Перевод "способен" на английский

Русский
English
0 / 30
способенmethod mode way
Произношение способен

способен – 30 результатов перевода

Одежда и вещи для тебя не имеют особого значения.
Это изощренный способ намекнуть на то, что я безвкусно одеваюсь?
Нет, это тактический подход.
Clothes and stuff don't really matter to you.
Is this some twisted way to say I have no dress sense?
No, it's a ploy.
Скопировать
- У меня каждый день начинается отлично.
Как ты еще на что-то способен до 8 утра?
Это будет великолепный день.
- My day's off to a good start.
How do you experience things before 8am?
It'll be a glorious day.
Скопировать
Я тебя не осуждаю.
Но твой способ немного экстремальный.
- Значит, все же осуждаешь.
I'm not judging you.
But your way is a bit violent.
- You're judging me.
Скопировать
А когда их мнение будет известно, его можно будет реализовать без особых хлопот.
Я верю, что таким простым способом можно успокоить совесть вашего величества.
Ты напишешь бумагу со своими аргументами?
Their sentence would be soon pronounced, and could be implemented with little enough industry.
But by that simple measure, I trust that your majesty's troubled conscience might be pacified.
Will you write a paper showing your argument?
Скопировать
Что-что вы сказали?
Я согласился, что его преосвященство очень способен.
Не могу поверить в это!
You did what?
I agreed with the king that his eminence had many talents.
I cannot believe this!
Скопировать
Господин Мендоза, во имя спасителя нашего Иисуса Христа и всех святых, передайте моему племяннику, что здесь со мной творится! Доверьтесь мне.
Я найду способ обойти шпионов кардинала.
О чем ты думаешь?
Senor Mendoza for the love of our saviour, Jesus Christ and the love of all that is sacred tell my nephew what is being done to me here!
Leave it to me. I will find a way to evade the cardinal's spies.
What are you thinking about?
Скопировать
Не хотел бы я быть человеком, который представит это наместнику святого Петра.
Он вот о чем: если не найдется способа аннулировать брак короля, то папа должен разрешить ему взять вторую
Он просит папу одобрить двоеженство!
- Just as well. I wouldn't like to be the man that has to present this to the descendant of Saint Peter.
It asks this: " If no way can be found to nullify the king's marriage then the Pope should allow him to take a second wife."
Do you understand? He's asking the Pope to sanction bigamy.
Скопировать
И если ничего не поможет, используйте угрозы.
Скажите его святейшеству, что если король не получит разрешение папского суда, он найдет другие способы
Я ясно выразился?
But if all else fails, use threats.
Tell his holiness that if the king can't get satisfaction from the papal court... he will find other means to satisfy his conscience and rid himself of his present wife.
Do I make myself clear?
Скопировать
Я выяснил опытным путем, ваше величество, что во многих случаях до появления явных физических симптомов, больной испытывает необычное умственное расстройство, внезапное чувство страха, предчувствие боли и смерти.
Слухи вызывают у его беспокойство, и, несомненно, один слух способен вызвать тысячу заболевших потницей
Тысячи подхватывают болезнь из-за страха, без страха они бы не заболели.
I find from experience, your majesty, that in a great many cases before any actual physical symptoms appear, the sufferers undergo a curious mental disorientation, a quick sense of fear a foreboding of pain and death.
Every rumour sends them into agitated alarm; indeed one rumour can itself cause a 1000 cases of sweat.
So thousands catch the disease from fear who need not otherwise sweat.
Скопировать
- Не переведено -
Как ты думаешь, это лучший способ потеть?
Да, ваша милость.
*********
So what do you think? Isn't that the best way of working up a sweat?
Yes,your grace.
Скопировать
Культ Скаро создал сам император, именно для этой цели.
Чтобы придумать новые способы выживания.
Но мы должны сохранить нашу чистоту.
The Cult of Skaro was created by the Emperor, for this very purpose.
To imagine new ways of survival.
But we must remain pure.
Скопировать
Он не хочет вмешиваться иными способами?
Какими способами?
Ну, если королева будет свергнута, он может вступиться за нее военным путем?
- He would not seek to interfere in any other way?
- In what way?
- Well, if the Queen were to be renounced, might he consider military intervention on her behalf?
Скопировать
Тебе всё равно, если тебя уволят?
Не знаю, должен существовать способ изменить 99% перевес в сторону смерти.
Ты должен знать.
You don't care if you get fired?
I don't know, there's got to be a way to better our odds from 99% chance of death.
You gotta know.
Скопировать
И мне это не понравилось.
Невыносимо знать, что я способен слушать, как парень кричит от боли, и не прерваться на минуту, чтобы
Невыносимо знать, что, ради того, чтобы подражать тебе как врачу, я должен подражать тебе как человеку.
I don't like that I know.
I hate that I can listen to a kid screaming in pain and not even take a moment to question whether I'm doing the right thing.
I hate that in order to be like you as a doctor, I have to be like you as a human being.
Скопировать
Ваш подзащитный со всем согласен...
Это его способ выжить.
Гамо?
Your client has confessed to everything.
That's how he's managed to survive.
Gamo?
Скопировать
Является ли атомная бомбардировка нашего воображения действительно разумной?
Есть ли другие, более мирные способы вернуть наше воображение под контроль?
Не могли бы мы попытаться отправить Курта Рассела в портал к нашему воображению, попытаться вразумить..
Is nuking our imagination really prudent?
Aren't there other, more peaceful ways to get our imagination under control?
Couldn't we trying sending Kurt Russell into a portal to our imagination to try and reason with the- We tried that!
Скопировать
Можно отменить рисовый пудинг?
А потом она нашла способ сочетать секс и любовь. И вдруг появился он
Я помогу тебе стать звездой.
Can I cancel my rice pudding?
And then she found a man that combined sex and love.
I'm gonna help you be a star.
Скопировать
А вот вам и виски, чтобы всё это заполировать.
Слушайте, очень мило, что вы позвали меня в гости, но если это способ уговорить меня у вас работать,
Нет. Нет, нет, Вальтер.
- Thank you. Oh,here is a nice 12-year-old scotch to wash that down with.
Uh,look,it's nice of you to invite me for dinner, but if you're hoping to change my mind about doing your roof, I'm just-
- I'm really not up to it.
Скопировать
Насчет чего мне сказать "нет"?
Есть ли способ отложить операцию на пару часов?
Рейс моего бойфренда задержали.
What am I saying no to?
Is there any way you could push back the surgery a few hours?
My boyfriend's flight was nceled.
Скопировать
Карты, эхо, рентгены грудной клетки - все, что потребуется.
Я может быть изобрел новый способ шунтирования, но я не могу оперировать сам себя.
Мои коллеги не прикоснутся ко мне, потому что у меня хроническое мерцание предсердий, лёгочная гипертензия и тромб в левом предсердии.
charts, echos, chest x-rays-- everything you need.
I may have invented the modified bypass, but I can't operate on mysf.
And my colleagues won't touch me because I have chronic a-fib, pulmonary hypertension and a clot in my left atrium.
Скопировать
Но... я никого не знаю.
Думаю, я нашла способ, как можно спасать жизни.
Что нас отличает от животных, так это то, что мы умеем думать ...чувствовать, мечтать и любить.
But... I don't know.
I think I found a way to save lives.
What sets us apart from the animals is that we can think,feel,dream and love.
Скопировать
Тара, ты малодушная, и я в тебе разочаровалась.
Суки, уверяю тебя, вампир способен сам о себе позаботиться.
Черт.
I am very disappointed in you and your small-mindedness.
The vampire can take care of himself. I promise you.
Shit.
Скопировать
- Нет.
Они могут вернуться, а я еще не способен драться.
Эй, привет, собачка.
- No.
They might come back and I can't fight yet.
Hey, there, dog.
Скопировать
Как вы собираетесь определять, кто именно гомосексуалист?
Сэр, я знаю способ определить гомосексуальность.
Да ну, и как же?
How are you going to determine who's homosexual?
Sir, my bill has procedures for identifying homosexuals.
Oh, yeah, how?
Скопировать
Он хочет что-то сказать.
Необычный способ коммуникации, правда?
Может быть убийство не главное.
As if he's trying to say something.
Quite an unusual way of communicating, wouldn't you say?
Killing might not be the main point.
Скопировать
От него веет холодом.
Возможно, ты придумаешь способ подольше сохранить его внимание более... длительно?
сыграй на его страстях.
He blows cold.
Perhaps, you could imagine a way to keep his interest more. prolonged?
to play his passions.
Скопировать
Ты знаешь, что такое грусть?
8- летняя девочка убита таким же способом, как и Ребека.
"Дочь Йонни Солхайма". Вот, что грустно.
Do you want me to tell you what's sad?
A eight year old girl killed in the same way as Rebecca.
"Johnny Solheim's dead daughter." That is sad.
Скопировать
... этот тип самый тупой долбоеб и кусок дерьма во всем мире, ...зато у него есть свой самолет и блядский остров.
Слушай, наверняка, можно и не таким экстремальным способом решить наши финансовые проблемы!
Предложи что-нибудь получше!
That guy is the biggest fucking idiot piece of shit in the world and he has a jet and a fucking island.
Look, there's got to be a less extreme solution to our financial woes here.
- Give me a better option.
Скопировать
То есть, я же полный лузер, во всех аспектах своей жизни.
С чего я взял, что способен на такую простую вещь, как съемку ебли?
у нас нет денег, негде снимать, нет декораций и нет ебаной камеры!
I mean, I'm a total loser in every single other aspect of my life.
What made me think I could do something as simple as filming people fucking?
We have no money left, nowhere to shoot, no sets, we have no fucking cameras.
Скопировать
Это хорошо.
Я буду счастлива помочь тебе любым способом.
Спасибо.
It's okay.
I'll be happy to help you in any way that I can.
Thanks.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов способен?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы способен для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение