Перевод "соратник" на английский

Русский
English
0 / 30
соратникcomrade companion-in-arms
Произношение соратник

соратник – 30 результатов перевода

Иди в церковь.
В три часа там тебя будет ждать мой соратник по имени Саломе.
А я свяжусь с тобой после, если мы договорились.
Go to the church.
Meet with an associate of mine named Salome at 3:00.
And I will contact you afterwards if we have a deal.
Скопировать
Нашему клиенту не нравится, что количество жертв растет.
Его репутация уже ставится под вопрос, а это значит что очередь за соратниками.
Нашему клиенту не нравится, что операция под угрозой провала.
Our client has an aversion to rising death tolls.
His reputation is already called into question, which means close associates could be next.
The only aversion our client has is to failure.
Скопировать
Просвети меня.
Где остальные твои соратники?
Просвети меня!
Enlighten me.
Where are the rest of your compadres?
Enlighten me!
Скопировать
Подполье было разделено на ячейки.
Поэтому только мои соратники могут быть свидетелями.
Кто был в вашей ячейке?
Our underground was divided into cells.
Only my cell members can tell my story.
Who was in your cell?
Скопировать
Флаг с волком стал знаменем нового капитана - вдовы Чинг.
Капитанами сопутствующих джонок стали соратники её покойного мужа.
Медведя челюсть, самый кроткий человек, когда-либо топивший корабль или убивавший человека, и коварный Опо-Таэ, прозванный каменной птицей.
The fox flag became the emblem of the new admiral, the widow Ching.
Herother ships were entrusted to her late husband's lieutenants.
The veteran Bear Jaw, the mildest man to ever sink a ship or cut off a head. And the cunning Opo-tae, alias Stone Bird.
Скопировать
Прибавь к этому наш вызов.
И, наконец, скажи ему, что он обманул своих соратников, смертный приговор которым подписан".
Так говорит мой король и владыка.
To this add defiance.
And tell him, for conclusion, he hath betrayed his followers, whose condemnation is pronounced.
So far my king and master.
Скопировать
Мне всегда всё удаётся.
Это леди Бельтам, мой верный друг и соратник, помогающий во всех делах.
Весьма рад.
I succeed in everything I do.
Lady Beltham, my loyal helper and friend. She assists me in everything.
Nice to meet you.
Скопировать
- Удачи, старина.
- И тебе, соратник.
О-ох, думала, никогда это не кончится.
- Good luck, old man.
- Same to you, mate.
Ooh, I thought it would never come to an end, that I did.
Скопировать
Забудем все, Доминик!
Не будь идиотом, мы же соратники.
-Ты ведь не собираешься?
Forget it, Dominique.
Don't be a fool, we work together.
You're not going to...
Скопировать
Бывший премьер-министр Конго Лумумба... был убит жителями деревни в воскресенье.
Его соратники Мполо и Окито были убиты тогда же.
Их тела были погребены в неизвестном месте.
Lumumba, the former prime-minister of Congo... was killed by villagers last Sunday.
His followers Mpolo and Okito were killed in the same attack.
Their bodies have been buried at a secret location.
Скопировать
- Мой государь, в деревне петухи Рассвет уже вторично возвестили.
Соратники все ваши на ногах
- И надевают бранные доспехи.
- The early village-cock hath twice done salutation to the morn.
Your friends are up...
- ...and buckle on their armor.
Скопировать
Это было сделано, хотя мне дали понять, что я обременил их ненужными вопросами.
атмосфера, в которой честный полицейский может работать, не боясь быть осмеянным или поруганным своими соратниками
Коррупция в полиции не может не существовать без терпимости к ней на самом высоком уровне.
I was made to feel that I had burdened them with an unwanted task.
The problem is that the atmosphere does not yet exist... in which an honest police officer can act... without fear of ridicule or reprisal from fellow officers.
Police corruption cannot exist unless it is at least tolerated... at higher levels in the department.
Скопировать
Больше нет Бананчика.
Дорогие друзья и соратники!
Там никто не вышел?
No more chocolate.
Dear friends and staff,... prior to bonding according to the law... let me, personally... and being old friend his honorable family... of...
Guard the door.
Скопировать
Мы в курсе той подрывной деятельности, что вы ведете против государства.
Ферлинджери, это не потому, что ты мой соратник по партии, это объективная реальность.
Я вру? Еда сейчас доварится.
I assure you that coup d'etat plots.. ..are not exactly new to our ears.
You, Ferlingieri, are from my party,.. ..but, speaking objectively, am I wrong?
There's always one boiling somewhere.
Скопировать
Моя тщательная генетическая селекция породила такого мутанта, раба, который мог бы освободить своих господ.
И Френд был моим соратником.
Ты помнишь человека в библиотеке?
It was careful genetic breeding that produced this Mutant. This slave who could free his masters.
And Friend was my accomplice!
Don't you remember the man in the library, Zed?
Скопировать
Я веселюсь.
Этот человек выразил мнение о работе нашего соратника Суринама, который выставляется в галерее Компа.
Я не помню, чтобы писал про него.
I'm allowed to enjoy myself.
This man has expressed an opinion about the work of our comrade-in-arms Surinam, who is exhibiting in the Compa gallery.
I don't remember writing about him.
Скопировать
Пущу якорень в нем -плоды все Ваши .
Друзья, соратники и сыновья, Ближайшие из приближенных, знайте: ...Мы право на престол передаем в наследство
Который этимсамымвозведен в сан принца Кемберленда.
There if I grow, the harvest is your own.
Sons, kinsmen, thanes, and you whose places are the nearest know we will establish our estate upon our eldest, Malcolm.
Whom we name hereafter the Prince of Cumberland.
Скопировать
Этот судебный процесс необычен, ибо подсудимые обвиняются в преступлениях, которые они совершали во имя закона.
Вот эти люди вместе с их покойными или сбежавшими соратниками являлись воплощением того, что в Третьем
При Третьем Рейхе подсудимые служили судьями, поэтому вам, господа судьи на скамье заседателей, придется выносить решение о господах судьях на скамье подсудимых.
The case is unusual, in that the defendants are charged with crimes committed in the name of the law.
These men, together with their deceased or fugitive colleagues, are the embodiment of what passed for justice during the Third Reich.
The defendants served as judges during the period of the Third Reich. Therefore you, Your Honours, as judges on the bench, will be sitting in judgment of judges in the dock.
Скопировать
Но тебе.
Ты - соратник отшельника, сподвижник мудреца.
Ты мог быть моим учеником, не будь ты призраком.
But you...
You are an associate of hermit, companion of sage.
You could be my disciple, if you weren't a ghost.
Скопировать
Я говорил тебе о Ларри.
Он мой старый друг, коллега, соратник.
- Так когда ты вернулся?
I told you about Larry.
He's an old friend, colleague, peer.
-So you got back, when?
Скопировать
Занятный маневр.
Интересно, что подумают ваши соратники, узнав о прокручивании дел за их спинами?
Ферзь берет коня, три,
Interesting move.
I wonder what your associates will think when they find out you're making deals on the side.
Queen to queen's knight three.
Скопировать
У тебя могут возникнуть мысли о предательстве.
Как я могу предать, у меня ведь нет ни одного соратника.
Вы контролируете сознание большинства моих бывших подданных.
There may be treasonable thoughts.
There can be no treason without fellow conspirators and I have none.
You control the minds of all my most faithful subjects.
Скопировать
Исполнив свой долг, ушел от нас верный сын отчизны, образцовый гражданин и безупречный человек.
Светлая память о нем навсегда сохранится в сердцах его друзей и соратников.
Значит, ты близко знал Аравидзе?
"Having fulfilled his duty, he passed away, a loyal son to his Motherland, an exemplary citizen and an irreproachable man.
May his blessed memory live forever in the hearts of his friends and comrades."
So you knew Aravidze well?
Скопировать
... позволь мне закончить.
Он находится на корабле моего школьного друга и соратника лорда Флеш Харта.
Он станет лучшим мужчиной.
Please, let me finish.
I would like you to take this letter to Dover where is recently docked the galleon of my old school friend Lord Flashheart.
- He shall be my best man.
Скопировать
Мой отец просто игнорировал меня.
Даже его соратники, и те неуважительно относились ко мне.
Но даже в том случае, если это действительно и был его план, как я могу называть вора отцом и кланяться ему?
My father's intention was to ignore me.
His own chief retainers treat me with disrespect.
Consider this, even if this was his plan, how could I call a thief my father, bow down to him?
Скопировать
Надо ещё обойти ту гору и пройти через воздушное пространство Саласа.
Соратники...
У нас нет выбора.
We're going around the mountain and flying over Sasu.
General?
We have no choice.
Скопировать
Ходят слухи, что Торусина занята воинами клана Чёрного Дракона.
Но в Торусине мои соратники.
Пусть Дракон защитит тебя.
I hear that Torushina is under siege by the Black Dragon.
I know but my friends are there.
May the Dragon protect both of you always.
Скопировать
Представься, путешественник.
Ты тоже наш соратник, убийца демонов?
Кто этот парень?
Identify yourself, traveler.
Are you also a fellow demon-killer?
Who is this guy?
Скопировать
На Земле только что разразилась война. Знакомься.
Это Саддам Хуссейн - мой новый соратник во зле!
..* Потеснись, Сатана!
A warjust broke out up on Earth.
Meet Saddam Hussein, my new partner in evil.
Move over, Satan, you're hogging all the fun.
Скопировать
И что сказал господин Кацура? Мы ничего не будем предпринимать, пока он не прикажет.
Много наших соратников полегло от мечей Синсен-гуми.
Мы должны объединиться и перебить их всех! Убить их!
I would now like to ask for the teaching of the final secrets of the Hiten Mitsurugi Style left undone fifteen years ago!
I decline.
You were the one who ran off back then.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов соратник?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы соратник для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение