Перевод "стремиться" на английский
Произношение стремиться
стремиться – 30 результатов перевода
Сэр, мы должны отменить этот запуск.
Мы стремились.
Мы не можем прервать.
Sir, we have to call off this launch.
We're committed.
We can't abort.
Скопировать
Войны, нищета и страдания всегда были с нами.
И мы всегда будем стремиться к их преодолению.
Но ответ должен быть найден в нас самих.
War, misery and suffering have always been with us.
And we shall always strive to overcome them.
But the answer is to be found from within.
Скопировать
Причина его действий все еще неясна.
Несмотря на опасность, наши операторы удвоили свои усилия, стремясь обнаружить убийцу с помощью длиннофокусной
Поли могу поразить... наш фургон в любой момент.
Nobody knows about his motives.
Our team is tryint to catch a glance of him and report.
We don't know when we will be shot at.
Скопировать
И как мы его заберем, с помощью прусской армии?
Еще с тремя людьми.
Впятером.
How we gonna take it, with the Prussian army?
With three others.
Five of us.
Скопировать
Счастье и мир - это то единственное...
к чему должно стремиться всё человечество.
Но путь к миру и счастью... мало изведан.
Happiness and peace are one:
The purpose of all humanity
But the path to peace and happiness is little known.
Скопировать
Стоит отметить одну интересную вещь, что психоделическое поколение не враждебно.
В своей оппозиции, они не стремятся уничтожить машину.
То, против чего они возражают, является частью этого механизированного государства и мы не можем с готовностью осуждать эту точку зрения.
Interestingly, the psychedelic generation aren't hostile.
In their opposition, they don't seek to destroy the machine...
What they object to is being a part of this mechanised state and we cannot readily condemn this point of view.
Скопировать
Давай завтра сдадим анализы крови.
Тащи меня жениться, раз ты так к этому стремишься. Тащить тебя? Ладно.
Как только мы сдадим анализы крови.
Can we get our blood tests tomorrow?
Why don't you just drag me off if you want to marry me so much?
Alright, I will. Right after we get the tests.
Скопировать
Нам нужно об этом знать.
Отчего он так стремится к совершенству.
Капитан, предлагаю вулканскую технику объединения разумов.
We've got to know about it, Spock.
What makes it operate, its compulsion for perfection.
Captain, I suggest the Vulcan mind probe.
Скопировать
Бедняк видит во сне, как он бедствует и испытывает нужду.
Объят сном тот, кто процветает; объят сном тот, кто трудится и стремится к успеху;
И тот, кто ранит и причиняет боль, тоже объят сном. Одним словом, в этом мире каждый видит сон о том, ЧТО он есть, хотя никто этого не замечает.
The poor who suffers dreams of his misery and poverty;
He who works and has ambition dreams of beginning to prosper;
In conclusion, everyone on Earth dreams what they are, even if some do not understand it.
Скопировать
Власть и положение способны заставить позабыть нашу истинную природу.
- Я никогда не стремился к власти.
- Нет, но... Возможно, другие.
Power and position can make us forget our true natures.
- I'll never seek power.
- No, but, uh... others may.
Скопировать
Зачем ты так поступила?
Почему вы, женщины, так стремитесь расставить точки над "и"?
А страдаем в итоге мы все трое.
Why did you do that?
Why do you women have this lust for clarity, this eagerness for morality?
Now there are three of us who are suffering.
Скопировать
что восхищаюсь вами со студенческой скамьи по той простой причине, что я всегда мечтал добиться хотя бы малости того, что удалось сделать вам.
Мы все стремились походить на вас...
У вас все, герр Рольфе?
I admired you since I was a boy in the university. It was because I thought I might be able to achieve some of the things you have done that saw me through the war.
You have been somebody to look up to for all of us.
Is that all, Herr Rolfe?
Скопировать
Мне ночь в сто раз мрачней без твоего сиянья...
Так радостно любовь к любви стремится...
Так радостно любовь к любви стремится...
A thousand times the worse, to want thy light ...
Love goes towards love, as ...
Love goes towards love, as ...
Скопировать
Как что?
Так радостно любовь к любви стремится, как школьники спешат уйти от книг
Мне ночь в сто раз мрачней без твоего сиянья...
As what?
Love goes towards love, as schoolboys from their books.
A thousand times the worse, to want thy light ...
Скопировать
Я приготовил тебе приданое.
Латунную кровать... и гарбероб с тремя зеркалами... и оттоманку...
Всё готово, мы вернёмся в деревню, чтобы я всем сказал: "Вот моя жена".
I've prepared your trousseau.
A brass bed. And an armoire with three mirrors. The sofa is from Istanbul!
Everything is set for the wedding. Now we can go to the village. Now I can proudly tell everybody:
Скопировать
Вот тому доказательство.
Кончини стремился сеять вражду между нами.
Но время его прошло.
This is the proof!
Concini wanted to divide us.
But that's all in the past now.
Скопировать
Боюсь, что уже не способен на что-то толковое.
Когда-то у меня были амбиции, я к чему-то стремился.
А теперь я все растерял.
I'm wasting my life. I'm not going anywhere.
I had ambitions once.
Maybe I'm losing everything, forgetting all that.
Скопировать
Что же вы предлагаете?
Я предлагаю чтобы доктор Кадлер, психолог Совета по образованию посетил вас с тремя другими членами совета
Домашнюю обстановку?
What do you suggest?
I am suggesting that Dr. Cudler, who is the district psychologist to the Board of Education should visit you in the home with his three member board of psychologists and once they are in the home they can investigate thoroughly in the home situation, with all four of them.
The home situation?
Скопировать
В обмен!
К трём часам можешь подходить... с тремя невооружёнными людьми к будке стражника.
Понял?
We'll trade!
Each side will send three unarmed men to the guard tower at 2:00 a.m.!
Got that?
Скопировать
Это какой-то иконоборец, не очень искушённый в живописи,..
...стремясь, видимо, приукрасить своё жилище, приказал покрыть эти классические росписи, относящиеся
Да, такое возможно.
Some ignorant 19th-century iconoclast, with a view to... how can I say...
improving his abode, had someone paint over the original 17th-century decorations with these... if you'll forgive me... these absurd and quite revolting scenes of hunting and feasting.
Yes, that makes sense.
Скопировать
Я тебе завидую.
Тебе есть к чему стремиться. - Это ирония?
- Нет, я и правда так думаю.
Really envy you
There are many things that will look for
Are you satirizing me? No, I really think in this way
Скопировать
- Нет, я и правда так думаю.
Мне нечего искать и не к чему стремиться.
Я живу воспоминаниями. Ты говоришь о своем муже?
Are you satirizing me? No, I really think in this way
I do not have any thing wanted to look for
Can only remember some things
Скопировать
А теперь к чему-то совершенно другому
Человек с тремя ягодицами.
Добрый вечер.
And now for something completely different--
A man with three buttocks.
Good evening.
Скопировать
Вакансия спортивного комментатора ещё не заполнена?
Все в штате стремятся устроиться на эту работу. А почему нет?
Все, что требуется, это стоять перед камерой,..
- Mary, you don't have to sneak around. - Would you just listen? Mary, please.
Do I have to figure out what's wrong with this guy, or are you gonna tell me why you don't want me to meet him?
All right, I'll tell you why I don't want you to meet him.
Скопировать
Женщин среднего класса также эксплуатируют - даже женщин-профессионалов.
Из-за того, что они стремятся доказать свою эффективность в работе, контролируемой мужчинами, они работают
Им говорят, что агрессивность и сила характера не красят женщину.
Middle class women are also exploited even middle class professional women.
For they are so bent on proving their efficiency in work controlled by men that they work much harder for less pay and they do it just to keep their jobs in a competitive field.
They are told that aggressiveness and force of character are not attractive in a woman.
Скопировать
Итак, себе я оставлю больше, потому что, мм... у меня больше опыта.
Рид получает больше, потому что он был на стрёме.
Вы парни - сделали все хорошо.
Well, I get the most because I'm the one with the most experience.
Reed here gets more because he's a con.
You boys did all right.
Скопировать
Мой дорогой сын, ошибки прощены.
Стремясь избавиться от первородного греха, мы забываем о первородной ...невинности.
Пусть это не мучит вас.
My dearest son, errors will be forgiven.
In our obsession with original sin, we too often forget original innocence.
Don't let that happen to you.
Скопировать
Шейла?
Похоже, малыш не очень стремится появиться на свет.
- Нет.
Sheila?
This youngster doesn't seem to keen to join us.
- No.
Скопировать
А там, куда он удалился, ему в высшей степени наплевать, считает ли ктонибудь здесь, что он украл эти пятисот фунтов стерлингов или нет.
Но вы ещё и сознательно стремились к тому, чтобы очернить меня и Мартина в глазах всех.
Ну, разумеется.
Where he's gone to, it doesn't matter a damn whether people here think you've stolen five hundred pounds or not.
But you deliberately tried to fasten the blame on to Martin or me.
Of course he did.
Скопировать
Все это было прекрасно, но все имеет конец.
Почему вы так стремитесь сражаться?
С этого дня вы просто рыбаки.
It was nice, but Now it's gone
Why are you obsessed with fighting
Stick to fishing from now on
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов стремиться?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы стремиться для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
