Перевод "согревать" на английский

Русский
English
0 / 30
согреватьinspire comfort heat warm
Произношение согревать

согревать – 30 результатов перевода

Ты говоришь так, потому что никогда не был в России.
Меня только динамит согревает.
Этому меня научил мой великий друг - Распутин.
You talk like this because you have never been in Russia.
Now only dynamite warms me up.
I learned from a great friend, Rasputin...
Скопировать
Ну, знаете, после королевской речи.
Это так согревает.
Смотрите.
YOU KNOW, FOR AFTER THE QUEEN'S SPEECH.
IT'S VERY WARMING.
WATCH ME.
Скопировать
Спасибо.
Знание о том, что у меня такая дружная группа последователей, согревает мое сердце!
Сегодня Первое Мая.
Thank you.
It does my heart good to know I have such a willing band of followers!
Now, today is May Day.
Скопировать
Ну конечно вы на её стороне.
Это же она согревает ваши "молоточки" по ночам.
- Что, чёрт возьми, ты имеешь в виду?
DAPHNE: Of course you'd take her side.
She's the one who keeps your hammertoes warm at night.
- What the hell's that mean?
Скопировать
В "Челси Репортер".
Они раньше меня согревали.
Смотрите, я на последней странице.
The Chelsea Reporter.
These used to keep me so warm.
Look, I'm on the back page.
Скопировать
Сэм был в отчаянии.
Он просидел с ним всю ночь согревал его.
Сэм - хороший мальчик.
Sam was a wreck.
He stayed up with him all night made sure he kept warm.
He`s really a sweet boy.
Скопировать
Знаешь, он волшебный.
Защищает племя, согревает и отпугивает злых духов.
Да, да, это клево.
It's magical, you know.
Protects the tribe, keeps us warm, and wards off evil spirits.
Yes yes, that's Great.
Скопировать
Ещё с той поры, когда я была маленькой девочкой, я чувствовала,.. ...словно внутри меня пламя.
Поначалу это было приятно, оно меня согревало.
Но оно становится всё горячее
I felt, ever since I was a very young girl... like there was a fire... inside of me.
It used to be nice.
But is been getting hotter.
Скопировать
На Москву наступают... зимние холода...
А русские согреваются гневливыми речами... бывшего партийного босса Ивана Третьяка.
Теперь Третьяк нефтяной магнат-миллионер... и лидер собственной политической партии... предсказал, что беспорядки, охватившие Россию... лишь усилятся, если сторонник реформ президент Карпов... не сможет ликвидировать дефицит нефтяного топлива... в результате которого уже умерло множество россиян...
As the bitter chill of winter... descends on Moscow...
Russians are warming to the angry rhetoric... of former communist boss Ivan Tretiak.
Now a billionaire oil magnate... and leader of his own political party... Tretiak predicted that the civil unrest engulfing Russia... will only worsen, unless Reformist President Karpov... can overcome the heating-oil shortage... that has already killed scores of Russians.
Скопировать
"Я увидел своего ангела в первый раз... знаю свое предназначение, чувствую свое рождение... слышу, сначала неявно, но потом отчетливо... сладкую мелодию нашего союза...
Наша любовь согревает холодную вселенную... и дает моей уставшей, отчаявшейся надежде...
Наши поцелуи искренни... и излечили навсегда."
"I see my angel for the first time... "know my purpose, feel my birth..." "hear, at first faintly, then distinctly...
"Our love heats up the cold universe... "and gives my tired, desperate hope..."
"purified by our kisses... "are eternally healed."
Скопировать
- Представляя вас стоящим на триумфе испытаний.
Это будет согревать вас холодными ночами в Гринландии.
В Гринландии, сэр. Ах, да.
- Oh, that picture of you, standing triumphant at the test...
That'll keep me warm on those lonely nights in Greenland.
- In Greenland, sir.
Скопировать
Кричали. Пусть никогда не повторится такое.
Это единственная мысль, которая согревает меня.
В церкви в воскресенье устроили сбор средств для нас.
One on top of the other, screaming and squirming and not going nowhere.
God help me, Gwen, but that's the only thought gives me comfort.
They took up a collection for us at church.
Скопировать
Моя голубка.
Как же она согревала мне жизнь. Моя голубка.
Кровь людская - не водица.
My darling.
Only the memory of her was enough to lighten my heart.
My darling...
Скопировать
Кричали. Пусть никогда не повторится такое.
Это единственная мысль, которая согревает меня.
В церкви в воскресенье устроили сбор средств для нас.
One on top of the other, and screaming and squirming and not going nowhere.
God help me, Gwen, but that's the only thought gives me comfort.
They took up a collection for us at church Sunday night.
Скопировать
Держитесь все вместе.
Согревайте друг - друга, боритесь с холодом, держитесь вместе.
Держитесь группами.
All right, everybody stay together.
All right. Averybody stay together. Use each other's body heat, okay?
Fight the cold. Stay warm. Stay in groups.
Скопировать
Для тебя счастье - это пижама, не так ли?
Счастье - это тогда, когда идешь в кровать с чем-то, что согревает тебя.
А сейчас я соглашусь и на пижаму.
Happiness is a pair of pajamas to you, isn't it?
It's going to bed with anything that makes you warm.
I just now settle for pajamas.
Скопировать
Всем в мире наплевать, а ей бы кудри мертвеца в постели целовать... нет, развевать... завивать?
Согревать!
Обрывать...
I'm in love with a man who's dead! I want to - suck his hair! No - stroke his hair.
Touch his hair? Caress his hair?
Comb? Comb his hair!
Скопировать
Простите меня, если я вас чем-то обидел.
Я всего лишь луна, согревающаяся в лучах вашего солнца.
Надеюсь, фермер из вас лучше, чем поэт.
Forgive me if I've offended you in any way.
I am but a moon made warm by the light of your sun.
I hope you're a better farmer than you are a poet.
Скопировать
Да, я очень подкован в этом вопросе.
Нет, правда, я обещаю тебе ночь такого дикого распутства что только память о ней будет согревать тебя
И это в том случае, если ты переживёшь ночь.
Yes, I'm quite, quite qualified.
No, really, I promise you a night of such unrepentant debauchery that the mere memory will delight you in your old age.
That is, if you should survive the night. (laughing)
Скопировать
Замерзнешь, схватишь пневмонию.
-Это меня согревает.
ОК, эта песня.
Get dressed.
- You'll catch cold, get pneumonia.
-This warms me up.
Скопировать
- Она уже отправилась на поиски!
- Ищет, кто будет согревать ей постель!
Но душой она с нами потому что женщины Сицилии терпя лишения и принося жертвы идут плечом к плечу с воюющими солдатами.
- She's already out looking!
- She'll need a warm bed now!
But she is with us in spirit, because Sicilian women... with their hardships, with their sacrifices, march shoulder to shoulder with Fighting men!
Скопировать
Действительно
И две бедные души, застигнутые таким холодом должны согревать друг друга в объятьях, чтобы выжить
Я хотел лечь с ней
Indeed.
And two poor souls caught out in such cold must lie warm in each other's arms to survive.
I wanted to lie with her.
Скопировать
И мое тело... поджаривается, поджаривается...
- Согревается?
- Нет, не согревается.
Toasty, toasty, toasty.
- Warm?
- Not warm.
Скопировать
- Согревается?
- Нет, не согревается.
Именно поджаривается, как гренки.
- Warm?
- Not warm.
Toasty, toasty. And the sky and the earth seem to change places.
Скопировать
Ёто куртка двухсторонн€€.
я надел ее на согревающую сторону.
ƒа, € вижу!
- This jacket's reversible.
- l'm wearing the warm side now.
- Oh, I see!
Скопировать
Трудно сказать однозначно.
предания, согласно которым один из его слуг должен был ночью ложиться к нему в постель, чтобы, якобы, согревать
Оставь надежду, всяк сюда входящий.
I can't give you a definitive answer to that.
However, legend has it that one of his servants would lie with him at night so as to cover his back in order to keep him warm while he slept.
"Abandon all hope ye who enter".
Скопировать
Да.
Чувствую, она меня согревает.
Хороши также белые персики, когда нет аппетита.
Yes.
I feel it makes me warm.
White peaches are good, too, when you have no appetite.
Скопировать
Думаю, спорить с Одри мне нравилось больше, чем соглашаться с Сереной или другими.
Я спокойно, безэмоционально представлял свои отношения с Сереной, когда перспектива увидеть Одри согревала
Меня это удивило, ведь я думал, что...
I think I preferred arguing with Audrey than to agreeing with Serena or someone else.
I'd only had that calmly unemotional perspective on my relationship with Serena for a little while... when I started getting this warm glow at the prospect of seeing Audrey here again tonight.
It surprised me because I thought that if... - if it didn't work out with Serena this time...
Скопировать
Здесь писавший прервался.
Ваше сердце должно согревать, что даже в такой момент ваш любовник не смог удержаться и написал вам письмо
мадмуазель, Говард.
Here the writer is interrupted.
It must heat heart, knowledge what his lover it was liking so much you what did not manage to avoid to write to him at this so important moment,
Mademoiselle Howard.
Скопировать
Вдова генерала Дюмениля, урождённая графиня Пажмани" .
"Постскриптум: добавлю, что я порвала со своей семьёй,.. ...что согревала меня в моем одиночестве.
Ваше жалование будет назначено по вашему усмотрению" .
"Widow of General Dumesnil, née Countess Pasmany."
"P.S. I've fallen out with my family, which brightens my solitude."
"Your emolument will be according to your wishes."
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов согревать?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы согревать для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение