Перевод "угнетённый" на английский
Произношение угнетённый
угнетённый – 30 результатов перевода
Он стал практически легендарным, как только Ридли Скотт снял его.
Как в романе "1984" среди угнетённых масс ... рождается искра бунтарства против зла Большого Брата который
Пошли, пошли, пошли
It was practically a legend from the time Ridley Scott filmed it.
Like the book, 1984, with all the downtrodden masses and that one huge spark of rebellion against the evil Big Brother who ran everything.
Go, go, go.
Скопировать
Холодная, жестокая, болезненно ревнивая... к скромному очарованию Синдереллы, она безжалостно третировала её, удовлетворяя малейшие капризы своих избалованных дочерей.
на тщеславных и эгоистичных сводных сестёр, а Синдерелла в своём собственном доме... превратилась в угнетённую
Но, несмотря ни на что, она по-прежнему осталась такой же доброй и ласковой, и каждое утро рождало для неё новую надежду, что когда-нибудь... её сладкие сны воплотятся наяву.
Cold, cruel, and bitterly jealous of Cinderella's charm and beauty, she was grimly determined to forward the interests of her own two awkward daughters.
Thus, as time went by, the chateau fell into disrepair. For the family fortunes were squandered upon the vain and selfish stepsisters, while Cinderella was abused, humiliated, and finally forced to become a servant in her own house.
And yet, through it all, Cinderella remained ever gentle and kind. For with each dawn, she found new hope that someday her dreams of happiness would come true.
Скопировать
Политический балет.
Я угнетённая масса, ты победитель.
- Ладно.
- What?
- I make the oppressed. You make the victory.
- Okay.
Скопировать
Те мои пациенты, которых я заставлял читать "Правду" теряли в весе.
Мало этого, пониженные коленные рефлексы, скверный аппетит и угнетённое состояние духа. Да.
Суровые годы уходят Борьбы за свободу страны,
Those of my patients whom I forced to read "Pravda" lost weight.
And to top it off they had retarded knee reflexes, lost appetite and exhibited symptoms of general depression.
The difficult years of fighting for the liberty of this country are gone.
Скопировать
И не думал даже. Ты здесь ни при чём, как и мама.
Но пойми, если ты выглядишь странным, угнетённым, с кругами под глазами, - я должен что-то делать.
- Просто я... В общем...
You have nothing to do, nor mother.
But you must understand, you look so strange, with dark circles, I do something, no?
Is that I...well...
Скопировать
Ну-ка, ну-ка, пошли вперёд!
Угнетённая Гуния стонет, рыдают печальные венгры!
Я всегда ищу здравомыслящих людей, но везде нахожу только пьяных.
Hell's bells...
Come on, let's get started! Hungary is downtrodden, the sad Hungarians cry.
I look everywhere for sober men and all I find are drunks.
Скопировать
Пошли, Элен.
Как два представителя угнетённого класса женщин, мы помоем посуду.
Но подневольно!
Come on, Ellen.
As two members of the submerged class of women,... we'll do the dishes.
But under protest.
Скопировать
Внезапно он ничего не может делать.
Чем ты угнетён, Элви?
Скажи доктору Фликеру.
- Suddenly he can't do anything.
- Why are you depressed, Alvy?
Tell Dr. Flicker.
Скопировать
Не всегда так чувствуешь.
Если бы я не знала лучше, я бы подумала, что эта история написана кем-то, кто чувствует себя угнетённым
Это то, как вы себя видите, доктор?
It doesn't always feel that way.
If I didn't know better, I'd think this story was written by someone who feels oppressed.
Is that how you see yourself, Doctor?
Скопировать
Брошенные!
Угнетённые!
Восставшие!
Rejected
Oppressed
Revolted
Скопировать
Вы создаёте обстановку для возможности... пошептаться вместе с другими женщинами: она - потаскушка с женщинами, предъявляющими ей иск потому, что от неё исходит сексуальность...
- Вы создавали атмосферу, в которой она могла бы чувствовать себя угнетённой?
Если она чувствует такую обстановку, то не должна одеваться таким образом и щеголять здесь своими алебастровыми сиськами, тыча ими всем в лицо.
Do you make room for the possibility... - that with women whispering she's slutty with women suing her because she oozes sexuality...
- do you make room for the possibility she might feel oppressed?
If she felt that way, she shouldn't dress like that flaunting her big alabaster buoys in everybody's faces.
Скопировать
Что это такое?
Я голос угнетённого.
Я вопящий Гулаг.
W-w-what's that?
I am the voice of the opressed!
I am the scream of the gulag.
Скопировать
Это всё впустую.
Если мы хотим для себя лучшего будущего, угнетённые массы должны сопротивляться.
Если националисты и дальше будут позволять Чэнь И делать всё, что он хочет, в Тайване начнутся проблемы.
That would be a waste.
If we want a future, ...the suffering masses have to resist.
If the Nationalists carry on letting Chen Yi do what he wants, ...there'll be problems in Taiwan.
Скопировать
Предводитель богов.
Защитник страдальцев и угнетённых.
Судья бедных.
Arch god.
Deliverer of the sufferer and the oppressed.
Judge of the poor.
Скопировать
Я хочу служить людям Старлинга, а не тем, кто считает его своей собственностью.
Вместе мы сможем перестроить наш город в место, где нет ни угнетателей, ни угнетённых.
Все мы братья и сёстры.
I want to serve the people of Starling, not the men and women who think they own it.
Together, we can help rebuild our city into a place where there are no elites and no oppressed.
Where we are all brothers and sisters.
Скопировать
Мультяшки не играют по правилам, и неприкрытое презрение Уолдо к оппонентам явно нашло отклик в народе.
Уолдо, вам не кажется, что, выступая в качестве символа угнетённых, в конечном счёте, вы подрываете серьёзное
Можете сделать субтитры на мистера Крэйна, пожалуйста?
Cartoons don't play by the rules and Waldo's open disdain for his opponents has clearly struck a chord.
Waldo, as a mascot for the disenfranchised, aren't you ultimately neutralizing seriously effective dissent?
Can I have subtitles for Mr Crane, please?
Скопировать
Вы слишком резко начали.
добавить продуманную основу, которую мы можем предоставить, с помощью вашей новой платформы можно привлечь угнетённые
У вас будет глобальный политико-развлекательный продукт, привлекательный для людей.
You started out too coarse off the bat.
There's no substantial basis to what you offer, and the whole nihilist "democracy sucks" thing, yeah, is kind of wack-a-doo, but with a targeted, hopeful message, which we can provide, energising the disenfranchised without spooking the middle via your new platform...
You got a global political-entertainment product people actually want.
Скопировать
Кэрол:
Угнетённые люди.
Их должно быть жалко больше всего прочего.
"CAROLE".
Repressed people.
You have to pity them more than anything else.
Скопировать
Теперь, мы все знаем, что КГБ пыталось внедриться в Движение Гражданских Прав.
Угнетённые меньшинства Америки уже начинали бунтовать, почему бы не присоединиться к действу?
Но вопрос в том, зашли ли они так далеко, чтобы вербовать каких-либо активистов гражданских прав?
Now, we all know the KGB tried to infiltrate the civil rights movement.
America's oppressed minorities were rising up already, so why not get in on the action?
But the question is did they go so far as to recruit any civil rights activists?
Скопировать
Нет, но... Цветной квартал - это хорошо.
Бостонский Рынок, это... он из нашей старой жизни, нашей угнетённой жизни.
Жди здесь.
No, but the... the quarter dark is so good.
Boston Market, that's... that's from our old life, our weak life.
Wait here.
Скопировать
Здесь ключ к раскрытию этого преступления.
защитник угнетённых Тайра-но Масакадо.
Отонаши!
The most important piece in this puzzle.
This is where Masakado was enshrined.
Otonashi!
Скопировать
Это уж точно...
"Без целенаправленной работы бордер-колли начинаю скучать, впадают в угнетённое состояние... и характер
Добро пожаловать в клуб...
Tell me about it.
"Without meaningful work. border collies will become bored and depressed and may develop behavior problems."
Join the club.
Скопировать
Я все потеряю, но зато все будет в порядке
Возможно, помогать угнетённым превратилось у меня в дурную привычку.
В общем, я решила помочь.
And, you know, whatever else I lose, and then that's okay.
Maybe it was becoming a habit of mine to help the downtrodden or maybe I just couldn't stand to see my favorite teacher's marriage crumble.
Either way, I decided to help.
Скопировать
Есть умеренные элементы во власти Ирана.
"В Коране, Бог повелел убить нечестивых и тех, кто не видит прав угнетённых и убивает их.
Если мы будем придерживаться Корана, все мы должны быть мобилизованы убивать."
There are moderate elements on the ascendancy in Iran.
"In the Koran, God commanded to kill the wicked and those who do not see the rights of the oppressed.
If we abide by the Koran, all of us should mobilize to kill. "
Скопировать
Мне всё равно, можешь изображать из себя Муссолини перед этим табором неудавшихся второсортных актёришек.
хоть раз оставишь меня без премии, тебе, мать твою, узреть придётся всю беспощадность и жестокость угнетённого
Давай же. Коль ты готов решить эту проблему, я требую немедля сатисфакции.
I don't mind if you wanna play method Mussolini to this bunch of failed drama school rejects...
- but you dock my check one more time- - Victor. thou wilt feel the wrath of a fuckin' beat-down.
- Bring it then, varlet, if thou be a man.
Скопировать
Отец умирает.
Вы-то должны знать, что угнетённость не всегда бывает патологией.
Угнетённость не объясняет отсутствие друзей или их безразличие друг к другу.
Mom's dead, Dad's dying.
You should know that being bummed isn't necessarily a pathology.
Being bummed doesn't explain their lack of friends, or their indifference to each other.
Скопировать
Вы-то должны знать, что угнетённость не всегда бывает патологией.
Угнетённость не объясняет отсутствие друзей или их безразличие друг к другу.
Почему дома не было ни музыки, ни вида из окна, ни украшений?
You should know that being bummed isn't necessarily a pathology.
Being bummed doesn't explain their lack of friends, or their indifference to each other.
Why their place had no music, no view, no decor.
Скопировать
А что, если просто позвоночник сломаешь?
И останешься парализован на всю жизнь, и все равно будешь угнетён тем, что тебя угнетало.
- А это вот что за висюльки?
What ifyou just broke your back?
It'd leave you paralysed for life, and you'd still be depressed about the thing that was depressing you.
- What are these hangy-down things?
Скопировать
А теперь небольшой фильм об этих жалких созданиях, так нуждающихся в нашем милосердии.
Вдали от ежедневного грохота лимузинов и пуделиных лап, тяжкий труд угнетённого народа создал благородных
которых длительное воздействие токсичных сбросов превратило в ужасающих чудовищ!
Shh. Now, a short film about those pitiable creatures so in need of our charity.
Far beneath the everyday rumble of limousines and poodle feet, there toil a downtrodden people even less well off than the upper-middle class: The noble sewer mutants.
For, you see, generations of exposure to toxic sewage mutated them into horrific monsters!
Скопировать
Я подумал, ты захочешь послушать музыку, чтобы взбодриться.
Уолтер,я знаю,ты был угнетён последние пару недель
Если ты хочешь поговорить со мной о чём-то --
I thought maybe you'd like some music to cheer you up.
Walter, I know that you've been in a funk for the last couple of weeks.
If there's something you want to talk to me about...
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов угнетённый?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы угнетённый для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение