Перевод "weary" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение weary (yиэри) :
wˈiəɹi

yиэри транскрипция – 30 результатов перевода

That's why I'm scared:
scared of being weary in advance, scared of giving up the struggle.
Got a cigarette?
Поэтому я боюсь.
Боюсь, я устану до того, как начну. Я боюсь, что сразу сдамся в этой борьбе.
- Мне нужно закурить.
Скопировать
Very impressive. How'd you do it?
I've grown weary of discussion and argument.
Captain, the phasers.
Очень внушительно.
Как ты это делаешь? Меня утомили споры и дискуссии.
Капитан, фазеры.
Скопировать
That fact isn't in the history texts.
Would you reveal to war-weary populations that some 80 Napoleons might still be alive?
- Ship's historian. Lieutenant...
Этого нет в учебниках истории.
Вы бы признались измученному войнами населению что около 80 Наполеонов все еще живы?
- Корабельный историк.
Скопировать
Tremble not, little nymph.
You see before you a weary goat.
The bewitcher is bewitched.
Не трепещи, о, маленькая нимфа.
Ты видишь лишь усталого козла.
Колдун сам околдован.
Скопировать
Neither desire to be with them because their minds studieth robberies and their lips speak deceits."
If thou lose hope, being weary in the days of distress thy strength shall be diminished.
Fine, my son.
"и не желай быть с ними," "потому что о насилии помышляет сердце их," "и о злом говорят уста их."
"Мудростью устрояется дом..." "и разумом утверждается."
Прекрасно, сын мой.
Скопировать
They shall grow not old, as we that are left grow old.
Age shall not weary them, nor the years condemn.
At the going down of the sun, and in the morning, we will remember them. We will remember them.
Им уже не состариться, в отличие от нас.
Годам уже не истощить их, это - наша участь.
И когда солнце садится, и на рассвете мы будем помнить их.
Скопировать
Am I ?
I believe we must be weary of you, Leo.
I understand you're a magician.
Я?
Я полагаю, что мы должны тебя опасаться, Лео.
Я понимаю, что ты волшебник.
Скопировать
My lord, we were besieged on all sides.
Our men are foot-weary from battle, ailing with plague and sickness.
Yet you contrived to escape with your life.
Милорд, нас окружили со всех сторон.
Мои люди жутко страдали от чумы и других бед.
Однако, вам удалось выбраться оттуда живым.
Скопировать
No one there, of course.
The stranger must've grown weary of waiting.
Marc Antoine!
Разумеется, никого нет.
Неужели незнакомцу не надоело бы столько ждать...
Марк-Антуан!
Скопировать
Who's ever going to think of us if we don't?
I just talk and talk, and you must certainly be weary.
Lie down here, don't be shy.
Кто когда-нибудь о нас подумает, если не мы?
Я только говорю и говорю, а ты, должно быть, утомилась.
Ложись здесь, не стесняйся.
Скопировать
See to her, Doctor.
"Once upon a midnight dreary while I pondered, weak and weary..."
Very nice, Mr. Ears.
Осмотрите ее, доктор.
"Как-то в полночь, в час угрюмый полный тягостною думой..."
Очень мило, мистер Эванс.
Скопировать
Can one believe that man ordered society in order to be happy and reasonable?
Weary of wisdom, more like nature's wisdom...
In the shed, too ...he wishes to be unhappy and witless
Можно ли поверить в то, что человек создал общество чтобы стать счастливым и разумным?
Скорее, можно подумать, что, устав от мудрости от природной мудрости...
Там же, в гараже. ...он захотел стать несчастным и безрассудным.
Скопировать
He healed two lepers He hath healed blind people also
How these men weary me!
They are stupid!
Он также исцелил двух прокаженных и еще он исцелил слепых.
Как эти мужчины утомляют меня!
Они просто нелепы!
Скопировать
Make them be silent.
They weary me.
But Cæsar cannot come.
Прикажи ему умолкнуть.
Он утомляет меня.
Но кесарь не может приехать.
Скопировать
My comrade, for me all that is past.
Of war and combat growing weary My trusty sword from me I cast.
This maid and place I love more dearly.
Любовь и мирные дубравы
Милее сердцу во сто крат. Я рад, что счастьем ты богат!
Я все забыл, товарищ милый, все...
Скопировать
- All right.
- I weary of the chase.
Wait for me.
- Хорошо. Что тебе нужно?
- Я устал от погони.
Подожди меня.
Скопировать
The banished, the pariahs, the exiles.
the walls, eyes cast down and shoulders drooping, clutching at the stones of the facades, with the weary
You follow them, you spy on them, you hate them:
Отверженные, парии, изгои.
Они идут, держась за стены, опустив глаза и плечи, хватаясь за камни фасадов усталым жестом поверженных воинов, тех, кто глотает пыль.
Ты идёшь за ними, ты подглядываешь за ними, ты ненавидишь их:
Скопировать
'Tis manna to the hungry soul
And to the weary rest
Would you like to help?
Оно есть манна для души голодной
И для для уставших всех.
Не хотели бы нам помочь?
Скопировать
Fewer words and more business!
It's too early for you to be weary of life.
It's such a sunny day
Меньше слов и скорее за дело!
Ах, как рано вам жить надоело.
Как вам только не лень
Скопировать
No, not if we get some rain.
Mina, homeward plodding her weary way. Ha!
Very weary.
Если только будет дождь.
Мина , усталая селянка медлительной стопою...
Очень усталая.
Скопировать
Mina, homeward plodding her weary way. Ha!
Very weary.
And I warned you before, it's dangerous hitching lifts.
Мина , усталая селянка медлительной стопою...
Очень усталая.
А я ведь предупреждал, что голосовать на дороге опасно.
Скопировать
That is the loss.
We are locking our hearts to the weary.
We are locking our hearts to the poor and their pain.
Вот это серьёзная потеря.
Мы запираем свои сердца перед мольбами измученных.
Мы запираем свои сердца перед нищими и их страданиями.
Скопировать
Now, Brother, my bowman and falconer are in the courtyard.
They are tired and weary from their journey.
I am sure they would be grateful of something to eat.
Послушай, брат, мой лучник и сокольничий сейчас во дворе
Они устали и истощены после их путешествия.
Уверен, что они были бы благодарны за какую-нибудь еду
Скопировать
Far more than the bud or the flower in bloom
I grow weary of life and of song
Needs be that I must take my rest
Он лучше тех, что в бутонах или только что распустились.
Устал я от жизни, устал от песни,
Теперь пора отдохнуть.
Скопировать
And I sit here I sit in fear As the end draws near
No, no, it's nothing, I'm just a little weary.
No, not at all, what are you trying to say?
И мне становится страшно - ...я понимаю, что всё кончено.
Нет-нет, ничего, просто немного устал.
Нет, вовсе нет, что ты хочешь этим сказать?
Скопировать
Let's whip these stragglers o'er the seas again.
Lash hence these overweening rags of France these famish'd beggars, weary of their lives.
If we be conquer'd let men conquer us not these bastard Bretons.
Так вышвырнем же в море эту мразь!
Отхлещем всласть французских голодранцев, Которым, видно, надоело жить!
Уж если сломят нас, пусть сломят люди, не выродки...
Скопировать
Bring forth these enemies, Capulet and Montague!
poison,... ..such soon-speeding gear as will disperse itself through all the veins... ..that the life-weary
The world is not thy friend, nor the world's law!
То, что не доставлено оно, - грозит большой бедой
Продай мне яду, но такого, чтоб он мгновенно разлился по жилам, чтоб мертвым пал тот, кто измучен жизнью.
Но в Вероне казнят торгующих такими веществами.
Скопировать
The neglecting it may do much damage. Bring forth these enemies, Capulet and Montague!
poison,... ..such soon-speeding gear as will disperse itself through all the veins... ..that the life-weary
Drink it off,... ..and if you had the strength of 20 men, it would dispatch you straight.
Ну все равно.
Я еду ночью.
Ромео уже в Вероне.
Скопировать
You look, uh--
- Weary.
- Yes.
Вы посмотрите, ух-
- Вы устали.
- Да.
Скопировать
- Yes.
Weary.
You came to repay your loan?
- Да.
Утомился.
Вы пришли, чтобы вернуть должок?
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов weary (yиэри)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы weary для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить yиэри не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение