Перевод "увлекать" на английский

Русский
English
0 / 30
увлекатьallure enthrall captivate fascinate carry along
Произношение увлекать

увлекать – 30 результатов перевода

Ни забавлять себя.
А то они слишком этим увлекаются.
Убить их!
Nor amuse themselves any more.
They do far too much of that.
Kill them!
Скопировать
Что это за наши дела?
В своих статьях увлекался лакировкой действительности.
На свою беду я поняла это в день окончания медового месяца.
- Like where?
So was my first husband, but he always exaggerated his news.
I only realized it when the honeymoon had ended.
Скопировать
Ласки их любим мы, хоть они ложны, Жить невозможно без...
Пусть же смеются, пусть увлекают, но изменяю я лично сам!
- Ночью вскроем! - Ясно!
though they are false
And let them laugh Let podkpiwaj¹... But for me...
- We check at night.
Скопировать
Что вы говорите?
Вы, как полицейский, вообще не должны увлекаться женщинами.
Вы должны понять, что я простой человек.
What are you saying?
The police chief can't be involved with women.
You must understand that I'm merely human.
Скопировать
С сильным чувством справедливости, что терзает его.
Я только просил, чтобы ты помог мне, но не увлекался этим!
Ты неправ.
With a strong sense of justice that torments him.
I told you to help me not get involved with that!
You're wrong.
Скопировать
Но оказалось, что он уже был женат.
У него кондитерская фабрика, но увлекается искусством.
Он зарабатывает миллионы.
But he already had a wife.
He manufactures cookies, but he loves art.
He makes millions.
Скопировать
Интересно?
Я увлекалась математикой, но не представляю себя инженером или учителем.
- А медицина?
Do you like the work?
I was good at math, but I couldn't see teaching or being an engineer.
- What about medicine?
Скопировать
- Немного, он преподает философию.
- Ты не увлекаешься философией.
- Клермон - маленький город. И вообще, мы едва знакомы.
- He's on the philosophy faculty.
- You don't take philosophy. - It's a small town.
Anyway, we hardly know each other.
Скопировать
Он всегда радовал своих боссов из Пак Моторс.
Он никогда не бастовал и не увлекался странными идеями.
Всегда исправно платил взносы в профсоюз.
And always pleased his bosses Pach Motors Inc.
He was no strike breaker, and never had any strange ideas.
Because his syndicate says he paid all his fees.
Скопировать
У меня, брат, нет времени прочитать хотя бы треть того, что касается моей специальности.
А в институте мы так увлекались философией математики.
Да, в институте.
Brother, I don't even have enough time to read one-third of my subject matter specialization.
But during studies we were so excited about philosophy of imaginary numbers.
Yes, during studies.
Скопировать
Я так понимаю, что вы когда-то...
Вы когда-то увлекались трейнспоттингом.
Что? !
I understand that you used...
That you used to be interested in trainspotting.
What?
Скопировать
Что? !
Я понимаю, что тридцать лет тому назад вы сильно увлекались трейнспоттингом.
Какое отношение это имеет к моей чертовой музыке? !
What?
I understand That about 30 years ago You were extremely interested in trainspotting.
What's that got to do with my bloody music?
Скопировать
На чем основывался наш антифашизм?
Нас увлекали заговоры. "Эрнани"...
Мы представляли себя персонажами, так?
What was our anti-Fascism based on? On...
We fancied conspiracies, the "Ernani"... or, "I congiurati", don't know, or..
We saw ourselves as such characters, got it?
Скопировать
Опасайся розового вина местного производства.
Пьеро тоже увлекался миражами.
Он грезил виноградниками и овцами, и даже планировал взять заем в банке "Сельхозкредит".
Be careful of the local rosé.
Pierrot tend to see mirages too.
He was speaking vineyards, sheeps, he was thinking to take out a loan at the Farm Bank.
Скопировать
- Скажешь, что не читаешь газеты - не поверю.
- Фантастикой не увлекаюсь.
Катрин, хватит трепаться.
Don't tell me you didn't read the papers.
Not the humorous ones.
Let's stop bullshitting.
Скопировать
Эти прятки, вместо того чтоб сохранить столь дорогую мне пустоту моего существования, внесли элемент драмы и неустойчивости.
Я всё больше и больше увлекался ею.
В этом плане Даниель оказался плохим учителем, давая своим загадочным отношением к этому пищу для размышлений.
But this little game of hide-and-seek, far from protecting my cherished solitude, introduced an element of drama and uncertainty into it.
It forced me to focus more and more on her.
And Daniel proved a bad counselor on this point, his own mysterious attitude adding to my concerns.
Скопировать
Сьюзен.
Только не надо увлекаться книгами о беременности.
Редко у кого беременность протекает так, как описано в книгах.
Susan.
Please don't read books.
No pregnancy was ever exactly like the ones described in the books.
Скопировать
Наши пути обычно не пересекаются, наша точка пересечения будет находиться в необычном месте.
В последнее время увлекаюсь математикой.
Забавно было бы вычислить шансы на нашу встречу в течение двух месяцев.
Our ordinary paths never cross. Therefore, the point of intersection must be outside those ordinary paths.
I've been dabbling in mathematics in my spare time.
It'd be fun to calculate our chances of meeting in a two-month period.
Скопировать
Да?
Я очень увлекаюсь ботаникой.
А я музыкой.
Oh, yeah?
I happen to dig botany.
I happen to dig music.
Скопировать
Из рогов и копыт,я говорю как специалист.
Я увлекаюсь техникой.
Техника в период реконструкции решает все, но и мы, гуманитары-филологи...
It's made of horns'n'hoofs. I'm telling you as an expert.
I'm interested in technology.
During a reconstruction - privately speaking - everything is decided by technology. [quote from I.Stalin] but liberal art and philology...
Скопировать
И я знаю, что вы будете счастливы.
Ведь вы оба увлекаетесь пчеловодством.
- У вас общие интересы.
And I know you'll both be very happy.
After all, I know you're both mad about beekeeping.
It's good to share an interest.
Скопировать
Спасибо.
Не увлекайся, твой дружок по-настоящему силён.
- Он идёт!
Thank you.
Don't get carried away, your boyfriend's real strong.
There he goes!
Скопировать
Внематочная?
Я кому сказал, не увлекаться книгами, а, Розмари?
Они так на меня смотрели с витрины.
Ectopic?
I thought you weren't going to read books, Rosemary.
-It was staring at me in the drugstore.
Скопировать
То, что вы посвятили себя сестрам - это достойно уважения, но нет никакой необходимости закрывать перед собой все двери в жизнь.
В некоторых обстоятельствах, не стоит слишком увлекаться жизнью.
Ты очень сильный.
Your dedication to your sisters is admirable, but it is not necessary to close all doors to life.
In some circumstances, It's not won'th it to be alive.
You're very strong.
Скопировать
Я не знаю что делать с этим парнем.
Он ирландец, который не пьет, не курит и не увлекается девочками.
Он главный рыцарь Рыцарства Колумбуса,.. ...и играет он только в "Фараона".
I don't know what to do with this guy.
He's an Irishman who doesn't drink, doesn't smoke and doesn't chase dames.
He's a grand knight in the Knights of Columbus... and he only goes out to play faro.
Скопировать
Выстрели в него из этого нагана - и он просто поймает пули зубами. Я это видела!
Да, хорошо, давайте... не будем увлекаться....
Я имею в виду - мы не хотим зря попортить парню амуницию.
Fire that gun in his face, he'll just catch the bullets in his teeth, I've seen him!
Yes, well, let's not get... carried away here...
I mean, we don't wanna waste the guy's ammunition.
Скопировать
Вы пробовали бить его клюшкой?
Вы не сильно увлекаетесь баскетболом, да?
Это моя игра, мужик.
Well, have you tried mashing it with a spoon?
You don't watch much basketball, do you?
It's my game, man.
Скопировать
Особенно мне нравится каталог.
Эти причудливые рассказы дико меня увлекают.
- О, правда?
I especially enjoy the catalog.
Those fanciful narratives really take me away.
-Oh, really?
Скопировать
Смотрите, это Иона и Моисей. кузены Джейка.
Не знала, что они увлекаются бегом.
Господи, и Нэнси здесь.
Hey, there's Jonah and Moses, Jake's cousins.
I didn't know they were keen runners.
Good lord, there's Nancy.
Скопировать
Зато дети!
Я стараюсь поддержать их, если они увлекаются чем-то постоянным.
Постоянным?
I mean, the kids are!
I try to keep them interested in permanent things.
Permanent?
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов увлекать?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы увлекать для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение