Перевод "церковник" на английский
Произношение церковник
церковник – 30 результатов перевода
Я назначаю вас вице-регентом по духовным вопросам.
Верно, что вы мирянин, а не церковник но в данном случае я не могу доверять это дело предубеждению церковников
Моя госпожа, ваша сестра здесь.
I am appointing you Vice-Regent in Spiritual Matters.
It's true you are a layman not a churchman but in this matter I could not trust the prejudices of any churchman.
My Lady, your sister has come.
Скопировать
Были историки, которые считали, что без чумы не было бы эпохи возрождения.
Но если бы церковники не вернули миру бесценные знания, а сидели и ждали, Возрождения не было бы.
История крутая, но не совсем отвечает на вопрос "как ты?". Я долго думал.
It was an act of love. He couldn't stand to see her suffer anymore.
And I just didn't understand it, so I blocked it out.
Listen, uh, kurdy,
Скопировать
Совсем наоборот, да.. В ноябре, Епископ, хотел занять у меня деньги.
В частности, никогда не давать в долг церковникам.
Я отказался.
In November, His Grace wished to borrow some money.
On principal, I do not lend money to the clergy, but the Bishop suggested I buy that chest over there, for a reasonable sum.
- I declined.
Скопировать
- К чёрту! Там кресты на могилах!
Это сделали церковники?
Верно?
There are crosses on the graves!
There are crosses on the coffins!
The church buried them, didn't they?
Скопировать
- Прекрасно.
Церковники бесполы - они и не мужчины, и не женщины.
Кроме того, наемники - хорошие католики:
- Perfect.
Clerics are neutral, neither men nor women.
Besides, mercenaries are good catholics:
Скопировать
Это позволит ему объединить дома против Гаурона.
Император - притворщик, клон настоящего Кейлесса, созданный из пробирки амбициозными церковниками.
И если бы ты его не поддержал, он был бы в той самой пробирке, откуда взялся.
It will allow him to unify the Houses against Gowron.
The Emperor is a pretender, a clone of the original Kahless cooked up in a vat by ambitious clerics.
And if you hadn't supported him, he'd be right back in that vat where he came from.
Скопировать
...и фонарь над куполом церкви Густава Васы.
Как думаете, церковники разрешат нам стрелять с купола?
Сначала дадим ему шанс сдаться.
...and the Church of Gustav Vasa.
Think the vicar will like that?
First, we give him a chance to surrender.
Скопировать
Но потому я и здесь. Поправить здоровье.
Однако, не надо быть церковником, чтобы распознать зло, мистер Пуаро.
Я вижу его там.
But that's why I'm here, it's for my health.
Anyway, you don't have to be of the church to recognise Evil, Mr. Poirot.
I see it there.
Скопировать
Что ещё случилось без тебя? Симонетти погиб.
Адвокат сначала заигрывал с нами, а потом связался с церковниками и ХДП.
Роза... Роза умерла от лёгочной болезни. Госпожа Кавиоли в сумасшедшем доме.
Mother and Comrade Simonetti are dead.
Attorney Palumbo first pounced on us, only to then embrace the Church and the Christian Democrats.
Rosa died due to complications from her pneumonia, and Mrs. Cavioli is in the insane asylum.
Скопировать
До 1649. Можно взглянуть?
Записано церковником из деревни около Чёрного Леса.
Он нашёл тела. Двойх детей.
From as far back as 1649.
Written by a cleric from a village near the Black Forest.
He found the bodies himself.
Скопировать
Мы уже хакнули базу данных Церкви, ничего не обнаружили, разве что имена миссионеров, проходящих послушание в настоящий момент.
И, насколько я понимаю, никто из церковников Мерри не станет говорить с "неверующими".
Нужно проникнуть в миссию изнутри.
We've already hacked into the church's records and found nothing, except the names of people currently on missions.
And unless I'm mistaken, none of Reverend Murray's flock is gonna talk to anyone who isn't a convert.
We need to get inside the program.
Скопировать
Они пытаются нас шокировать, да?
О да, травля церковников всегда считалась популярным занятием.
Я с этим часто сталкивался в университете.
They're trying to shock us, aren't they?
Well, church-baiting's always been a popular pastime.
I got an awful lot of it at university.
Скопировать
Ладно, шеф.
То, как мы работаем, изменение судьбы и все такое мы скорее церковники, чем копы.
-Джэд.
Well, come on, chief.
The way we work, changing destiny and all we're more like clergy than cops.
- Jad.
Скопировать
Короли Эри собрались вместе с церковниками.
А церковники предложили длинный пост, который бы вызвал эпидемию в нижних слоях.
В итоге, от чумы погибла половина населения... включая королей и церковников.
The Kings of Erie met with the Religious Chiefs.
The Kings proposed to increase the land production... but the Religious Chiefs proposed a long-term fasting... which would provoke a plague among the lower class.
They did as the Religious Chiefs said. The plague killed half the population... including the Kings and the Religious Chiefs.
Скопировать
— Кэрри, это Куинн.
Если мы не повесим беспилотник на этого церковника в ближайшие 5 минут, он скроется.
В идеале было бы здорово, если бы ты, сука, взяла свой телефон.
- Carrie, it's Quinn.
If we don't get a drone on this cleric in the next five minutes, he's in the wind.
So it'd be really great if you'd answer your fucking phone.
Скопировать
Что, хочешь медаль?
Ты также нашли церковника.
— Хорошо, две медали.
What, you want a gold star?
We also found the cleric.
- Okay, two gold stars.
Скопировать
Мы правда ждём, что он снова засветится?
Маловероятно, но мы можем опознать церковника, который был с ним.
А это для чего?
We really expect him to show his face again?
Doubtful, but we might ID the cleric you saw him with.
What's that for?
Скопировать
Парвез.
Церковник в движении.
— На своих двух?
Parvez.
Cleric's on the move.
- On foot?
Скопировать
Это то же самое.
Нужно объяснить это тем, кто кричит: "Долой церковников", и феминисткам, возмущенным взглядами Ватикана
Как ты собираешься говорить этим людям о Евангелии?
- They're one and the same.
You'll have to explain that to those who keep shouting "Down with the clergy" and to the feminists, indignant about the Vatican's position on abortion and contraception.
How will you reconcile saintliness with human rights?
Скопировать
Быстрее, вы должны мне рассказать.
Церковник.
Прескот.
Quickly, you must tell me.
The church man.
Prescott.
Скопировать
.
Некоторые церковники говорят, что индейцы после смерти попадают в Ад, потому что они не приняли Христа
Насколько я знаю, индейцы не верят в Ад.
[Grunts]
Some church folk say Indians go to hell when they die 'cause they ain't accepted Christ.
Far as I know, Indians don't believe in hell.
Скопировать
В 17-м веке где-то в Ирландии... население непомерно возросло, и еды на всех не хватало.
Короли Эри собрались вместе с церковниками.
Короли предложили улучшить повысить уровень земледелия. А церковники предложили длинный пост, который бы вызвал эпидемию в нижних слоях.
In the seventh century, somewhere in Ireland... the population grew too much and there wasn't enough food.
The Kings of Erie met with the Religious Chiefs.
The Kings proposed to increase the land production... but the Religious Chiefs proposed a long-term fasting... which would provoke a plague among the lower class.
Скопировать
Короли предложили улучшить повысить уровень земледелия. А церковники предложили длинный пост, который бы вызвал эпидемию в нижних слоях.
В итоге, от чумы погибла половина населения... включая королей и церковников.
Откуда ты это взял?
The Kings proposed to increase the land production... but the Religious Chiefs proposed a long-term fasting... which would provoke a plague among the lower class.
They did as the Religious Chiefs said. The plague killed half the population... including the Kings and the Religious Chiefs.
Where did you get that from?
Скопировать
Это оттого, что он старый, и следовательно, ближе к своему Создателю, перед несоизмеримым величием Которого он должен себя оправдать.
опрадаться тем, как он помог освободить свою церковь от прерассудка, религиозной неправды жадности церковников
Г-н Рюз.
It's because he's old, and consequently, he's closer to his maker, to whom in due course he must explain himself?
Well, I'm sure that there'll be a simple matter of him to explain how he helped liberate his church from superstition, religious falsehoods and clerical greed.
Mr. Rouss.
Скопировать
А что вас заставляет?
Надо ли вам объяснять, сударыня, что эти церковники сплотились вокруг могущественной и тайной партии,
Но какими делами?
Who's forcing you?
Need I explain that these holy men form a powerful secret party? Their influence extends far beyond the Church and for anyone involved in certain affairs it's best they owe you favors.
What affairs?
Скопировать
Сударыня, я вам уже объяснил, что эти церковники...
Г- н Тартюф не настоящий церковник.
Что вы хотите этим сказать?
I've already explained...
Mr. Tartuffe is not a holy man.
- What do you mean?
Скопировать
Вы не правы, наши законы требуют доработки.
Вести дела во Франции - значит кормить церковников.
Тома, боюсь, эта беседа наводит на нас скуку...
Our laws are reprehensible, business in France is impossible.
But I have concrete ideas on ways to increase profits.
Thomas, I fear this conversation could lead to boredom.
Скопировать
Статье уже день, а наш телефон молчит.
Очевидно, церковников, Нарис и политиков устраивает кандидатура Дэниэлса.
Тем не менее, спасибо.
Story's been out all day, and our phone isn't ringing.
The ministers, Nerese, the caucus, they're willing to live with Daniels apparently.
Thanks anyway.
Скопировать
Сольёшь Дэниэлса, и комиссаром полиции у нас будет Роулз.
А Дэниэлс устраивает церковников, политиков, мэрию.
С чего вдруг?
You kill Daniels, and we end up with Bill Rawls as police commissioner.
The ministers, the caucus, the council- - They'll live with Daniels.
Why?
Скопировать
Попросите его уехать, прошу вас.
Сударыня, я вам уже объяснил, что эти церковники...
Г- н Тартюф не настоящий церковник.
Ask him to leave, please.
I've already explained...
Mr. Tartuffe is not a holy man.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов церковник?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы церковник для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение