Перевод "хаос" на английский

Русский
English
0 / 30
хаосmess chaos
Произношение хаос

хаос – 30 результатов перевода

Эта работа пяти - шестилетней давности.
Когда я пишу, они кажутся мне просто красочным хаосом.
А потом в них вдруг, что-то начинает проступать.
That must be five or six years old.
They don't mean anything when I do them. Just a mess.
Afterwards, I find something to hang on to, like that--
Скопировать
Это заставляет меня для сравнения оглянуться назад в историю. Сравнения? Почему, Ты не можешь сравнить все, что когда-либо случалось!
Каждые большие изменения на Земле были результатом мучений, хаоса и смерти!
Чума привела к чудесному исцелению.
Listen, in the last twelve hours, men have been murdered for failing to obey this new master.
Makes ya think a little, doesn't it? Yes.
It makes me look back into history for a comparison. Comparison?
Скопировать
-Что случилось?
были не редкостью, каждая из банд пыталась взять верх друг над другом, чтобы привнести порядок в этот хаос
Билет до конечной.
Got a flat tire.
A BULLET FOR THE GENERAL
- Where are you going? - As far as the train goes.
Скопировать
Никакой логики.
Вчера без видимой причины они вдруг устроили настоящий хаос.
А сегодня...
Totally illogical.
Yesterday, without apparent cause or reason, they wrought total havoc.
Yet today, now...
Скопировать
- У вас есть доказательства?
Вы не можете отрицать, что он внес хаос на станцию.
Люди вносили хаос на станции и раньше, но не были агентами.
- Do you have any proof of that?
You can't deny he's disrupted this station.
People have disrupted stations before without being Klingon agents.
Скопировать
Вы не можете отрицать, что он внес хаос на станцию.
Люди вносили хаос на станции и раньше, но не были агентами.
Иногда все, что им нужно, это пропуск, мистер Барис.
You can't deny he's disrupted this station.
People have disrupted stations before without being Klingon agents.
Sometimes all they need is a title, Mr. Baris.
Скопировать
Чего нам ждать от некоторых европейских стран, неспособных удовлетворить свои нужды?
А в моем понимании это грозит нам хаосом.
Концепция Европы, которую нам предлагают, - это завуалированная форма помощи слаборазвитым странам.
What can we expect from those European countries, unable to stand on their own feet?
New partners could only create that which Prime Minister Beaufort calls emulation, and which I call confusion.
The Europe that the government is proposing to us is just a disguised form of assistance to countries with weak economies.
Скопировать
Он пытается захватить власть и устроить профсоюз.
Ты хаоса хочешь?
О своём деле думай, Мансур, ты буфет уже контролируешь.
What's the matter? He's trying to take over and form a union.
A union?
Do you want total chaos? Leave us alone.
Скопировать
Зачем?
Раз за разом повергая город в хаос, они надеются заставить совет принять их требования.
- Каковы их требования?
For what purpose?
By keeping us in constant turmoil, they hope to force the council to accede to their demands.
- What are their demands?
Скопировать
Да.
И вы создали полный хаос!
Ну, это не совсем его вина.
Yes.
And a right foul-up you've made of it too!
Well not exactly his fault.
Скопировать
Ну, все живое очень тонко сбалансировано в космических условия, Джо.
Мастер даст волю силе Кроноса, весь порядок и все структуры будут сметены, не останется ничего, кроме хаоса
Все кажется таким... бессмысленным, не так ли?
Well, the whole of creation is very delicately balanced in cosmic terms, Jo.
If the Master opens the floodgates of Kronos' power, all order and all structure will be swept away, and nothing will be left but chaos.
Makes it seem so... pointless really, doesn't it?
Скопировать
Ямамори уничтожал младших боссов одного за другим благодаря своему уму. Видя всё это, Хироно сам покинул семью Ямамори.
нового договора о безопасности двух стран, убийство Анасумы и другие бурные события полностью отражали хаос
Простейшие конфликты перерастали в огромную бурю.
Underbosses were felled, one after another, by Yamamori's design, and Hirono himself left Yamamori's gang.
Time passed, and by 1960, the struggle against US security dominance, the Kishi Cabinet's demise, Asanuma's assassination and othertumultuous events reflected the actual chaotic conditions ofJapan in those days.
Similarconflicts were simultaneously erupting all overthe globe.
Скопировать
Что ты предлагаешь?
Ты и я, Мейлер, посеем здесь хаос.
Ага?
What's your game?
You and I, Mailer, are going to create a great deal of havoc in this place.
Oh yeah?
Скопировать
Вы любите его, потому что видите в нем отражение ваших обид.
Выступать против порядка, сеять хаос - это нетрудно.
Порой это даже благородно.
You love him because he mirrors your discontent, your grudges.
Sure, challenging everything, taking up arms, creating chaos, it isn't so difficult.
Sometimes it's even noble.
Скопировать
Порой это даже благородно.
Потому что за хаосом следует обновление.
Но, возможно, вы не хотите обновления.
Sometimes it's even noble.
Because after chaos, arrives renewal.
But perhaps you don't want this renewal.
Скопировать
- А другого и нет.
Стоит только начать, и все погрузится в хаос.
Необходим порядок.
- There's no other way.
Look, once start that and you'll have anarchy.
You must have order.
Скопировать
Через год после капитуляции Японии, завершился поток насилия войны. Но новая волна насилия заменила старую в беззаконной Японии.
Каждый был сам за себя в сердцевине хаоса.
Кто-нибудь помогите!
A year after Japan's surrender, the violence of war is gone... but a new type of violence replaced wartime violence.
People had to depend on themselves to guard against it.
Help! Someone help!
Скопировать
й отель.
й хаос.
Они не тронули мой магазин.
They promised me they wouldn't--
A total loss.
Didn't even touch my store.
Скопировать
как ты не понимаешь, что, делая зто, мы становимся частью истории?
я думаю, мы станем частью хаоса!
- нт, раз тж мы должны, то сделаем зто!
Do not you realize that by doing this, we become part of history?
I think we will be a part of the chaos!
- Well, now that we have, then we do it!
Скопировать
Любовь - это мужество в бою, и вознаграждение - медали.
Любовь - это партийные взносы, а вознаграждение - политический хаос.
Это дамочка, оставшаяся в Сент-Луисе, или разврат на заднем сиденье автомашины.
Love these days is bravery under fire and the compensation is medals.
Love's a donation to party funds and the compensation is a political plum.
It's some lady you left back in St Louis or a fast haul in the back seat of a car.
Скопировать
Вы б хотели видеть, что вся деятельность в городе остановилась.
Мы вызвали бы анархию и хаос, если б обо всем сказали общественности.
Ясно.
Would you rather see all activity in the city come to a halt?
We would cause anarchy and chaos if we told the public.
I see.
Скопировать
Анабелла, подойди ко мне.
Войди в этот ужасный хаос, который царит в моей голове.
Ты здесь?
Anabella, come to me.
Enter this horrible mayhem, that I've got in my head.
Are you here?
Скопировать
Почему, Пауло?
Почему ты погрузился в этот хаос?
Какой хаос?
Why, Paulo?
Why do you wallow in this chaos?
Which chaos?
Скопировать
Почему ты погрузился в этот хаос?
Какой хаос?
Посмотри... Виейра не может говорить.
Why do you wallow in this chaos?
Which chaos?
Look, Vieira can't speak.
Скопировать
ИГРА ОКОНЧЕНА
После Хаоса - Космос.
Благодаря нахождению в обществе, я обрёл совершенный уровень терпимости,
GAME OVER.
After the chaos, the cosmos.
Thanks to a secular training, I have attained an almost perfect level of tolerance,
Скопировать
Мы заинтересованы в вашем мнении о возможных последствиях.
Потому что, изменениям - да, хаосу - нет.
Наш подход основан на крайней симпатии к молодым девушкам.
We would even be interested in your opinion on the possible consequences.
Because, reform, yes. Chaos, no.
Our approach rests on the extreme sympathy we have for young girls.
Скопировать
Поднимаемся по 5 раз в день, а когда приземляемся,...
- ..то на земле творися хаос.
- Я думаю больше такого не повторися. Вряд ли.
We go up four or five times a day, and every time we come down, more potholes.
And then more potholes, until we can't bloody well get in at all.
We'll get this place operational again.
Скопировать
Да.
согласен ли ты взять эту женщину в жены, в её скупости и скаредности, любить её всю жизнь, в мире и хаосе
Да.
I do.
Ray, do you take this woman to be your ever-wedded woman, for bitchy and giving, for love and for living, in peace and dissension, in health and affliction, today and tomorrow, till death do you part?
I do.
Скопировать
- Это столпотворение!
Хаос!
Патера должен прийти!
- It's pandemonium!
Chaos!
Patera is supposed to come!
Скопировать
Так как эти воины представляли интересы США или СССР, такие региональные конфликты стали называть "войнами за влияние".
происходить в обществе японских якудза, в связи с тем, что Япония уже встала на ноги после послевоенного хаоса
БИТВЫ БЕЗ ЧЕСТИ И ЖАЛОСТИ: ВОЙНА ЗА СФЕРЫ ВЛИЯНИЯ
As all these wars reflected the interests of eitherthe US orthe Soviets, such regional conflicts began to be referred to as proxy wars.
These tendencies also began to appear inJapanese yakuza society, asJapan gradually emerged from its postwarchaos.
BATTLES WITHOUT HONORAND HUMANITY PROXYWAR
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов хаос?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы хаос для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение