Перевод "weary" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение weary (yиэри) :
wˈiəɹi

yиэри транскрипция – 30 результатов перевода

Be quiet
Our tongues are weary, let them rest
To have
Молчать.
Наши языки устали, Пусть отдохнут.
Пусть
Скопировать
It means you don't know me and shouldn't wait for me.
The mystery of your weary gaze
A mystery that keeps you in a haze
Это значит, что ты меня совсем не знаешь и не должен меня ждать.
Тайна в твоих усталых глазах,
Тайна, которая прячет тебя в тумане,
Скопировать
Onto me
The mystery of your weary gaze
A mystery I try to appraise
В моих объятьях.
Тайна в твоих усталых глазах,
Маленькая тайна, которую я сделал большой,
Скопировать
Really?
Well,i got to say, I was expecting a weary sigh or an eye roll,something.
Not at all.
Точно?
Признаться честно, я ожидал, что ты устало вздохнешь или закатишь глаза.
Вовсе нет.
Скопировать
Carry on my wayward son There'll be peace when you are done
Lay your weary head to rest Don't you cry no more Game over!
You suck!
♪ Продолжай, мой сбившийся с пути сын ♪ Будет покой, когда ты завершишь
♪ Положи свою утомлённую голову отдохнуть ♪ Не плачь более
Игра закончена!
Скопировать
He has a story about some Eskimos who migrate when the seasons change.
There's a man who's old, weary, almost blind.
He feels he can't keep up with the tribe.
У него есть одна история об эскимосах Они мигрируют со сменой времен года
И среди них есть человек, старый человек, изможденный, почти ослепший
И он чувствует, что не поспевает за племенем
Скопировать
The place I am going to where even God's work is distorted, and the vast destiny cannot be avoided.
I lie as a weary beast and the dawn light awakens me in the desert of death.
The spirits dispersed into barren places unknown to each other.
В том месте куда я отправился даже создание Бога было искажено И нависший рок нельзя было избежать.
Я лег как усталый зверь и лучи рассвета пробудили меня в пустыне смерти
Духи разошлись в покинутые земли неизвестные друг другу.
Скопировать
So many lives came and went.
They would lie their weary bodies in the earth's womb.
The spirits and you were born having inherited mankind's destiny.
Так много живых существ пришло и исчезло.
И их усталыми телами покрыто земное лоно
Духи и ты родились унаследовав человеческий удел.
Скопировать
Stilgar has sent word that even Fremen may be involved.
I'm so weary of rumors.
The tigers track the robes flawlessly.
- Боюсь, они кровь империи.
Но это достаточная причина, чтобы отложить поездку.
Ждала момента покончить с Атрейдесами.
Скопировать
It's not immortality, Alex.
You will grow weary. But 500 years? 1,000?
Imagine what you could accomplish given that time. Imagine the knowledge that waits.
Это не бессмертие, Алекс.
Ты подряхлеешь но 500 лет, 1000 представь, чего можно достигнуть за такое время.
Представь себе познания, которые ожидают тебя.
Скопировать
You've been lucky, Huw.
Lucky to suffer, and lucky to spend these weary months in bed.
For so God has given you a chance to make spirit within yourself.
Ты везунчик, Хью.
Тебе повезло с испытаниями, и повезло провести эти месяцы в постели.
Так Господь дал тебе шанс воспитать свой дух.
Скопировать
I know how worried you are.
For to tote the weary load
No matter, 'twill never...
Я вижу твоё беспокойство.
Нести тяжёлую ношу
Бывает нелегко....
Скопировать
And Geneviève?
- A bit weary, that's all.
She's so sensitive.
А Женевьева?
- Немного устала, вот и все.
Она так чувствительна.
Скопировать
How you doing, boys?
I'll tell you, I'm getting mighty weary waiting for this here Mr. Donahue.
Me too.
Как дела, парни?
Я скажу тебе, я уже порядком устал ждать этого Донахью.
Я тоже.
Скопировать
Just a few more days
For to tote the weary load
- Have you seen...?
Ещё несколько дней
Эту ношу нести
-Вы не видели--?
Скопировать
Can I get a whiskey sour, please?
I can promise you that our presentation will not weary you in the wrong way, Mrs. DeLauer.
I cannot wait to see what you present, Benjamin.
- Виски с лимонным соком.
- Уверяю, наша презентация Bам не покажется скучной, миссис Делауэр.
- Очень интересно, что Bы мне покажете, Бенжамин.
Скопировать
His own work.
Once upon a midnight dreary while I pondered weak and weary, over many a quaint and curious volume of
Weird vibe in here.
Его собственная работа.
Как-то в полночь, в час угрюмый, утомившись от раздумий, Задремал я над страницей фолианта одного, И очнулся вдруг от звука, будто кто-то вдруг застукал,
Странные вибрации здесь.
Скопировать
So many times they've said the French would come.
We wait, we look until our eyes are weary, and still the Russians have us by the throat, and throttle
We'll all be dead by then!
Влюбился бы я в дочку, и, в сердце затая жестокие мученья,..
... боролсяб и страдал,не победив влеченья! Рассказ бы выиграл от затаённой страсти. Тут - ненависть и месть, а там - любовь и счастье.
Так проводили жизнь в то памятное лето в Повете, на Литве,..
Скопировать
- All right.
- I weary of the chase.
Wait for me.
- Хорошо. Что тебе нужно?
- Я устал от погони.
Подожди меня.
Скопировать
If you have any mercy within you, please, let me die.
When I grow weary of the noises you make, you shall die.
Hey, guys, come on, hold on a minute.
Если в тебе сохранилось хоть что-то человеческое, прошу тебя, дай мне умереть.
Когда мне надоедят звуки, которые ты издаешь, ты умрешь.
Ребята, вы куда?
Скопировать
That gently, o'er a perfumed sea,
The weary, wayworn wanderer bore
To his own native shore."
Которые сквозь ароМата Моря
Скиталец ведет, не сдаваясь волнаМ
К родной стороны берегаМ."
Скопировать
There'll be peace when you are done
Lay your weary head to rest
Don't you cry no more...
§ Мир настанет, когда ты §
§ положишь свою утомленную голову для отдыха §
§ Не кричи больше... §
Скопировать
There'll be peace when you are done
Lay your weary head to rest
Don't you cry
§ Мир наступит, когда ты §
§ Положишь свою утомленную голову для отдыха §
§ Не кричи §
Скопировать
- One doesn't know who Helen was... but I picture her as being very, very... extremely... pale.
Munson, I have been trying to figure out some way of expressing' my gratitude to you for takin' in this weary
It's just a little old present.
- Какая-нибудь Вавилонская блудница?
Миссис Мансон, я пытался найти способ выразить свое отношение к ваМ за теплый приеМ, оказанный зтоМу усталоМу скитальцу.
Вот ваМ Мой Маленький презент.
Скопировать
My name is Pendragon.
I'm sure you're weary Please have a seat.
Yes.
Моё имя Пендрагон.
Вы устали? Присаживайтесь.
Да.
Скопировать
And there my rendezvous is quite cut off.
Old do I wax; and from my weary limbs honour is cudgelled.
Well, bawd I'll turn, and something lean to cutpurse of quick hand.
И я теперь прибежища лишён.
Я стал стареть, и выбивают честь Дубинкой из моих усталых членов.
Ну, хорошо же! Сводником я стану И лёгким на руку карманным вором.
Скопировать
Good morning. You didn't come down... not ill.
Weary.
I can understand that.
доброе утро
Вы были больны? Вы не спускались?
Утомлена я понимаю но сейчас вы выглядите совршенно отдохнувшей как будто ничего не было спасибо должно быть вы приехали довольно рано я не ехала я шла
Скопировать
Does a ship ever feel tired?
Or is it only people who are so weary at night?
There is a pulse to a city.
Судно когда-нибудь устает?
Или только люди настолько утомлены ночью.
Это пульс города.
Скопировать
"O God!" "O God!"
"How weary, stale, flat, and unprofitable"
"Seem to me all the uses of this world!"
Боже... боже...
Каким докучным, тусклым и ненужным...
Мне кажется все, что ни есть на свете.
Скопировать
And he will ask to drive me back, too. You're all so kind.
He's the reason i've been so weary until now. All that first night, he kept me awake.
Railroads, railroads- i thought i should go mad. I'm thinking of moving to a cottage apartment this morning, for quiet. They weren't talking railroads, were they?
он так же захочет отвезти меня.
вы все так добры ко мне это из за него я была так утомлена он не давал мне спать всю ночь если он беспокоил вас нет, вообще то не совсем он он разговаривал и разговаривал в соседней комнате
Железные дороги, железные дороги- я чуть не сошла с ума я подумываю о переезде в коттедж следующим утром для тишины так он говорил о железной дороге?
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов weary (yиэри)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы weary для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить yиэри не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение