Перевод "утомлять" на английский
Произношение утомлять
утомлять – 30 результатов перевода
Сегодня: подоить корову, убрать кукурузу, скосить люцерну, окучить свёклу, сменить масло в тракторе...
Не суетись так, ты меня утомляешь.
Всё время у меня под ногами.
Today: Milk the cow, put away the corn, reap the alfalfa, hoe the beetroots...
Stop moving around, it's annoying.
Always around me.
Скопировать
Хоть я ни в чём не виноват.
Не суетись, ты меня утомляешь!
Ты мне кое-кого напоминаешь.
And I haven't done a thing wrong.
Don't move so much, it's annoying!
And you act like someone I know.
Скопировать
- Я сплю, свернувшись калачиком.
- Будьте осторожны, это утомляет.
- Вот почему мне трудно вставать.
- I sleep curled up.
- Careful, you'll sleep badly.
- So that's why I wake up tired.
Скопировать
Вы так и не поняли. У вас нет выбора.
Это начинает утомлять. Но это довольно просто.
В этом ваша проблема, Трелан.
You still haven't learned.
Oh, this is becoming quite tiresome.
It's all so very easy. That's your problem, Trelane.
Скопировать
Когда я иду, ты спишь, когда я останавливаюсь подождать, ты нюхаешь ветер.
Не суетись так, ты меня утомляешь, сказано тебе.
Ты тоже суетишься, бегаешь...
If I move you make circles, if I stop, you point
Stop moving; I'm tired, I tell you.
You have to giggle too, run everywhere.
Скопировать
Вы в порядке?
Да, это немного утомляет, но я в порядке.
И что?
Are you all right?
Yes, it kind of drains me a little, but I'm all right.
Well?
Скопировать
Кроме этого, того, что с острыми ушами.
Он очень похож на Пана, а Пан всегда утомлял меня.
Не грустите. Пришло время радости, а не страха.
But do not bring that one, the one with the pointed ears.
He is much like Pan, and Pan always bored me. No sad faces.
This is a time to rejoice, not to fear.
Скопировать
Мне действительно надо это сделать, чтобы вы затихли?
Идите куда подальше, вы меня утомляете.
А я остаюсь.
Does one have to make noise to get some silence?
Go move about somewhere else, I'm tired.
I'm taking a break.
Скопировать
Ясно.
- Мой дорогой капитан, ваши вопросы начинают утомлять.
Я хочу, чтобы вы были счастливы.
- How did you manage..?
- Dear captain, your enquiries are becoming tiresome.
I want you to be happy. Free yourself of care.
Скопировать
Было бы замечательно. Разве нет?
Все, что пожелаешь, Маргарита, но не слишком утомляйся!
Но почему тогда у вас такие лица?
It would be wonderful, wouldn't it?
Everything you want, Margherita. But don't tire yourself
But then why the long faces?
Скопировать
- Я только хотела--
- Это начинает меня утомлять. Теперь вы должны попросить разрешения остаться.
Откройте свое сердце.
- This grows tiresome.
You must now ask to stay.
Open your heart.
Скопировать
- Это была ваша последняя надежда.
Болтовня низших утомляет меня.
И пришло, наконец, время взять командование над "Энтерпрайзом".
- Destroyed it? It was your only hope. - Silence!
The chatter of inferior weaklings wearies me.
And it's time I took command of the Enterprise.
Скопировать
Но он уже не молод.
Я не должен его утомлять.
- Нет!
But he's not young.
I mustn't tire him.
- Yes ! - No !
Скопировать
Все-таки это бессмысленно.
Меня утомляет подобное положение.
Мне всегда не нравилось переедать.
It's meaningless after all.
I've got tired from standing.
I never liked eating very much.
Скопировать
Ни в чем нельзя быть уверенным.
Ожидание так утомляет.
Вечером мы могли бы пойти в кино.
Still you can't be sure
Waiting is boring
We could go to the cinema tonight, shall we?
Скопировать
У Дона Николона большие планы на счет тебя в Нью-Йорке.
Ты начинаешь меня утомлять.
Ты что моя тень?
Don Nikolone has a big plans for you in New York.
You begin to bore me.
Are you my shadow?
Скопировать
41 фунт для вас.
Я как раз ему должен... но это другая история, не буду вас этим утомлять.
За неделю вперед составит... 66 фунтов.
I got the 41 pounds for you.
I owe it to him actually but that's another story and I won't bore you with it.
So a week in advance will be... Sixty-six pounds.
Скопировать
Он меня убивает, этот тип, в буквальном смысле.
Я бы сказал, что он утомляет меня своим притворством.
- Да, очень
Luxuriant imitations again
It's really exciting
Do you feel good?
Скопировать
Я ничего не сказал.
Я не знаю, что меня утомляет больше всего: тяжелый труд или унижения.
Поспи, потом.
I say nothing.
I don't know what tires me the most: the hard work or the humiliation.
Get some sleep, then.
Скопировать
Я уже давно решил не ухаживать за девушками.
Меня это утомляет.
Но ты - наоборот, раз она ходит за тобой, бери её.
I decided long ago not to run after any girl.
It tires me out.
But since she's after you, take her.
Скопировать
- Я не могу, я занят.
- Скажи нам, если мы тебя утомляем.
Я занят, это так немыслимо!
- I can't, I'm busy.
- Tell us if we bore you.
Me busy, is that so unthinkable?
Скопировать
- Нет, вряд ли.
Первое морское купание всегда утомляет.
Узнаю, не надо ли ей чего-нибудь.
I don't think so.
The first swim of the year always makes you feel tired.
I check if she needs anything, and be right back.
Скопировать
Как работа?
Утомляет.
Это тебе не книжки в кресле почитывать.
How's your work?
It's tiring
This is different from reading a book in a chair
Скопировать
Он также исцелил двух прокаженных и еще он исцелил слепых.
Как эти мужчины утомляют меня!
Они просто нелепы!
He healed two lepers He hath healed blind people also
How these men weary me!
They are stupid!
Скопировать
Заставь его умолкнуть.
Он утомляет меня.
и я слышу в горах... шаги Того, кто будет Спасителем мира....
Make him be silent.
He wearies me.
upon the mountains... the feet of He who shall be the Saviour of the world...
Скопировать
Прикажи ему умолкнуть.
Он утомляет меня.
Но кесарь не может приехать.
Make them be silent.
They weary me.
But Cæsar cannot come.
Скопировать
Я не могла найти работу.
Не хотела утомлять тебя перечнем моих неудач.
- А сейчас что-то нашла?
I couldn't find work.
I thought I'd spare you my litany of woes.
- Did you find a job?
Скопировать
- У него талант понимать все, кроме основных вещей.
- Он меня утомляет.
- Я просто не понимала, какой он старый.
He has a talent for understanding everything, but essentials.
He bores me.
I just hadn't realized how old he is.
Скопировать
Ну вот! .. Иди кокетничать в другое место, ты меня отвлекаешь.
Не буду вас утомлять, ухожу.
О, я забыла!
Miss Longlegs, go make eyes at someone else, you're disrupting me.
I'm going.
I forgot!
Скопировать
Все время в одиночестве?
Другие утомляют меня.
Интересно?
All by yourself?
The others bore me.
Is that good?
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов утомлять?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы утомлять для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
