Перевод "distances" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение distances (дистенсиз) :
dˈɪstənsɪz

дистенсиз транскрипция – 30 результатов перевода

Sexuality and all its dysfunctions are intrinsic to the human experience maybe the one thing we can all relate to at the end of the day. Well, neurosis and the God thing aside.
afraid to get his hands quite literally dirty with rapid-fire sensual description our e-mail author here distances
Can't be stream of consciousness if you're observing from the shores.
Сексуальность и все её дисфункции свойственны человеческому опыту, возможно единственное, с чем мы все можем отождествляться в конце концов, ну, не считая невроза и религии.
И причина, почему Рот обольстил нас, а мисс Утро После этого не сделала, состоит в том, что в то время как Рот не боится весьма буквально запачкать руки скоропалительным чувственным описанием, автор нашего электронного письма дистанцируется от акта неопределёнными метафорами.
Это же не поток сознания, если вы наблюдаете с берега...
Скопировать
The End
took great liberties with the numbers given by scientists, especially pertaining to the speeds and distances
Excuse me, officer, is this the Scientific Institute?
Конец
Несмотря на то, что авторы поступили весьма вольно с научными данными, особенно в том, что касается скоростей и расстояний, затрагивающих законы относительности, история, рассказанная в этом фильме, основана на реальной научной идее.
Прошу прощения, это Научный институт?
Скопировать
♪ I'm here now Nobody can stop that ♪
♪ I had to travel long distances
♪ I'm the meanin' of what persistence is ♪
# I'm here now Nobody can stop that #
# I had to travel long distances #
# I'm the meaning of what persistence is #
Скопировать
When I was young, my father was never around.
That's why I only do short distances with the truck.
Pass the poppers.
Когда я был маленьким, отца почти не видел.
Поэтому сам в длительные рейсы не уезжаю.
Давай попперс.
Скопировать
We must cooperate now, or else it will go wrong.
we are to the front, or relatively far to the front, a bit further up front than now, yes, mind the distances
I am the director of the Federal Secondary School Horn.
Вы должны все делать синхронно, иначе все рушится.
Партнер должен выходить вперед немного больше, чем сейчас... Никакого ускорения! Когда кавалеры выходят вперед, дамы берутся за руки, чтобы создать единый ряд.
Я директор средней школы и гимназии города Хорн.
Скопировать
See?
All the distances are measured from that point.
That's right.
Видите?
Все расстояния измерялись от этой точки.
Да, верно.
Скопировать
- l'm a poet.
Give me back my distances, give me back my laughter,
Mother Earth's skeleton changes by night to burrows and graves
- Я поэт.
Верни мне мою дистанцию, верни мне мой смех,
Скелет матери Земли превращается по ночам в норы и могилы.
Скопировать
Oh, Rog, the way you talk, people would think that you don't love your children.
Oh, I love 'em dearly, just from different distances.
For instance, I've never loved Katey as much in my life... as I have since she enrolled at that school 900 miles away.
О, Род, ты говоришь так, что люди могут подумать, что ты не любишь своих детей.
О, я их очень люблю, но издалека.
Например, никогда в жизни я не любил Кети так, как после её поступления в школу за 900 миль отсюда.
Скопировать
Bound tight - like this one, on my head.
Tell me, are there many men who can ride such long distances without a break? - We are few, my lord.
- Three hundred miles a days on horseback!
как вот эта на моей голове.
Скажите, и много таких мужчин которые могут ездить на такие большие расстояния без перерыва?
очень мало, господин.
Скопировать
The whole point was the distance.
We already know that certain small objects can be sent by cellular fragmentation over some short distances
And will these people arrive safely?
Все дело было в расстоянии.
Мы уже знаем, что некоторые мелкие объекты клеточной фрагментации можно посылать на сверхкороткие расстояния.
И эти люди прибудут благополучно?
Скопировать
A dime's worth of miracle.
tremendous quantities, eject them through some aiming and propelling device so they could travel indefinite distances
to bombard and destroy an antimatter shield.
Пятикопеечное чудо.
Это оружие должно создавать мю-мезонные атомы не в качестве редкого лабораторного феномена, а в огромных количествах, выстреливать ими через некое движущуеся устройство из которого можно целиться, так, чтобы они могли пройти некоторое расстояние по воздуху, чтобы на достаточной скорости и в достаточном количестве
достигнуть, бомбардировать и уничтожить щит из антиматерии.
Скопировать
This book drums against the bookcase shelf and because it is always bursting of own volition, has to be held down with a brass weight.
It describes how the eye changes its shape when looking at great distances, and how laughter changes
codified and explained in animated drawings, are all the possibilities for dance in the human body.
Книга Движения Эта книга ходит ходуном на полке, ее распирает от внутренней энергии и на месте ее удерживает медный груз.
В ней описано, как меняется форма глаза, когда он смотрит вдаль, как смех меняет черты лица, как образы в памяти преследуют друг друга и куда исчезает мысль, когда она додумана до конца.
Двигающиеся рисунки объясняют способность к танцу, заложенную в человеческом теле.
Скопировать
You bring that tongue north of the Canadian river, I'll cut it off and feed it to my wolf pups.
Comanchero butcher we should have hung years ago, but we couldn't, because he was better at riding long distances
But...
Если притащишь свой длинный язык севернее Канадской реки, я его отрежу и скормлю своим волчатам.
Он команчский мясник, мы должны были повесить его давным давно, но не смогли, потому что он был лучше в езде на длинные дистанции без воды.
Но...
Скопировать
Sir, he shot all those people from that tower in Austin, Texas, sir!
Charles Whitman killed 12 people from a 28-story observation tower at the University of Texas from distances
Anybody know who Lee Harvey Oswald was?
Сэр, он перестрелял тех людей с башни в Остине в Техасе, сэр!
Чарльз Уитмен убил 12 человек с наблюдательной вышки на 28 этаже университета штата Техас с расстояния до 400 ярдов.
Кто-нибудь знает, кто такой Ли Харви Освальд?
Скопировать
Poor old Neeva. Hotline to God.
It's only a machine for sending voices over long distances. (MACHINE RUMBLING)
That may be Xoanon speaking, but it's not God.
Ох, Нива, прямая связь с богом.
Не пугайся, это просто специальное устройство, чтобы посылать голос на дальнее расстояние.
Может, это говорит и Зоанон, но уж точно не бог.
Скопировать
I tried to decipher their programming.
I thought I could reprogram them from long distances using coded laser beams.
I might even be able to stop them from firing on our ships!
пяоспахгса ма апойяуптоцяажгсы том пяоцяаллатисло тоус.
хеыягса оти ха лпояы ма тоус епамапяоцяаллатисы апо лайяимес апостасеис, вягсилопоиымтас йыдийопоиглемес деслес кеифея.
╨сыс ма лпояоуса ма тоус сталатгсы пяим пуяобокгсоум та пкоиа лас!
Скопировать
And that means that we've mapped still only a very small volume of the accessible universe the galaxies nearest to us.
But pretty soon, we should be able to extend this search out to enormous distances so far away in space
And this poses a real problem.
А это значит, что мы обработали только очень маленький участок доступной вселенной, только ближайшие к нам галактики.
Но довольно скоро мы сможем расширить этот поиск на огромные расстояния, так далеко в пространство, что мы увидим то время, когда галактики и их структуры только начинали формироваться.
И здесь кроется серьезная проблема.
Скопировать
The light by which we see this star has spent 75 years traversing interstellar space on its journey to the Earth.
as this interesting information, traveling at the speed of light crosses the enormous interstellar distances
When the light we see from this star set out on its long interstellar voyage the young Albert Einstein working as a Swiss patent clerk had just published his epochal special theory of relativity here on Earth.
Прежде чем достигнуть Земли, свет ее три четверти века пересекает мрак межзвездного пространства.
Если бы в прошлый вторник случилось невероятное событие, и эта звезда взорвалась, мы не узнаем об этом еще семьдесят пять лет, пока эта любопытная информация не преодолеет гигантское межзвёздное расстояние со скоростью света.
Когда наблюдаемый нами сегодня свет этой звезды отправился в свой долгий путь, молодой Альберт Эйнштейн, работавший в швейцарском патентном бюро, только опубликовал свою эпохальную специальную теорию относительности здесь, на Земле.
Скопировать
When the light we see today from M31 left on its journey for Earth there were no human beings although our ancestors were nicely evolving and very rapidly, to our present form.
There are much greater distances in astronomy.
The distance from the Earth to the most distant quasars is 8 or 10 billion light-years.
Когда видимый нами свет от М31 отправился в путь, на Земле ещё не было людей, хотя эволюция уже шла полным ходом, и наши предки приближались к нашему нынешнему виду.
В астрономии есть и намного большие расстояния.
Расстояние от Земли до самых дальних квазаров составляет 8 или 10 миллиардов световых лет.
Скопировать
-Would you like to drive?
Distances are about 3 miles south-east.
Let's see what she does.
- Ты хочешь вести? - Мне бы понравилось.
Расстояние около 3 миль к востоку.
Что будешь делать?
Скопировать
The balustrade seems a still-life photo. as the sun flattens out the surfaces and removes every effect of death.
The sand too from the early hours deprived of shadows and perspective abolishes distances, making them
Would the oasis be only mirages, never reached by any visitor and that no one wants to erase from the maps because they seem close, scintillating and real.
Балюстрада кажется натюрмортом, но солнечные лучи выравнивают поверхность и устраняют эффект безжизненности.
С самого раннего утра песок, лишенный теней и перспективы, уничтожает расстояния, превращая их в бесконечность.
Будь оазисы лишь миражами, недосягаемыми для путников, никто бы не хотел стирать их с карт, ибо они кажутся такими близкими, мерцающими и настоящими.
Скопировать
It's too dense in there.
Widen distances between rows...
Now slowly spread the columns...
Здесь слишком тесно.
Встаньте пошире.
Не толкайтесь, встаньте посвободнее.
Скопировать
What I do and say is ordered and blessed by her I hate all that is mine
because it distances me from her divine presence
Two are better than one, because if they fall, one will lift up his companion
То, что я делаю и говорю, приказано и благословлено ею.
Я ненавижу все то, что является моим, потому что это удаляет меня от её божественного присутствия.
Двое лучше, чем один, потому что если один упадёт, то другой поднимет своего напарника.
Скопировать
What obliges producers to participate... in the construction of the world... is also what separates them from it.
What brings together men freed of their local and... national limitations is also what distances them
What requires the deepening of rationality... is also what nourishes the irrationality of hierarchical... exploitation and repression.
То, что обязывает трудящихся участвовать в построении мира, также и отчуждает их от этого мира.
То, что связывает людей независимо от их локальных и национальных различий, одновременно и отдаляет их друг от друга.
То, что призывает к торжеству рационального, на деле содействует иррациональности, иерархической эксплуатации и подавлению.
Скопировать
Make sure that everybody sees the cake before we cut it.
I'm very pleased you're all able to come from such distances to be with me today.
When a man comes to this point in his life he wants to turn over the things he's been blessed with. Turn them over to friends, as a reward for the friends he's had and to make sure that everything goes well after he's gone.
Убедись, что все видели торт, пока мы не начали его резать.
Мне очень приятно... что вы смогли приехать издалека... чтобы быть сегодня со мной.
Когда человек приходит к этому моменту в своей жизни... он хочет вернуть назад вещи, которые были ценны для него... отдать их друзьям... в награду за то, что они столько лет были с ним... и быть уверенным, что всё будет хорошо, после того как он уйдёт.
Скопировать
Jack's teaching me to drive.
I need to learn, because of the great distances.
He says I should adopt the norms of this country.
Джек учит меня водить машину.
Мне необходимо научиться из-за больших расстояний.
Он говорит, что я должна принять нормы этой страны.
Скопировать
Nice that everything had to happen like this...
I keep telling them these are for middle distances.
Let's go.
Хорошо, что всё так вышло.
Что за чёрт? Говорил я им: "Заправляйте на среднюю дальность полёта".
И не забудь!
Скопировать
- Good.
Experiments show that thought can transmit across distances.
- Here he is, causing a spoon to bend.
Хорошо.
Эксперименты показывают,что Думал,может передать поперек расстояний.
Здесь он,заставляя ложку согнуться.
Скопировать
then is your brothers section.
connect down is those girl's sons to race car she leads the black automobile of behind about 7 miles of distances
my mother will not suffer such failed
Вторым идёт Редмэн, а третьим едет ваш брат.
Он едет быстрее всех. - Мой брат на третьем месте. - Мне жаль.
Мама, мы должны как-то отвязаться от этого типа.
Скопировать
My best guess is that the residual neuropeptides heightened his telepathic receptivity.
I thought their limited equipment made it impossible for them to form the link over great distances.
Apparently, once they repaired their communications array, they were able to use it to amplify the signal from their neural transponder.
Предполагаю, что остаточные нейропептиды повысили его восприимчивость к телепатии.
Я думала, с их маломощным оборудованием невозможно формировать связь на большом расстоянии.
По видимому, как только они восстановили антенну, они смогли использовать её для усиления сигнала своих нейропередатчиков.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов distances (дистенсиз)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы distances для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить дистенсиз не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение