Перевод "тягать" на английский
Произношение тягать
тягать – 30 результатов перевода
Но послушай, если выиграет семья Канамару, Дои будет отвержен.
Мы не сможем тягаться с Дои, всё что у нас есть - только Уеда.
У меня нет намерений попасть в эту ловушку.
And if Kanamaru wins, he will have his own way.
With just Ueda, we'll be no match for Doi.
Count me out. It's a trap.
Скопировать
А ну, хватайте, дурачье!
Тягаться хочешь с Черномором?
Но я возьму тебя измором!
It's plain to see, And now, idiots, try to catch me!
Think you can trick me, Chernomor?
You'll tire soon and mock no more!
Скопировать
Что ты сказал? Тебе всё так просто не удастся! Сейчас же отпусти Сару, Роботник! Обговорим это, когда победишь его! Взять его, Гипер Металсоник! Все назад, никто не смейте помогать мне! Я уничтожу его сам! Чёрт, он быстр!
Никогда не видел никого, кто мог бы тягаться с Соником!
Нам нужно придумать что-то еще.
What did you say? There's no way you'll get away with this! Let Sarah go, Eggman! Tell me that after you've defeated him. I want to take him out on my own! Man, he's fast!
This is the first time I've ever seen Sonic like this! Incredible! Absolutely incredible! That is an invention worthy of being called my greatest creation ever! He's in trouble! Sonic! Keep going, Metal Sonic! Sonic! Wait, Tails! Sonic! Hold up, Tails! But if we don't hurry then Sonic... Calm down, Tails! There's no way that either one of us can catch up with them.
We've got to think of another way! What? That's right.
Скопировать
Ты заставил меня волноваться !
Ты думал, я могу тягаться с таким парнем, как ты?
Ты что, железки тягаешь Глянь, какой здоровый !
You had me worried there.
You think I'm gonna mess with a guy like you?
You been pumping iron? Strong as a bull.
Скопировать
Я не решался.
Я считал, что не могу тягаться с Кристианом ... или кем-либо ещё.
Я старался изо всех сил ... но чужие члены из репы всегда выходили лучше, чем у меня.
I didn't dare.
I decided I could be as good as Kristian... or anyone else.
I tried my best... but the others' turnip dicks always turned out better than mine.
Скопировать
Спасибо.
Мне трудно будет с тобой тягаться.
Иди сюда!
-Thanks. -Really good!
I'm gonna have a hard time keeping up with you.
Come here.
Скопировать
Священный Зверь!
Мне с тобой не тягаться.
Моя цель - отделаться от этих новоиспеченных Волшебных Рыцарей.
Creature Summon!
There is no way for me to win against you if I fight you myself.
My mission is the eradication of those novice Magic Knights.
Скопировать
Быть в такой форме в их возрасте.
Ты видела каие гантели этот мужик тягает?
Если я их подниму, заполучу грыжу размером с разлом Сан-Андреас.
To be in their shape at their age.
Did you see the dumbbells this guy lifts?
If I lifted them I'd get a hernia the size of the San Andreas Fault.
Скопировать
Что там случилось?
Грабил, а кто-то попытался тягаться с тобой?
- Напомните, как вас зовут?
Now, what happened there?
Taking the place off, and someone tried to get violent with you?
- What's your name again? - Detective Walker.
Скопировать
Мы можем их догнать?
Их катеру не под силу тягаться с нашим кораблем.
Предупредительный выстрел.
We're in pursuit.
Their runabout is no match for this ship.
Fire a warning shot.
Скопировать
"Священный Свиток"
Кто вы такие, чтобы тягаться со мной?
Разве не знаешь?
"The Sacred Volume"
Who are you anyway? Messing around with me.
Didn't you know?
Скопировать
4-0.
Тяга на максимум.
На этот раз у нас есть шанс.
4-0.
Thrust on maximum.
This time we've got a chance.
Скопировать
Будет очень мудро с твоей стороны не следовать за нами.
Даже твоему непостижимому клинку... нечего тягаться с Повелителями смерти.
Дайгоро, будь храбр.
You'd be wise not to follow us.
Even your mystic play is no match to the Masters of Death.
Daigoro, be brave.
Скопировать
Людей.
Вам будет не под силу тягаться со мной.
Это были вы, кто-
Tips.
You'll find you picked the wrong man to challenge.
It was you who pro...
Скопировать
) Сергей Никитич, я ведь не обращаюсь насчёт себя
С Вами мне не тягаться
Это особый дар - подчинять себе людей - вовремя отдалить, вовремя приблизить
) Sergei Nikitich, I'm not appealing to you on account of myself
I can't compete with you
It's a special gift - to subjugate people - timely to alienate, timely to bring closer
Скопировать
Это один из друзей Воги, возможно, Доктор.
Все двигатели в норме, тяга на нуле.
Увеличьте до 10 уровня.
One of her friends from Voga. Perhaps, the Doctor.
CYBER CONTROLLER: All engines normal. -Zero thrust.
Increase 10 levels.
Скопировать
Она ловит такси.
Куда нам с ними тягаться?
- Действуй, как я.
Go get her a taxi.
Aren't they professionals ?
- Act like me.
Скопировать
Думает, он всей войной руководит?
Не тягайся с этим лосярой.
Он думает, что он тут главный, И знаешь, что?
Thinks the whole war's got his name on it?
Don't tangle with the bull moose.
He thinks he's head of the heap, and you know something?
Скопировать
Месье Лоуренс, Вы можете не обращать внимания на этих любителей.
- Уверен, ему с Вами не тягаться.
- Ты слишком беспечен.
Monsieur Lawrence, you can dismiss such amateurs.
-Surely he was no match for you.
-You can't be too careful.
Скопировать
Лучше бы убирались, пока целы.
Вздумали со мной тягаться?
Тебе не кажется, что это отличный спектакль?
I do hope they're not trying to get away.
They really intend to fight me.
Excellent! Don't you think that this is a great show?
Скопировать
Тебе помощь не нужна?
Ты спятила, Дора - тягаться с Голиафом!
Чего не сделаешь ради сокровищ.
Hey, can I be of some help?
So, you were scared too? And they have the Goliath to help them...
It's the island of Laputa, so it's no wonder.
Скопировать
Во-первыx, большой риск, и все есть на интернете.
Любители мальчиков тягают фотографии через компьютер.
Есть еще специальная реклама с тайными кодами и доставкой переводы через подставные фирмы.
It's risky, and everything's on the Net.
Chicken hawks swapping photos with their modems.
Then there's classified ads with hidden codes, secret couriers wires through dummy corporations.
Скопировать
Ты думал, я могу тягаться с таким парнем, как ты?
Ты что, железки тягаешь Глянь, какой здоровый !
Эй, тащите перчатки, мы тут немного поработаем !
You think I'm gonna mess with a guy like you?
You been pumping iron? Strong as a bull.
Call Parcells, give this guy a tryout. -Come here.
Скопировать
И я не успокоюсь, пока не наложу на них руку.
Никто не смеет тягаться с Мамочкой!
[Злобно смеется]
And I won't rest until I get my hands on them.
No one messes with Mom.
[LAUGHING MANIACALLY]
Скопировать
Я занимаюсь ножовым делом!
И ты еще зеленый тягаться в ножовом деле со мной!
И лучше тебе идти рыбачить!
I'm in the knife business!
Let me tell ya, you don't wanna be in no kind of knife business with me.
Now I think it's time for you to go fishin'.
Скопировать
Так и есть. Я пересел на транспортник на "Глубоком космосе-7".
Устал тягаться с ромуланцами?
Скажу только - я рад, что вернулся.
It is. I caught a transport vessel at Deep Space 7.
Got tired of wrestling with the Romulans?
Let's just say it's good to be back.
Скопировать
-Ее подбородок старее.
Спорю, что с индюшкой тебе не тягаться.
-Редисочка!
-That was for ancient wattle.
I bet you're threatened by the turkey.
-Oh, radish!
Скопировать
Пари заключено, и я тому свидетель. .. Я вас и рассужу,.. как подвернётся случай...
Пока что не на чем тягаться...
А фейерверков нет? ..
I bear witness to the wager... and will be the judge of it as occasion arises.
I have seen nothing to settle it yet.
Are there no more fireworks?
Скопировать
Нет.
По сравнению со мной ты словно червяк, тягающийся с орлом.
Да!
No.
Compared to me -- you're as helpless as a worm fighting an eagle?
YES!
Скопировать
Им помогает бог.
С Исусом мне не тягаться.
Сейчас позвоню Холли, узнаю на моного ли они нас обогнали.
They have God on their side.
I'm not gonna beat Jesus.
I'm gonna call Holly and see how far ahead she is.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов тягать?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы тягать для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
