Перевод "benevolence" на русский
Произношение benevolence (бонэвалонс) :
bənˈɛvələns
бонэвалонс транскрипция – 30 результатов перевода
Does that sound better?
You have no rights, no privileges, nothing except the benevolence of our leader.
That you are the king's sister bodes well for me.
Ведь это звучит лучше?
У тебя нет прав, нет привилегий, ничего, кроме доброжелательности нашего господина.
То, что ты сестра короля, служит хорошим предзнаменованием для меня.
Скопировать
He wrote books until he became too weary.
And all he can ask for now Is benevolence.
He's too old.
Он писал книги, пока не утомился.
И все чего он просит сейчас- это вашей благосклонности.
Он слишком стар.
Скопировать
But they rejected me and I condemned them to death.
Federation crew would blindly obey your order to destroy the entire Antos race, a people famous for their benevolence
That was my only miscalculation.
Они отказались, и я приговорил их к смерти.
Как могли вы, капитан корабля Звездного флота, поверить, что экипаж Федерации, слепо следуя вашим приказам, уничтожит весь народ Антоса, известный доброжелательностью и мирными устремлениями?
Это был мой единственный просчет.
Скопировать
If we were barbarians, we would not have asked for ryetalyn.
Indeed, your greeting, not ours, lacked a certain benevolence.
The result of pressures which are not...your concern.
Если бы мы были варварами, то не просили бы райталин.
Ведь это с вашей, а не с нашей стороны не хватало благожелательности при встрече.
Результат обстоятельств, которые вас не касаются.
Скопировать
Do you think there are flowers, candles and wine on all the tables in the world?
I'm saying what I need isn't an immature department store president's misguided acts of benevolence.
This is my final warning.
Думаешь, цветы, свечи и вино есть на любом столе?
Я не нуждаюсь в благотворительности гендиректора, ведущего себя словно ребёнок.
Предупреждаю в последний раз:
Скопировать
You've trained her to know nothing but the sordid and the vulgar.
But what about kindness, sweetness, benevolence?
What of the tender heart bulging with generosity?
Ты научила ее видеть во всем только низкое и вульгарное.
А как же доброта, нежность, щедрость,
Когда нежное сердце полно великодушия?
Скопировать
And let their eyes beveiled from sight until their hearts are purified
Where virtue and benevolence are given such preeminence
this heavenly affinity yes, heavenly affinity does grantto man divinity
И пусть их глаза остаются завязанными. Нужно следовать зову своего сердца.
Лишь сердце может указать вам правильный путь.
Лишь его чистота приближает вас к концу пути. Лишь его чистота приближает вас к воротам рая.
Скопировать
ID portals have already replaced half the airlines.
The Taelons aren't in the profit position, they make a big point in their benevolence.
But if they wanted to, they could wind up owning the whole planet.
Порталы уже вытеснили с рынка половину авиакомпаний, однако тейлоны не могут прилюдно набивать кошельки:
бескорыстие - основа их официальной политики.
Тем не менее, думаю, при желании они могли бы прибрать к рукам всю планету.
Скопировать
What happened to the others?
In their benevolence, the Federation allowed them to emigrate to the Outer Worlds.
Like your family, they were executed on arrival.
А что стало с остальными?
По своей щедрости, Федерация позволила им эмигрировать во Внешние Миры.
Как и твою семью, их казнили по прибытии.
Скопировать
The common welfare was my business.
Charity, mercy, forbearance and benevolence were all my business.
The dealings of my trade were but a drop of water in the comprehensive ocean of my business!
Общественное благо - вот к чему я должен был стремиться.
Милосердие, сострадание, щедрость, вот что... должно было стать моим делом.
А занятия коммерцией - это лишь капля воды... в безбрежном океане предначертанных нам дел!
Скопировать
It's a bit of a stretch, don't you think?
I know of no Goa'uld capable of showing the benevolence...
- ...that I've read of in your Bible.
Это уже перебор, тебе не кажется?
Я не знаю ни одного Гоаулда, способного проявить милосердие или сострадание...
- как это описано в вашей Библии.
Скопировать
And his months of silence don't count?
All that we've been through, doesn't that count, because, in a fit of benevolence, he says he has a solution
Couldn't he spit that solution out on the phone?
А то, что он целый месяц не отвечал на твои звонки - об этом ты забыла?
Вообще всё, что было за эти месяцы, ты враз обо всём забыла,... стоило лишь ему сказать, что он хочет предложить компромисс?
Какой? По телефону он сказать не мог?
Скопировать
We both are.
Behind your Federation mask of decency and benevolence you're a predator just like me.
No, I'm nothing like you.
Мы оба убийцы.
Под вашей федеральной маской порядочности и милосердия скрывается хищник вроде меня.
У нас с вами нет ничего общего.
Скопировать
See how they treat me?
Because we can't match your curiosity, my dear, and your benevolence.
He never leaves the hotel!
Видите, как ко мне относятся?
Всё потому что у нас нет твоего любопытства и усердия.
Он не выходит из отеля.
Скопировать
Of the legionary Obelus, to centurion level. He will be in charge of my personal security.
In short, to attract the benevolence of the gods. So that they try to hurry the cure of Caesar.
And all are invited.
Легионер Обелюс будет обеспечивать мою личную безопасность.
Чтобы умилостивить богов и ускорить выздоровление Цезаря, сегодня вечером состоятся игры.
Вы все приглашены.
Скопировать
How charming to be treated to a drink by a lady.
Oh, Miss Elizabeth's benevolence knows no bounds.
- Bloody hell.
Наверное, приятно, когда тебя угощает леди.
О, щедрость мисс Элизабет не знает границ.
— Чёрт бы побрал!
Скопировать
voluptuousness of the stylized torments, their author returns even deeper behind his books, of these plots thoroughly prepared, and makes from his silence, from this modesty - judgment, simultaneously: punishment, disdain and revenge.
But maybe every wounded dignity, which ends by placing the author in a mysterious space, is a benevolence
The absence, penumbra, the enigmatic, have always the advantage of not to disappoint.
за этими сюжетами, составленными с особой тщательностью. И своё молчание, эту свою застенчивость он обращает в осуждение - одновременно наказание, пренебрежение и месть.
Но, может быть, любая задетая гордость, которая приводит к тому, что автор начинает скрываться за завесой тайны, благотворна и для самой работы, ибо любая значительная работа должна быть подобна храму, в котором бог никогда не присутствует, но лишь ощущается и неясным образом угадывается.
Отсутствие, полутень, загадочность всегда имеют то преимущество, что не могут разочаровать.
Скопировать
The rest will have to come back tomorrow.
All this benevolence wearies me.
- Yes, Nagus. - As you wish, Nagus.
Пусть остальные приходят завтра.
Вся эта благотворительность меня утомляет. Да, Нагус.
Как пожелаете, Нагус.
Скопировать
It'll probably turn out to be something perfectly simple.
Eccentric landlady moved to benevolence by plight of homeless newlyweds.
But this does not explain, Hastings, why the cheap flat below this had been advertised for so long and nobody took it.
По-моему, он называется голубой.
Гастингс?
Почему эти старички смотрят на меня, а потом толкают друг друга локтями и смеются?
Скопировать
The time of the equinox is about to begin and the infinite energy of the cosmos will descend upon us
We trust that the infinite benevolence of the Star will return health to the sick among us who are suffering
Welcome sister, before the Almighty Star on the astral equinox
Время равноденствия вот-вот начнётся... И бесконечная энергия космоса снизойдёт на нас.
Мы верим, что бесконечная благосклонность Звезды... Вернёт здоровье больным среди нас, кто страдает.
Поприветствуйте сестру перед Всемогущей Звездой на астральном равноденствии.
Скопировать
We beg you to restore OK.din's light.
You are wise to seek my counsel, but only through faith will you prove worthy of my benevolence.
Do we put them to death?
Мы молим вас восстановить свет Одина.
Вы мудры, что обратились ко мне за помощью но только ваша вера покажет достойны ли вы моей благосклонности.
Должны ли мы убить их?
Скопировать
Thor, if he's available.
But only through faith will you prove worthy of my benevolence.
Yada-yada. Carter, you wanna pull the plug on this guy?
С Тором, если возможно.
Вы мудры, что обратились ко мне за помощью но только ваша вера покажет достойны ли вы моей благосклонности.
Да-да, Картер, ты можешь выключить этого парня?
Скопировать
It's the voice of the oracle
The Jungle Girl is a deity that came with the cosmic energy to personify love and benevolence
She has been betrayed and her mission has been cut short
Это голос Оракула.
Девочка Джунглей - это божество, которое пришло с космической энергией... Олицетворять любовь и благожелательность.
Её предали и её миссия была прервана.
Скопировать
Yes, we've had enough patience
I understand that even you, who are benevolence itself can no longer stand it
Can I count on you?
Да, у нас хватило терпения.
Я понимаю, что даже ты, сама благосклонность... Больше не может выдержать этого.
Я могу рассчитывать на Вас?
Скопировать
Kungyang
Priestess of benevolence
Hear me Kungyang, hear me
Кунгьян...
Жрица благосклонности...
Услышь меня, Кунгьян... Услышь меня...
Скопировать
I heard that you had sent a large sum of money to the director here.
And you were right to because he's someone... who has a fine reputation... who is full of benevolence
I know you want to soothe me.
Я слышала, что ты передал значительную сумму директору лечебницы.
Это правильно. У директора прекрасная репутация и добрые намерения, как и у сестер.
Я знаю, ты желаешь меня утешить.
Скопировать
But there are those in power who would have you think otherwise.
We honor charity and benevolence, but it must be provided on the giver's terms...
The powerful try to make us feel guilty for our success.
Но у власти находятся те, кто хотел бы, чтобы ты думала по-другому.
Мы чтим благотворительность и милосердие, но они должны оказываться на условиях дарителя, добровольно, а не принудительно.
Власть предержащие пытаются заставить нас чувствовать вину за наш успех.
Скопировать
I want you to know that there's a gentle Savior who is smiling down upon you.
And His hand will always be there to guide you with loving benevolence.
Dad was always trying to get clean, and he would now and then.
Я хочу, чтобы ты знала, что есть Спаситель который улыбается с небес тебе.
И его рука всегда будет направлять тебя с любовью и добром.
Папа всегда старался бросить, И у него получалось
Скопировать
Maybe it's because God is just as bloodthirsty as the rest of us.
Maybe he doesn't like eternal benevolence and light.
Maybe he just likes a good fight.
Может, Бог так же кровожаден, как мы.
Может, Ему не нравится вечный свет.
Может, Он любит хорошую драку.
Скопировать
He felt that... Allah had abandoned him.
That Allah's benevolence was a lie.
This is a man I don't know.
Он подумал... что Аллах его покинул.
И что Аллах к нему не благосклонен.
Я его не узнаю.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов benevolence (бонэвалонс)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы benevolence для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить бонэвалонс не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение