Перевод "смягчать" на английский

Русский
English
0 / 30
смягчатьmollify soften mitigate assuage alleviate
Произношение смягчать

смягчать – 30 результатов перевода

Название дал не я.
По мне... так смягчать — звучит, как будто мы делаем нечто плохое.
А это не так.
The-the name's not mine.
To me, being so euphemistic... it's, um, makes it sound like you're doing something wrong.
And we're not.
Скопировать
Ты делал это преднамеренно.
На это были смягчающие обстоятельства.
Как что?
Murdered.
There were extenuating circumstances.
Like what?
Скопировать
Это все твое.
Не смягчаешь удары,да?
Что Джон делает?
It's all yours.
Not pulling any punches, are you?
What is John doing?
Скопировать
Я привык считать себя лидером, Пегги. и это означает поддерживать дисциплину.
Но также означает смягчать ее поощрениями.
К чему мне готовится?
I like to think of myself as a leader, Peggy, and that means doling out discipline.
But it also means tempering it with encouragement.
Which should I be prepared for?
Скопировать
Салобренья, дорогая.
Волнистый знак смягчает звук.
Так много молодой европейской знати в эти дни в Нью-Йорке.
"Salobreña," dear.
The squiggly mark, it makes a noise.
So much young European royalty in New York these days.
Скопировать
Парень признался в своей ошибке.
И я верю, что в отчете вы примете во внимание, смягчающие обстоятельства его ошибки.
По существу, они шли вслепую... благодаря инспектору Мортон.
The lad's owned up to his mistake.
So I trust, in your report, you'll take into account the mitigating circumstances of his error.
Basically, they went in blind... thanks to DI Morton.
Скопировать
Обычно он называется мистер Чен или Джонатан Линг.
Вы смягчаете обвинения, а уж я обещаю написать вам целую книгу об этом парне.
Что же.
He either goes by the name Mr. Chen or Jonathan Ling.
You ease up on my charges and I'll write a novel about the guy.
Huh...
Скопировать
А ты губишь свою жизнь.
У меня есть смягчающие обстоятельства.
Но почему?
And you're wasting your life.
Given my assets, I have mitigating circumstances.
But why?
Скопировать
Я сейчас вернусь.
Детектив Фланнери, я говорила вам, смягчающие обстоятельства.
- Ему нельзя было садиться за решетку. - Взгляните, кто здесь.
I'll be right there.
Detective Flannery, I told you, extenuating circumstances.
He never should have been in that cell.
Скопировать
Ты становишься выдержанным, как твои замечательные вина, Нил.
Время... тебя только смягчает, убирая резкость.
У этого Кэффри то еще резюме.
You're aging like one of your fine wines, Neal.
Time... it's mellowed you, taken the edge off.
Caffrey here, he has quite the resume.
Скопировать
Гретхен КРИЧИТ
КРИК смягчает к путанице скулить
ОНА тяжело дышит
GRETCHEN SCREAMS
SCREAM SOFTENS TO A CONFUSED WHINE
SHE BREATHES HEAVILY
Скопировать
Вы выпили всё до капли.
Тому были смягчающие обстоятельства.
Это же канун Рождества.
You've drunk the place dry.
There were extenuating circumstances.
It's Christmas Eve.
Скопировать
Я почти сделала это из-за вас, и теперь вы просите меня к себе в офис прямо перед казнью?
Ну, были смягчающие обстоятельства ...
Мой ребенок мертв.
I almost did it because of you, and now you ask me to your office right before the execution?
Well, there were extenuating circum...
My baby is dead.
Скопировать
Ну, ты знаешь, взрослые люди по взаимному согласию.
Может там были смягчающие факторы.
Ага.
Well, you know, consenting adults.
Maybe there were some mitigating factors.
Yeah.
Скопировать
"Когда вы будете писать об этих бедах, не изображайте меня не тем, что есть.
Не надо класть густых теней, смягчать не надо красок.
Вы скажите, что этот человек любил без меры и благоразумья."
"When you shall these unlucky deeds relate, speak of me as I am;
Nothing extenuate, nor set down aught in malice:
Then must you speak of one that loved not wisely, but too well."
Скопировать
Джордж Дана не уважает ни своих жен, ни своих детей ни законы морали, которые лежат в основе нашего общества.
Нет никаких смягчающих обстоятельств.
Мистер Грин пытается представить это преступление как пустяк, анахронизм, осколок палеозойской эры.
George Dana has no regard for his many wives, children or for the moral laws that underpin our society.
There are no mitigating circumstances.
Mr Greene passes this crime off as a piece of trivia, an anachronism, a statute from the Palaeozoic era.
Скопировать
... они договорились об убийстве второй степени, от 17 до пожизненного, из-за...
смягчающих вину обстоятельств.
- Вы имеете в виду брак?
...they agreed to murder two, 17 to life, because of...
extenuating circumstances.
- You mean marriage?
Скопировать
Не хотите присоединиться к людям, которые используют его вместо приема таблеток?
Оно имеет смягчающий эффект и абсолютно безвредно.
Мне кажется, Луизе нет дела до народной медицины.
Quite a lot of people take this now instead of taking pills?
It's soothing and it's completely harmless.
I don't think Louisa is interested in alternative medicine.
Скопировать
- Быстрее!
Поэтому, учитывая... серьёзность этого, но приняв во внимание смягчающие обстоятельства... настоящим
- 100... - 100...
Hurry!
So given... (Door opens) ..the gravity of this, but accepting there were mitigating factors...
..I hereby issue a 12 months restraining order, impose a fine of $1,000 and further sentence Mr Newton to... (Whispers) 100...
Скопировать
Времена меняются, Миссис Харпер.
Мы смягчаем некоторые правила.
Никуда не годится поддаваться этому.
Times change, Mrs Harper.
We're relaxing some of the rules.
It's no good giving in to it.
Скопировать
У нас есть доказательство того, что Титус делал с Грэмом.
Он совершил убийство со смягчающими обстоятельствами.
Вряд ли ему дадут больше 18 месяцев.
We have proof of what Titus did to Graham.
He committed murder under mitigating circumstances.
It's unlikely he will serve more than 18 months.
Скопировать
- Да, нет, наоборот.
Я пытался ему объяснить, что там есть смягчающие факторы, но он похоже намерен "распять" паренька.
Получилось - незаконное владение оружием, ограбление 1-й степени, ограбление 3-й степени, незаконное лишение свободы.
No, the opposite.
I tried to tell him all the mitigating factors, but he seemed determined to just nail this guy to the wall.
You know, criminal possession of a weapon, robbery one, robbery three, unlawful imprisonment.
Скопировать
В глубине души ты понимаешь, что он не хотел убивать твоего отца.
Все, что тебе нужно сделать, это показать свое прощение и Фуриии смягчаться.
Аркас...
You know in your heart that he did not mean to kill your father.
All you need to do is show your forgiveness and the Furies will relent.
Arcas...
Скопировать
Какая забота.
Боже, это действительно смягчает боль от ложного обвинения в убийстве.
- Хорошо, думаю, тебе хватит. Идем.
That's so thoughtful.
My lord, that really takes the sting out of being - framed for murder. - OK, I think
- you've had enough.
Скопировать
Не порнография, но близко к ней.
Когда мы переводили журнал на немецкий, то удаляли непотребные куски или смягчали, чтобы не волновать
Рольф понятия не имел о том, что мы делали - он тоже не знал английского.
No porn, but very close.
When translated into German delete parts or amend and we more conservatively.
, Rolf knew what are we doing. Because he did not know English.
Скопировать
На длинный, белый, песчаный, пустой пляж.
Там пальмы и мягкий освежающий бриз, просто смягчающий это пекло.
И вода настолько прозрачная, что можно увидеть вечность.
A long, white, sandy, empty beach.
There's palm trees and a soft cooling breeze just taking the edge off the heat.
And the water's so clear you can see forever.
Скопировать
Джо, я думаю, подбор слов будет важен.
Мы не можем смягчать это.
Сказать просто "совратил" не достаточно.
Joe, I think that the language is gonna be so important here.
We can't sanitize this.
Just saying "molest" isn't enough.
Скопировать
Такой ужасный момент, когда осознаешь, что влюблен в своего собственного супруга не так ли?
Вот этот взгляд, смягчающий каждую часть моего тела, кроме одной.
Значит ли это, что ты готов?
It's a terrible moment when you find yourself falling in love with your own spouse, isn't it?
Now, that is the look that softens every bone in my body, except one.
Do you mean you are ready?
Скопировать
Детектив, стойте!
Я знаю, у Вас есть ордер, но существуют смягчающие обстоятельства.
Его нельзя задерживать.
Wait, Detective!
I know you have a warrant, but there are extenuating circumstances.
He can't be taken in.
Скопировать
Практически литровая путевка в наркодиспансер.
Есть смягчающие обстоятельства.
Я знаю, что он потерял все свои деньги.
It's like 30 ounces of rehab.
There are extenuating circumstances.
Look, I get that he lost all his money.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов смягчать?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы смягчать для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение