Перевод "традиция" на английский

Русский
English
0 / 30
традицияtradition
Произношение традиция

традиция – 30 результатов перевода

Убийство во имя чести, мистер Палмер, когда член семьи умирает за то, что опозорил ее.
Зверская традиция.
Женщины могу быть убиты за отказ от брака по сговору;
An honor killing, Mr. Palmer, is when a relative is murdered for bringing dishonor on the family.
It's a brutal custom.
Women can be killed for refusing an arranged marriage;
Скопировать
Знают ли они, как нелепо они выглядят?
Абсурдность ситуации никогда не вставала на пути у традиций.
Я не вписываюсь в эту толпу.
Do they know how absurd they look?
Absurd's never gotten in the way of tradition.
I do not... (Chuckles) Fit in with this crowd.
Скопировать
Я люблю это.
Люблю офисные традиции.
К сожалению, я не могу соревноваться.
I love this.
I love office traditions.
Unfortunately, I can't do a shots-off.
Скопировать
Это выглядело как мой второй шанс с Себастианом И это был бы мой второй шанс с "Интервью"
Мне нравится эта традиция....
ты, я, шоппинг по выходным, запах Рождества в воздухе.
It looked like my second chance with Sebastian would be my second chance with "Interview."
I love this tradition...
you and me, holiday shopping, the smell of Christmas in the air.
Скопировать
Да! Этот город всегда так позитивно относится к мертвым?
В теме такой темной традиции, стоит вернуться к 1820м годам, когда все были такими параноиками из-за
А у нас есть праздник, посвященный захоронению живых людей?
Yeah! Wow! Ahh.
This town always so upbeat about dead people? Well, in the theme of morbid town tradition, you go back to the 1820s when everyone was so paranoid about the cholera thing that they would occasionally bury a body a wee bit before its time.
So we have a holiday dedicated to burying people alive?
Скопировать
Сонбэ.
Это традиция отдела кадров.
Это вроде посвящения младших инспекторов.
Moon Shik.
It's a tradition of the employee engagement workshop.
It's like a rite of initiation for new senior inspectors.
Скопировать
Я думаю, это очень щедро.
Знаешь, это традиция, что отец невесты платит за свадьбу.
Макс безусловно придерживается традиций.
I mean, I think it's very generous.
You know, it's tradition for the father of the bride to pay for the wedding.
Max is obviously a traditionalist.
Скопировать
- Тогда это не было редкостью.
Традиция восходит по крайней мере к 17-му веку.
Ты сказал, что я - второй, кто этим интересуется.
It wasn't uncommon.
It dates back to at least the 17th century.
You said I was the second person to ask about this.
Скопировать
Мы обмазываемся свиной кровью. Это помогает нам протискиваться через толпу когда открываются двери.
Это наша семейная традиция.
В прошлом году мы потеряли нашу младшенькую.
we, uh, douse ourselves in pig blood, because it does help us slip through the crowd when the doors open.
- We do it every year, part of the family tradition.
Last year we lost our youngest daughter.
Скопировать
Не видел.
Может, мне сфоткаться, начать традицию .
А ты помнишь место, где жила та старушка, ну та, которая не отдавала нам мячики, что залетали к ней во двор?
You don't.
Maybe I'll start one.
You know where that old lady lived, you know, the one that wouldn't give back the balls that went in her yard?
Скопировать
Брандо, так интересно осматривать этот город вместе с тобой.
Тут столько традиций.
А ты в курсе, что Брандо встретил свою почившую жену как раз в этом сенном лабиринте?
SYLVIE: This is so interesting seeing this town through your eyes, Brando.
I mean, there's so much history.
Do you know that Brando met his dearly departed wife right in that hay maze?
Скопировать
Разве ты не видишь?
Эти монахи...они следуют своим традициям.
А если...а если они не хранят великую тайну а тоже пытаются узнать ее тоже.
Don't you see?
These monks...they're in it up to their hoods.
Unless... unless they're not protecting the great secret and they're actually trying to find it, too.
Скопировать
Неужели? "Ваша честь" не любили обниматься?
Но прекрасное во взрослой жизни то, что можешь создать новую семью с новыми традициями.
Что ж, это мило, капитан, но у меня пока нет семьи, так что видимо мне остаются мои крутые старые традиции.
really? your honor wasn't a big snuggler?
but the beauty of being an adult is that you can make a new family with new traditions.
well, that's nice, captain, but i don't have a new family yet, so i guess i'm stuck with my awesome old traditions.
Скопировать
Да.
Потому что вы нашли в себе мужество отказаться от вековых традиций ради любви.
Может вы и не знаете, но вы вдохновили вашего мужа на то, чтобы быть самим собой.
Yeah.
Because you had the courage to walk away from centuries of tradition for love.
You may not know it, but you give your husband the courage to be who he is on the inside.
Скопировать
Мой... наряд.
Ваша семейная ... традиция.
Да, ну, ты же знаешь, что я пошутил насчет этого, правда?
My... outfit.
Your family... tradition.
Yeah, uh, you do know I was kidding... about that, right?
Скопировать
А тебя нужно вести к алтарю?
Это же традиция.
Мам, ну тебе же не нравится Джон.
Do you need giving away?
Well, it's traditional.
Mum, you don't like John.
Скопировать
Да ни в жизнь!
Ну, Гарри готовит речь про Алана а по традиции перед этим отец невесты говорит о невесте.
И видишь ли, при всей его никчемности, я подумала, что в этом Джон, возможно, был бы хорош - произнести речь.
I bloody won't.
Well, Harry's doing a speech about Alan, and traditionally, before that, the father of the bride does one about the bride, and, you see, for all his being a waste of space,
I thought that might be something John'd be quite good at, making a speech.
Скопировать
- Я принесу это в твою комнату сегодня днем.
У нас есть небольшая традиция на Шкафоконе для новобранцев, коей является Клэр в этом году.
Мы берет скелет.
- I'll bring it to your room this afternoon.
We have a little tradition at Closetcon for rookies, which Claire is this year.
We take a skeleton.
Скопировать
Свадьба была спланирована за день.
Это традиция.
И у тебя есть два интерна.
The wedding was planned in a day.
It's tradition.
And you have two interns.
Скопировать
И вместо простых заповедей Божьих
Они начали учить суевериям и человеческим традициям.
Теперь вместо того чтобы христианская церковь обращала языческий мир, язычники обращали церковь
AND IN PLACE OF THE SIMPLE COMMANDS OF GOD,
THEY BEGAN TO TEACH SUPERSTITIONS AND MAN-MADE TRADITIONS.
NOW, INSTEAD OF THE CHRISTIAN CHURCH CONVERTING THE HEATHEN WORLD, THE PAGANS WERE CONVERTING THE CHURCH.
Скопировать
Это довольно трудно объяснить
Но, по-видимому, они установили традицию для вальденских общин приобрести копии Писания на простом языке
Они носили с собой Писание.
IT'S REALLY KIND OF HARD TO DESCRIBE-
BUT IT SEEMS TO HAVE ESTABLISHED A TRADITION THAT THE WALDENSIAN COMMUNITIES WOULD TRY TO ACQUIRE COPIES OF SCRIPTURE
AND THEY WOULD CARRY SCRIPTURES AROUND WITH THEM.
Скопировать
Мой отец открыл 64-летнюю бутылку Glenlivet.
Традиция Грейсонов.
Ну, может быть ты немного сбавишь обороты.
Well, my dad opened a 64-year-old bottle of Glenlivet.
Grayson groom tradition.
Well, maybe you should slow down a bit.
Скопировать
А как насчет вашего отца?
Он так же уважает традиции, как старина Гордон?
Взмахните крылышками, заставьте их лететь.
So, what's your dad like, huh?
He a traditional fella, like old Gordon here?
Use your wings, let 'em fly.
Скопировать
Заставьте их лететь как...
- Ну, может он не так уважает традиции, но...
- Он почти верующий.
Let your wings fly, like...
Maybe not that traditional, but...
Almost Amish.
Скопировать
Спасибо Джесссика, Теперь я скажу.
Итак, в этот День Благодарения, я хочу чествовать традиции наших предков.
Великих пилигримов и коренных индейцев, которые объединились чтобы выжить.
Thank you, Jessica, I got it from here.
All right. This Thanksgiving, I want to honor the traditions of our forefathers.
The mighty Pilgrims and Native Americans who came together in order to survive.
Скопировать
Я знаю, что сегодняшний вечер посвящен выходу моего альбома, но без ее вдохновения... и ее влияния, я не была бы здесь сейчас.
знаю, что все мы желаем ей скорейшего выздоровления, но пока она не поправится, я буду следовать ее традициям
Я надеюсь, у меня получится хотя бы вполовину так же хорошо, как у нее.
(Cheers and applause) And I know tonight might be about launching my album, but without her inspiration... (Camera shutters clicking) And her influence, I would never be here right now.
I know we all want her to get better real quick, but until she does, I'd like to continue her tradition, so this next song's to Rayna.
I only hope I do it half as well as she does.
Скопировать
Вся его семья хотела, что бы он оставил меня и взял новую жену.
В духе нашей культурной традиции.
Кому нужна бесплодная женщина?
His whole family just wanted him to leave me and take a new wife.
That's the way it is in our culture.
Who wants a barren woman?
Скопировать
Вон тот номер.
Это нечто вроде традиции для мотеля.
Мой муж настоял, чтобы мы продолжали считать.
That number?
It's a kind of inside thing for the motel.
My husband insists on keeping it up.
Скопировать
Хорошо, но я буду получать деньги от..
Нет, это традиция.
Ты или возвращаешься со 100 долларовой купюрой или с историй о том как ты её потратила.
Okay, but I'll be drawing cash from--
No, it's a tradition.
You either come back with the $100 bill or you come back with the story of where it went.
Скопировать
Мы уже знакомы.
Мэри Бэт посвящала меня в традиции и ритуалы Мауи, штат Канзас
У тебя получился отличный старт.
We already met.
Mary Beth's been initiating me into the rites and rituals of Maui, Kansas.
You're off to a great start.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов традиция?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы традиция для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение