Перевод "тысячелетие" на английский

Русский
English
0 / 30
тысячелетиеmillennium a thousand years thousandth anniversary
Произношение тысячелетие

тысячелетие – 30 результатов перевода

Нет, нет, нет и нет.
Два тысячелетия...
Мы - законопослушные граждане.
oh, no, no, no, we did not.
Two millennium.
We kept a low profile.
Скопировать
- Так как государство было обеспокоено злонамеренными лицами, якобы получающих откровение Трех Измерений каждую тысячу лет с Начала Времени,
Большим Советом было единогласно принято, что в первый день тысячелетия любого такого апостола Трех Измерений
- Черт!
- Let's listen in.
- Whereas the States have been troubled by ill-intentioned persons pretending to have received revelations of Three Dimensions every thousand years since Time Began, it has been unanimously resolved by the Grand Council that on the first day of each millennium, all such apostles of the Three Dimensions... shall be imprisoned and executed three days hence.
- Blast!
Скопировать
Вы используете солнце.
Скоро произойдёт мощнейшая солнечная вспышка в этом тысячелетии.
Гамма-радиацию притянет к энергопроводнику.
You're using the sun.
Soon, the greatest solar flare for 1,000 years will hit the Earth.
Gamma radiation will be drawn to the energy conductor.
Скопировать
Вот в 21-ом веке всё уже будет иначе.
Третье тысячелетие. Эра Водолея.
- Или просто иллюзия.
In the 21st Century everything will be different.
The Third Millennium... the Age of Aquarius.
- Or mere illusion.
Скопировать
"Ёлы, на нём столько макияжа."
Но всё таки третье тысячелетие, так что вам придётся просто смириться с этим.
Будет ещё больше парней в косметике,
"Shit, he's wearing a lot of make-up."
But that's a third millennium thing and you've just gotta swing with it.
There'll be a lot more guys with make-up.
Скопировать
Твой брат больше не может ждать.
Ну, здравствуй, первый кусочек нового тысячелетия!
А, вот и он с Сеймуром.
Your brother can't wait any longer.
Hello, first bologna of the new millennium.
Here he comes. That's him and Seymour.
Скопировать
-А кто, блин, может?
Новое тысячелетие... а мы все трахаемся со Смит-Корона.
Пора бы нам уже компьютеры заиметь.
-Who the fuck can?
Millennium been and gone... and we still fucking around with Smith-Corona.
We need to get them computers hooked up.
Скопировать
Оно было обнаружено археологами.
Ласко, Франция, датируется десятым тысячелетием до нашей эры.
Плавные линии призваны изобразить бегживотного.
It was discovered by archeologists--
In 1879, Lascaux, France. Dates back to 10,000 B.C.
Singled out because of flowing lines depicting the movement of the animal.
Скопировать
Здесь?
В начале нового тысячелетия?
В какие еще невозможные вещи вы верите?
Here?
At the start of the new millennium?
How many other impossible things do you believe in?
Скопировать
Будет ещё больше парней в косметике,
И концу третьего тысячелетия вы может поймёте что вы.. мертвы!
Будем надеяться.
There'll be a lot more guys with make-up.
And by the end of the millennium, you'll probably find that you're dead.
Hopefully.
Скопировать
Мы вспарываем друг другу животы, теряем головы и, несмотря ни на что, продолжаем воевать.
Несколько тысячелетий война сводилась к мелким междоусобицам, так и не оставив заметного следа в истории
появились кремневые ружья, метательные снаряды и, наконец, пушечный порох, то есть артиллерия.
Guts spilled, heads rolled, but people kept on fighting.
A few thousand years passed in local squabbles of no consequence.
Then with History came Progress: Flint, projectiles, and, finally, gun powder.
Скопировать
За этим вы сюда и пришли.
Насколько глупо вы себя чувствовали в первый день нового тысячелетия?
Поприветствуйте, Джерри Сайнфелд! Оу, почему всё прошло так быстро? Я не знаю, почему я себя так чувствую.
That's why you're here tonight.
How stupid did you feel the day after the millennium?
EMCEE : Please welcome Mr. Jerry Seinfeld ! [ Loud cheering ] [ indistinct talking ]
Скопировать
- Должно.
Говорят, Кристаллы Седриан содержат хранимую тысячелетия мистическую энергию,
И все это размером с "Д" батарейку.
- It should.
Cedrian crystals contain millennia of stored mystical energy.
And it's about the size of a D battery.
Скопировать
Как будто тебе есть, что праздновать.
Ты был курьером в этом тысячелетии... и будешь им в следующем тысячелетии.
Да что же это такое с Сеймуром?
Like you got squat to celebrate.
You're a delivery boy this millennium... And you'll be a delivery boy next millennium.
What's with Seymour?
Скопировать
В навигационной системе произошла поломка и корабль был утерян.
Тысячелетия он дрейфовал среди пустого пространства между нашими галактиками, пока не прибыл сюда.
- Мы обнаружили его шесть месяцев назад.
There was a failure in the navigational system and the ship was lost.
It drifted across the empty expanse between our galaxies until it arrived here.
- We discovered it six months ago.
Скопировать
Оставь нас.
Ты оказался втянут в войну последнего тысячелетия.
Кровавая битва между вампирами и зверьми.
Leave us.
Like it or not, you're in the middle of a war that's raged for 1000 years.
A blood feud between Vampires and Lycans.
Скопировать
Нам двоим надо о многом подумать, да?
Каковы были шансы, что у Пэрис вообще будет секс в ближайшем тысячелетии?
Я не знаю.
We both have a lot of things to figure out, huh?
So what are the odds that Paris is ever gonna have sex again in this lifetime?
I don't know.
Скопировать
Разве это настолько плохо?
Несколько тысячелетий назад его мир не сильно отличался от вашего.
Он был полон ненависти и страха, войны оставляли следы повсюду.
Is that so wrong?
A few millennia ago, his world was not unlike yours.
Full of hatred and fear, wars scarring its landscape.
Скопировать
Там что, стояли датчики осадков последние 2 миллиона лет?
А синоптик Майкл Фиш их проверял каждые пару тысячелетий? "Ничего!"
Они опускают в землю такие столбики для замеров.
Has there been one of those rain-catching things there for two million years?
And Michael Fish going checking it every couple of millennia.
"Nothing!" They have ways of putting little cores into the Earth, to check.
Скопировать
Верно, но нет, Аристотель никогда не утверждал этого.
Весьма интересно, что его авторитет был так велик в течение тысячелетий, что даже его утверждение, что
Ему настолько доверяли, что никто даже не удосужился сосчитать.
Right, no. Aristotle never made such claims.
No, it's just quite interesting. Such was his influence on the world for thousands of years, he claimed that flies had four legs.
He was so trusted that nobody bothered to count.
Скопировать
Это был единственный случай, когда правосудие сделало наказание равным преступлению.
вращавшаяся вокруг рейхсканцелярии, вогруг лидера, который с балкона провозглашал: "Это последний на тысячелетия
Мы еще увидимся?
'This was one case where justice 'had made the punishment fit the crime.
'Berlin, capital of a world 'that was to revolve around the Reich Chancellery, 'around a leader who stood on a balcony 'and said it would last for 1,000 years.'
We are going to see each other again?
Скопировать
Почему?
Потому что это так складывалось целыми тысячелетиями, а я не вижу причин что-либо менять.
Я - раб своих привычек.
Why?
It's been this way for years and I see no reason to change.
- I am a creature of habit.
Скопировать
Древние, овеянные легендами берега Японии.
Здесь тысячелетиям бушуют бури.
Они приходили к вам с запада, из глубин Азии?
Fabulous the wild shores of Japan.
Here the storms of two millennia have been repelled.
And these storms always came from the West? Always from the interior of Asia?
Скопировать
Но не следует забывать и старую мудрость. Вспомни, чему я тебя учил!
То, что ясно или смутно тысячелетиями ощущали наши предки сегодня мы называем коротким словом "синто"
Малая часть этого древнего знания гласит:
But if you have ever learned anything from your old teacher, then listen once again to his voice.
What our common ancestors once darkly felt or clearly thought, this matter of millennia we today summarize in the short word "shinto".
A small particle of this ancient knowledge, however, states:
Скопировать
Я думаю, что все дело в мутации.
Раз в тысячелетие, могут иметь место сильнейшие биологические изменения в животном или растительном мире
Эти изменения происходят внезапно, без видимой причины.
I went into the question of mutation.
Once in a great many 1,000 years, an abrupt jump may take place... in animal or in vegetable life.
A new variation suddenly occurs for no apparent reason.
Скопировать
Однако, можно лишь хотеть стать оптимистом, но если вы уже пессимист, всё заранее обречено на провал.
избежать катастрофы, и человечество сохранится на Земле ещё несколько веков, а, может, и несколько тысячелетий
И тогда мы сможем сказать: "Да, мы пережили кризисный момент, и всё уже позади".
As an optimist we can choose, but for a pessimist, everything is doomed to failure.
If we, however, decide to make a change to prevent a disaster, rises... the chance that humanity can continue on Earth, for example another thousand years.
Then we can say, "Well, we have experienced a crisis, but it is over."
Скопировать
Я уверен в обратном: мы не способны решить свои проблемы. Иначе почему в мире до сих пор существуют войны, расизм, угнетение?
Проанализируйте последние тысячелетия человеческой истории - и вы не станете утверждать, что людям удалось
На Земле нет ни одного государства, в истории которого не было бы постыдных страниц, связанных с угнетением, расизмом или истреблением других народов.
Otherwise, why is there still war, racism, and oppression in the world?
If we look at the wars in the last millennium of human history, we see that no nation has solved their problems.
There's no country on earth without shameful chapters in it's history, like oppression, racism or fighting other peoples.
Скопировать
Контроль?
Сколько еще тысячелетий я должен терпеть твою компании?
Это Земля?
Control?
How many more millennia must I suffer your company?
Is this Earth?
Скопировать
Или Дэмптонов Червь.
Это объясняет, как он смог выживать столетиями... тысячелетиями.
Дурь какая-то.
Or even the Lampton Worm.
That would explain how it might survive over hundreds or thousands of years.
This is daft.
Скопировать
А он не захотел даже посмотреть на меня.
Я всё знаю, знаю, проблема существует тысячелетия, знаю, воспитание - категория вечная, но что мне до
Мой сын не захотел видеть меня, он отвернулся от меня.
But he didn't even want to see me.
I know very well this problem has existed for centuries. Education is an eternal problem. But why is this problem mine?
My son didn't want to see me. He turned away from me.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов тысячелетие?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы тысячелетие для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение