Перевод "утомлять" на английский

Русский
English
0 / 30
утомлятьfatigue weary tire
Произношение утомлять

утомлять – 30 результатов перевода

Все в порядке.
Не хочу тебя утомлять.
Я иду на свидание сегодня вечером.
It's all right.
Didn't want to bother you.
I'm going on a date tonight.
Скопировать
Не важно, что он там говорил.
Тебе нельзя утомляться.
Ужасное зло приближается.
Because he said not to doesn't mean you shouldn't.
Don't wear yourself out.
This is where invasive evil comes from.
Скопировать
чтобы действовать максимально эффективно.
Я быстро утомляюсь.
Это плохо! Вы оба! Не смотрите ему в глаза!
Ton-Ton, from that it leave?
Much good!
One would say that Tsunade is losing breath.
Скопировать
Они буквально тают.
Прошу, ты меня утомляешь.
- Вы не получите выходного пособия!
I mean, you can almost literally watch them melt.
- Please. You're making me sick.
That's coming out of your severance, missy-miss!
Скопировать
В Атланте спад.
Но вместо того, чтобы утомлять вас я сразу перейду к моему плану из 42 пунктов.
Уолтер.
Houston is down.
But instead of boring you I'll go straight to my 42-point plan.
Walter.
Скопировать
Я надеялся, мы обойдёмся без пыток.
Это так утомляет.
Давай, идём, успокойся.
Do you believe that there's hope for a better world, Jeremiah? Yeah.
Yeah, I do.
Well, then, like it or not, you, and me, and God,
Скопировать
Присоединишься к нам?
- Бридж меня утомляет.
Кто говорит о бридже?
Will you join us?
- Bridge bores me.
Who mentioned bridge?
Скопировать
Во мне.
Меня всегда утомляет гипноз.
Некоторые мои пациенты тоже находят его изматывающим.
In me.
Hypnosis always tires me.
Some of my patients, too, find it exhausting.
Скопировать
- Хорошо. Неплохо, да?
Мистер Матучек, отдыхайте, не утомляйтесь.
Ну что вы, конечно! Я ведь не дурак.
This is all right.
Mr. Matuschek, take it easy. Don't overdo.
No, I'm not, don't be.
Скопировать
- Не слышал о таком.
- Чёрт один её вид меня утомляет.
Она не всегда была такой.
- I've never heard of that.
- Man I get exhausted just watching her.
She wasn't always like this.
Скопировать
Ясно.
- Мой дорогой капитан, ваши вопросы начинают утомлять.
Я хочу, чтобы вы были счастливы.
- How did you manage..?
- Dear captain, your enquiries are becoming tiresome.
I want you to be happy. Free yourself of care.
Скопировать
Когда я иду, ты спишь, когда я останавливаюсь подождать, ты нюхаешь ветер.
Не суетись так, ты меня утомляешь, сказано тебе.
Ты тоже суетишься, бегаешь...
If I move you make circles, if I stop, you point
Stop moving; I'm tired, I tell you.
You have to giggle too, run everywhere.
Скопировать
Хоть я ни в чём не виноват.
Не суетись, ты меня утомляешь!
Ты мне кое-кого напоминаешь.
And I haven't done a thing wrong.
Don't move so much, it's annoying!
And you act like someone I know.
Скопировать
- Я сплю, свернувшись калачиком.
- Будьте осторожны, это утомляет.
- Вот почему мне трудно вставать.
- I sleep curled up.
- Careful, you'll sleep badly.
- So that's why I wake up tired.
Скопировать
Я ненадолго, дорогая.
Не хочу утомлять тебя.
Ты понимаешь меня, Пэт?
I won't talk to you very long, dear.
I don't want to tire you.
Can you understand me, pat?
Скопировать
Неважно, что вы говорите.
Мне нельзя утомляться.
Если я буду голодать, ничего, но я должна беречь его.
It doesn't matter what you say.
I can't tire myself out.
If I die of hunger, alright, but I have to respect it.
Скопировать
- Но это не один и тот же?
- Нет, когда один и тот же, это утомляет.
А с другим - опять интересно.
- But not with the same?
- No, you tire of them.
That makes it even nicer with the next boy.
Скопировать
Отправишь в какое-нибудь миленькое заведение, где обо мне будут заботиться?
Tебе лучше не утомлять себя телефонными звонками.
Если позвонят, я отвечу внизу.
What'd you have in mind? Some nice little place... where they could look after me?
Better not tire yourself out using the phone anymore.
If there are any calls, I'll take them downstairs.
Скопировать
А Салиньяри нет рядом, чтобы прикрыть тебя.
Не утомляйте себя. Я не понимаю, когда со мной быстро говорят.
Мы сказали инспектору, что ты наверняка участвовал в деле.
-And no Salignari to look out for you
You talk too fast for me
-We told Vice you were involved
Скопировать
Смотри, чтобы мы снова всё не потеряли!
Ты меня утомляешь!
Занимайся своими монетами.
Don't lose it all.
Don't bother me!
Tend to your change!
Скопировать
Не желаю больше его слушать.
Такие умники утомляют меня!
Хорошо воспитана...
I do not want to listen to this anymore.
Such a smart ass annoys me!
Well mannered...
Скопировать
Он меня убивает, этот тип, в буквальном смысле.
Я бы сказал, что он утомляет меня своим притворством.
- Да, очень
Luxuriant imitations again
It's really exciting
Do you feel good?
Скопировать
Я и так весь в долгах.
Я вижу, я вас утомляю.
Я пойду.
I'm drowning in debt.
I can see I'm wearing you out.
I'll leave.
Скопировать
Она несколько бледна. - Поэтому она рано ложиться.
Свежий воздух утомляет её, она не акклиматизировалась.
Ой, мне уже пора!
I think she's rather pale.
That's why I sent her to bed early. It's the sea air.
This late already?
Скопировать
Я уверен, мадам Коле, если бы Ваш муж был жив, то первое, что он сделал бы в эти сложные времена, это урезал зарплаты.
К несчастью, месье Жерон, бизнес утомляет меня до отчаяния.
Помимо того, у меня назначен ужин.
Well, I am sure, Madame Colet, if your husband were alive, the first thing he would do in times like these... cut salaries.
Unfortunately, Monsieur Giron, business bores me to distraction.
Besides, I have a luncheon engagement.
Скопировать
- Красиво, да?
Но меня утомляет спать на старинной постели.
- Так что я отдала ее своей секретарше.
- It is beautiful, isn't it?
But I got tired sleeping in antiques.
- So I gave it to my secretary. - Oh.
Скопировать
Мсье Кордье.
Работа не утомляет.
Только лень утомительна.
Monsieur Cordiere
No, sir.
Work tires nobody. Only laziness is tiring.
Скопировать
Это точно
Это всегда утомляет меня.
Да.
It sure is.
It always tires me out.
Yeah.
Скопировать
Возьмем такси, и я посмотрю на картины.
Что-то вся эта торговля искусством начинает меня утомлять.
Если это провалится, я выхожу.
Let's take a taxi and I'll look at the paintings.
I'm getting tired of all this 'art dealing.'
If this one fails, then I'm quitting.
Скопировать
Они упустили момент. Всего доброго.
Меня так утомляет то, что я должна постоянно смешивать личную жизнь и работу, в то время, как мне бы
- Да? - Одной, совсем одной.
There will be some occasions for sure.
The thing that gets me more tired is the need to mix constantly... the affairs with my private life. I would like to live in a wild, desert place... under a large deep blue sky.
Alone, all alone.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов утомлять?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы утомлять для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение