Перевод "benevolence" на русский
Произношение benevolence (бонэвалонс) :
bənˈɛvələns
бонэвалонс транскрипция – 30 результатов перевода
If we were barbarians, we would not have asked for ryetalyn.
Indeed, your greeting, not ours, lacked a certain benevolence.
The result of pressures which are not...your concern.
Если бы мы были варварами, то не просили бы райталин.
Ведь это с вашей, а не с нашей стороны не хватало благожелательности при встрече.
Результат обстоятельств, которые вас не касаются.
Скопировать
But they rejected me and I condemned them to death.
Federation crew would blindly obey your order to destroy the entire Antos race, a people famous for their benevolence
That was my only miscalculation.
Они отказались, и я приговорил их к смерти.
Как могли вы, капитан корабля Звездного флота, поверить, что экипаж Федерации, слепо следуя вашим приказам, уничтожит весь народ Антоса, известный доброжелательностью и мирными устремлениями?
Это был мой единственный просчет.
Скопировать
We both are.
Behind your Federation mask of decency and benevolence you're a predator just like me.
No, I'm nothing like you.
Мы оба убийцы.
Под вашей федеральной маской порядочности и милосердия скрывается хищник вроде меня.
У нас с вами нет ничего общего.
Скопировать
It's a bit of a stretch, don't you think?
I know of no Goa'uld capable of showing the benevolence...
- ...that I've read of in your Bible.
Это уже перебор, тебе не кажется?
Я не знаю ни одного Гоаулда, способного проявить милосердие или сострадание...
- как это описано в вашей Библии.
Скопировать
And his months of silence don't count?
All that we've been through, doesn't that count, because, in a fit of benevolence, he says he has a solution
Couldn't he spit that solution out on the phone?
А то, что он целый месяц не отвечал на твои звонки - об этом ты забыла?
Вообще всё, что было за эти месяцы, ты враз обо всём забыла,... стоило лишь ему сказать, что он хочет предложить компромисс?
Какой? По телефону он сказать не мог?
Скопировать
ID portals have already replaced half the airlines.
The Taelons aren't in the profit position, they make a big point in their benevolence.
But if they wanted to, they could wind up owning the whole planet.
Порталы уже вытеснили с рынка половину авиакомпаний, однако тейлоны не могут прилюдно набивать кошельки:
бескорыстие - основа их официальной политики.
Тем не менее, думаю, при желании они могли бы прибрать к рукам всю планету.
Скопировать
The rest will have to come back tomorrow.
All this benevolence wearies me.
- Yes, Nagus. - As you wish, Nagus.
Пусть остальные приходят завтра.
Вся эта благотворительность меня утомляет. Да, Нагус.
Как пожелаете, Нагус.
Скопировать
How charming to be treated to a drink by a lady.
Oh, Miss Elizabeth's benevolence knows no bounds.
- Bloody hell.
Наверное, приятно, когда тебя угощает леди.
О, щедрость мисс Элизабет не знает границ.
— Чёрт бы побрал!
Скопировать
voluptuousness of the stylized torments, their author returns even deeper behind his books, of these plots thoroughly prepared, and makes from his silence, from this modesty - judgment, simultaneously: punishment, disdain and revenge.
But maybe every wounded dignity, which ends by placing the author in a mysterious space, is a benevolence
The absence, penumbra, the enigmatic, have always the advantage of not to disappoint.
за этими сюжетами, составленными с особой тщательностью. И своё молчание, эту свою застенчивость он обращает в осуждение - одновременно наказание, пренебрежение и месть.
Но, может быть, любая задетая гордость, которая приводит к тому, что автор начинает скрываться за завесой тайны, благотворна и для самой работы, ибо любая значительная работа должна быть подобна храму, в котором бог никогда не присутствует, но лишь ощущается и неясным образом угадывается.
Отсутствие, полутень, загадочность всегда имеют то преимущество, что не могут разочаровать.
Скопировать
It'll probably turn out to be something perfectly simple.
Eccentric landlady moved to benevolence by plight of homeless newlyweds.
But this does not explain, Hastings, why the cheap flat below this had been advertised for so long and nobody took it.
По-моему, он называется голубой.
Гастингс?
Почему эти старички смотрят на меня, а потом толкают друг друга локтями и смеются?
Скопировать
Do you think there are flowers, candles and wine on all the tables in the world?
I'm saying what I need isn't an immature department store president's misguided acts of benevolence.
This is my final warning.
Думаешь, цветы, свечи и вино есть на любом столе?
Я не нуждаюсь в благотворительности гендиректора, ведущего себя словно ребёнок.
Предупреждаю в последний раз:
Скопировать
Yes, we've had enough patience
I understand that even you, who are benevolence itself can no longer stand it
Can I count on you?
Да, у нас хватило терпения.
Я понимаю, что даже ты, сама благосклонность... Больше не может выдержать этого.
Я могу рассчитывать на Вас?
Скопировать
Kungyang
Priestess of benevolence
Hear me Kungyang, hear me
Кунгьян...
Жрица благосклонности...
Услышь меня, Кунгьян... Услышь меня...
Скопировать
It's the voice of the oracle
The Jungle Girl is a deity that came with the cosmic energy to personify love and benevolence
She has been betrayed and her mission has been cut short
Это голос Оракула.
Девочка Джунглей - это божество, которое пришло с космической энергией... Олицетворять любовь и благожелательность.
Её предали и её миссия была прервана.
Скопировать
The time of the equinox is about to begin and the infinite energy of the cosmos will descend upon us
We trust that the infinite benevolence of the Star will return health to the sick among us who are suffering
Welcome sister, before the Almighty Star on the astral equinox
Время равноденствия вот-вот начнётся... И бесконечная энергия космоса снизойдёт на нас.
Мы верим, что бесконечная благосклонность Звезды... Вернёт здоровье больным среди нас, кто страдает.
Поприветствуйте сестру перед Всемогущей Звездой на астральном равноденствии.
Скопировать
And let their eyes beveiled from sight until their hearts are purified
Where virtue and benevolence are given such preeminence
this heavenly affinity yes, heavenly affinity does grantto man divinity
И пусть их глаза остаются завязанными. Нужно следовать зову своего сердца.
Лишь сердце может указать вам правильный путь.
Лишь его чистота приближает вас к концу пути. Лишь его чистота приближает вас к воротам рая.
Скопировать
You've trained her to know nothing but the sordid and the vulgar.
But what about kindness, sweetness, benevolence?
What of the tender heart bulging with generosity?
Ты научила ее видеть во всем только низкое и вульгарное.
А как же доброта, нежность, щедрость,
Когда нежное сердце полно великодушия?
Скопировать
Does that sound better?
You have no rights, no privileges, nothing except the benevolence of our leader.
That you are the king's sister bodes well for me.
Ведь это звучит лучше?
У тебя нет прав, нет привилегий, ничего, кроме доброжелательности нашего господина.
То, что ты сестра короля, служит хорошим предзнаменованием для меня.
Скопировать
The common welfare was my business.
Charity, mercy, forbearance and benevolence were all my business.
The dealings of my trade were but a drop of water in the comprehensive ocean of my business!
Общественное благо - вот к чему я должен был стремиться.
Милосердие, сострадание, щедрость, вот что... должно было стать моим делом.
А занятия коммерцией - это лишь капля воды... в безбрежном океане предначертанных нам дел!
Скопировать
Of the legionary Obelus, to centurion level. He will be in charge of my personal security.
In short, to attract the benevolence of the gods. So that they try to hurry the cure of Caesar.
And all are invited.
Легионер Обелюс будет обеспечивать мою личную безопасность.
Чтобы умилостивить богов и ускорить выздоровление Цезаря, сегодня вечером состоятся игры.
Вы все приглашены.
Скопировать
See how they treat me?
Because we can't match your curiosity, my dear, and your benevolence.
He never leaves the hotel!
Видите, как ко мне относятся?
Всё потому что у нас нет твоего любопытства и усердия.
Он не выходит из отеля.
Скопировать
We beg you to restore OK.din's light.
You are wise to seek my counsel, but only through faith will you prove worthy of my benevolence.
Do we put them to death?
Мы молим вас восстановить свет Одина.
Вы мудры, что обратились ко мне за помощью но только ваша вера покажет достойны ли вы моей благосклонности.
Должны ли мы убить их?
Скопировать
Thor, if he's available.
But only through faith will you prove worthy of my benevolence.
Yada-yada. Carter, you wanna pull the plug on this guy?
С Тором, если возможно.
Вы мудры, что обратились ко мне за помощью но только ваша вера покажет достойны ли вы моей благосклонности.
Да-да, Картер, ты можешь выключить этого парня?
Скопировать
I can tell you, Hal, there is a feeling of terrific anticipation in the room as I'm sure there is for our countless brothers and sisters across the globe watching this broadcast.
And for those who've yet to experience the sublime benevolence of Jasmine this will easily be the most
JEREMY: Don't stop me.
Я могу сказать тебе, Хол, здесь повсюду чувство великого предвкушения поскольку я уверена, что наши неисчислимые браться и сестры по всему миру смотрят эту передачу.
А для тех, кто только испытает опыт величественной благожелательности Жасмин это легко можно будет назвать самым важным днем в записанной истории.
- Не останавливай меня.
Скопировать
The truth is, good and bad are not so absolute.
As for me... there are times I'd give a thumb for a little benevolence.
You gave me a "D." I don't get D's.
Правда в том, что нет абсолютного добра и зла.
Что до меня... то иногда я бы отдал палец за немного благосклонности.
- Ты поставил мне "два". Я не получаю "двоек".
Скопировать
Your Majesty, the members of "Leon Negrescu Art Film Society"
are grateful for your enlightened benevolence.
Charming... Charming...
Ваше Величество, члены "Творческого кинематографического общества Леона Негреску"
благодарны вам за вашу искреннюю благожелательность.
Мило... мило...
Скопировать
He wrote books until he became too weary.
And all he can ask for now Is benevolence.
He's too old.
Он писал книги, пока не утомился.
И все чего он просит сейчас- это вашей благосклонности.
Он слишком стар.
Скопировать
Go.
to swim where he naturally swims to learn what he naturally learns and see how long he remembers my benevolence
And what if he forgets?
Иди.
А теперь мы отправляем его обратно в море, плавать там, где он плавал узнать то, что он узнал бы естественным образом и посмотрим, как долго он будет помнить мою доброту.
А если забудет?
Скопировать
Do you think there are flowers, candles and wine on all the tables in the world?
I'm saying what I need isn't an immature department store president's misguided acts of benevolence.
This is my final warning.
Думаешь, цветы, свечи и вино есть на любом столе?
Я не нуждаюсь в благотворительности гендиректора, ведущего себя словно ребёнок.
Предупреждаю в последний раз:
Скопировать
Was that before or after he gave them amnesia?
The others think that maybe the aliens discovered them and returned them to us as an act of benevolence
Well, that's nice.
Это было до того или после, как он наградил их амнезией?
Другие же думают что, возможно, пришельцы обнаружили их и вернули обратно как жест доброй воли.
Ну, это мило.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов benevolence (бонэвалонс)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы benevolence для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить бонэвалонс не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
