, убив множество невинных людей.
(Emperor's voice) ...the war has lasted almost four years.
Despite the best efforts of everyone - the gallant fighting of military and naval forces, the diligence of our government, and the devoted service of our one hundred million people, the war situation has developed not necessarily to Japan's advantage, while the general trends of the world have all turned against Japan's interest.
Moreover, the enemy has begun to employ a new and most cruel bomb, the power of which to do damage is indeed incalculable, taking the toll of many innocent lives.
Скопировать
Этот вопрос должен решаться объективно, с точки зрения истории...
Куда мне сложить книги, ваша честь?
Пожалуйста, в багажник, господин Хальбештадт.
It can only be decided objectively, in years to come, in the true perspective of history.
Where shall I put these books, Your Honour?
Put them in the trunk, Mr Halbestadt.
Скопировать
- Да, да.
- Я сложу это в машину.
- Спасибо. Так.
Thank you for everything.
- Ja, ja.
- I'll put it in the car.
Скопировать
Так, а что же задумала сумасбродная английская королева теперь?
Да уж, она не сидит сложа руки... она ими красит.
Разве что-то может пойти не так?
Well, hello, what's britain's wacky queen up to now?
Well, she's certainly not sitting on the fence... she's painting it.
Surely nothing can go wrong here.
Скопировать
Думаю, я всегда буду немножко влюблена в Дюэйна.
Но почему-то не сложилось. Расставание никогда не проходит легко.
Сонни?
I'll always be a little in love with Duane. We had too much against us.
It wasn't easy being the one to break up.
- Sonny?
Скопировать
Говорит национальный комитет "Свободная Германия"!
Призываем вас сложить оружие!
Вы спасёте свои жизни!
It's the National Committee for a Free German speaking.
We're calling on you to lay down arms.
Thus you will save your lives.
Скопировать
- Зачем отпираться?
У меня сложилось такое же впечатление, инспектор.
У вас разве нет?
- Why deny it?
I got the same impression, Inspector...
You didn't?
Скопировать
Он - хороший пловец.
И очень недурно сложен.
Не так ли?
He's a good swimmer.
And really rather well-built.
Don't you think ?
Скопировать
Я счел долгомсообщить тебе это дорогая участница моего торжества чтобы по неведению ты не лишилась доли ожидающей тебярадости .
...Сложи это в сердце своеми прощай. "
Да, ты Гламисский и Кавдорский тан. И будешь тем , что рок сулил.
This have I thought good to deliver thee my dearest partner of greatness that thou might not be ignorant of what greatness is promised thee.
Lay it to thy heart, and farewell."
Glamis thou art, and Cawdor and shalt be what thou art promised.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов сложившийся?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы сложившийся для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
