Перевод "суетиться" на английский
Произношение суетиться
суетиться – 30 результатов перевода
Ты понимаешь, что это значит, мой мальчик?
Что за суета?
Человек просто подхватил простуду Додо, вот и все.
Do you realise what this means, dear boy?
What's all the fuss about?
The man's caught Dodo's cold, that's all.
Скопировать
Но мы то здесь.
В Париже так много суеты.
Во всяком случае, прежде чем эти слухи дойдут до моих конюхов, я выпорю их.
Here we are.
There's too much fuss in Paris.
Anyway, before these voices reach my stablemen, I whipped them up.
Скопировать
Сегодня: подоить корову, убрать кукурузу, скосить люцерну, окучить свёклу, сменить масло в тракторе...
Не суетись так, ты меня утомляешь.
Всё время у меня под ногами.
Today: Milk the cow, put away the corn, reap the alfalfa, hoe the beetroots...
Stop moving around, it's annoying.
Always around me.
Скопировать
Не суетись так, ты меня утомляешь, сказано тебе.
Ты тоже суетишься, бегаешь...
И чего это они все? ..
Stop moving; I'm tired, I tell you.
You have to giggle too, run everywhere.
What's the matter with them all?
Скопировать
Хоть я ни в чём не виноват.
Не суетись, ты меня утомляешь!
Ты мне кое-кого напоминаешь.
And I haven't done a thing wrong.
Don't move so much, it's annoying!
And you act like someone I know.
Скопировать
- Не разбрасывай их повсюду.
- Не надо так суетиться.
Посмотри на этого сумасшедшего.
- Don't scatter them all over the place.
- Stop making such a fuss.
Look at that crazy man.
Скопировать
Ты совсем не изменился... ты, вероятно, отличаешься на работе.
Я хотела увести тебя подальше от всей этой суеты.
Паола... эта вечеринка скучная, почему бы нам не уйти?
You haven't changed much, you're probably different at work...
I wanted to get you away from all that hassle.
This party is boring, why don't we leave?
Скопировать
Я заставил себя не думать.
Я был один у моря, вдали от шума и суеты пляжей, реализовав свою давнюю детскую мечту, менявшуюся год
Я бы хотел взглянуть на море очищенным взором, лишенным любопытства художника или натуралиста, потому что я всю жизнь хотел бы коллекционировать что-то или собирать гербарий.
I even tried not to think.
I was alone face to face with the sea, far from cruises and beaches, fulfilling a childhood dream put off year after year.
I wanted my gaze of the sea to be as empty as possible, void of any painterly or botanical curiosity. For if I'd followed earlier inclinations, I might have been an art collector or botanist.
Скопировать
Когда я иду, ты спишь, когда я останавливаюсь подождать, ты нюхаешь ветер.
Не суетись так, ты меня утомляешь, сказано тебе.
Ты тоже суетишься, бегаешь...
If I move you make circles, if I stop, you point
Stop moving; I'm tired, I tell you.
You have to giggle too, run everywhere.
Скопировать
Замечательно смотритесь.
Все суета, ничего не существует, балета тоже.
Послушайте, не оставляйте его здесь.
You're a fine sight.
All is vanity! The rest is ash! - Yes, yes.
Get him out of here, please.
Скопировать
Заклей пластырем
- Сколько суеты!
Фонари и ужин при луне - как красиво!
Put a plaster on it.
- What a lot of fuss!
How beautiful - lanterns and supper under the moon!
Скопировать
Ничего вообще.
Ну. была небольшая суета насчёт золота, но абсолютно всё под контролем.
Так что можешь сказать ребятам с Уолл-Стрит, что можно расслабиться.
Nothing to it at all.
Well, we have had a little flap about gold around here, but, everything is absolutely under control.
So you tell the Wall Street to relax.
Скопировать
Мы тебя кормим, одеваем.
Суетимся вокруг тебя.
И ты имеешь наглость сказать, что не готов выполнить простую просьбу... которую любой оборвыш с улицы выполнит даром.
We feed you. We clothe you.
We make a great fuss of you.
Then you have the damned cheek to say you won't do a simple thing that any... some roughneck lad out in the street would do for nothing.
Скопировать
Ты создаешь всю эту суету, старик.
Суету?
Я никогда не слышал такой белиберды за все...
You're making all the fuss, old man.
Fuss?
I've never heard such balderdash in all...
Скопировать
Он пишет, что не видел Берил и ребенка с прошлого лета.
Зачем вы суете свой нос куда не просят?
Но где она, Тим?
He said he hasn't seen Beryl and the baby since the summer.
What do you want to go poking around for? !
But where is she, Tim?
Скопировать
Скованная тысячами предрассудков, страхов, суеверий.
Нет, вы проживаете жизнь полную суеты и комромиссов.
Вы никогда не поймёте, каково это...
Tied to a thousand prejudices, a thousand fears, a thousand superstitions...
No, you live a life of vanity and compromise.
You'll never understand what it means...
Скопировать
Что случилось с вами?
Ты создаешь всю эту суету, старик.
Суету?
What's the matter with you all?
You're making all the fuss, old man.
Fuss?
Скопировать
Джо...
Джо, пожалуйста, прекрати суетиться.
Она права, ты это знаешь.
Jo...
Jo, please, stop fussing.
She's right you know.
Скопировать
Шейла, о, слава богу, я не сильно опоздала.
Знаешь, отец Брайана так суетился, а я ему и сказала:
"Перси, да соберись же ты с мыслями. Что ты будешь на завтрак - бекон или помидоры?"
Sheila, oh, thank heaven I'm not too late.
Brian's father was fussing about like an old woman and I said to him,
"Percy, make up your mind what you want for breakfast - bacon or tomatoes?"
Скопировать
с удивлением смотрел на это обнаженное бесконечное треволнение сотов; безостановочное, загадочное и безумное трепетание кормилиц у выводковых камер; одушевленные мосты и лестницы, которые образуют работницы, выделывающие воск;
безжалостное и бесполезное напряжение; чрезмерно ревностную суету; нигде не ведомый сон, кроме колыбелей
И как только прошло удивление, наблюдавший все эти вещи поспешил отвратить глаза оттуда, где можно было прочесть полный печали ужас.
Someone who saw the constant agitation of the honeycomb, the mysterious, maddened commotion of the nurse bees over the nests, the teeming bridges and stairways of wax, the invading spirals of the queen, the endlessly varied and repetitive labors of the swarm,
the relentless yet ineffectual toil, the fevered comings and goings, the call to sleep always ignored, undermining the next day's work, the final repose of death far from a place that tolerates neither sickness nor tombs -
Someone who observed these things, after the initial astonishment had passed, quickly looked away with an expression of indescribable sadness and horror. "
Скопировать
Довольна? Нравится такой твердый?
Ожидание Марлона Брандо, это тщеславие и суета.
И кроме того, даже Марлон Брандо вторичное явление.
Do you like it hard like that?
Wanting to be Marlon Brando is vanity.
Mr. Brando, Marlon is a sort of epiphenomenon.
Скопировать
И кроме того, даже Марлон Брандо вторичное явление.
Очень хорошо, суета сует.
О, Марлон, иди сюда.
Mr. Brando, Marlon is a sort of epiphenomenon.
- It's very good. - Vanity of vanities.
Oh, Marlon, come here, you.
Скопировать
песок, пляж, лыжи, любовь, работа, твоя постель - вторичные явления.
Экклезиаст сказал: "Суета сует и всяческая суета".
Хочешь?
Sand, beaches, skiing, love, work. Your bed. Epiphenomenon.
As in Ecclesiastes, anitas vanitatis.
Eat some.
Скопировать
На операционный стол легла рыженькая.
Женское тело - это суета. Суета сует.
Суета.
On the operating table, the redhead is dying.
The body of a woman is a vanity.
Oh, vanity.
Скопировать
Женское тело - это суета. Суета сует.
Суета.
Женское тело - это суета.
The body of a woman is a vanity.
Oh, vanity.
Oh, vanity.
Скопировать
Суета.
Женское тело - это суета.
Суета сует.
Oh, vanity.
Oh, vanity.
Oh, vanity.
Скопировать
Женское тело - это суета.
Суета сует.
Марчелло.
Oh, vanity.
Oh, vanity.
Marcello. Oh, vanity.
Скопировать
А потом приезжали пожарные, специально для меня.
Все суетились...
Помела, почему ты называешь это печалью?
Then came fireman, just for me.
All fussed...
Pamela, why do you call this is sad?
Скопировать
От нас все пули отскакивают.
Ну, без суеты - вперёд!
С новым годом!
All bullets just bounce back from us.
Forward, with no fussing!
Happy New Year!
Скопировать
Не уходи, о, мимолетное виденье!
Вечность суеты, мгновений благодать!
Благодарю вас, мадам, благодарю!
Don't move! Oh, fleeting vision!
Eternity of temporary, instant grace!
Thank you, Mrs, thank you!
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов суетиться?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы суетиться для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
