Перевод "черта лица" на английский

Русский
English
0 / 30
чертаstreak trait precinct boundary line
лицаlycee Lyceum person face the right side
Произношение черта лица

черта лица – 30 результатов перевода

Меня увлекла твоя малозначительность.
Но временами меня привлекала к тебе откровенная уродливость, проскакивающая во взгляде, в чертах лица
Ты немного бунтовала даже.
That's what fascinated me: your insignificance.
I don't even think you're ugly, but what attracted me were flashes of ugliness in your face.
At least then you could move me a bit.
Скопировать
Некоторые носят такие маски всю свою жизнь а другие используют кучу масок.
Некоторые маски подчёркивают черты лица а другие не похожи на свои оригиналы.
Некоторые простые и легко узнаваемые а другие настолько эротичны, что их трудно распознать.
Some wear the same masks all their lives. Mothers use a variety of masks.
Some masks stress the features. Mothers are far from their original.
Same are poor and easily distinguishable. Mothers are so skilfully made, they're hardly distinguishable.
Скопировать
Ты же Адонис.
У тебя красивые черты лица, прекрасная кожа.
Ты же в самом расцвете лет.
You're an Adonis.
You've got beautiful features, lovely skin.
You're in the prime of your life here.
Скопировать
Разве она не прекрасна?
Такие утончённые черты лица.
Определёно.
Isn't she beautiful?
Such delicate features.
They certainly are.
Скопировать
"Тебе надлежит знать, что кроме явного вида всякая вещь имеет скрытый.
У тебя благородные черты лица: глаза, которыми ты смотришь на мир, видят истину.
1946 год. Батай задумывает журнал, представляющий основную суть человеческой мысли, какой она выражена в лучших книгах.
"You must know, first of all, also has a that everything that has a manifest side also has a hidden side.
Your face is quite noble, there's a truth in your eyes with which you grasp the world, but your hairy parts underneath your dress are no less a truth than your mouth is."
1946, Bataille reflected on whether anyone would be interested in a magazine discussing the essential aspects of human thought captured in the great books, and so invented "Critiques,"
Скопировать
Очень темные волосы.
Строгие, правильные черты лица.
Высокий лоб.
Very dark.
The strong-willed, tenacious type.
A high forehead.
Скопировать
На мой взгляд, должна признаться, я не нахожу в ней ничего красивого.
У нее простые черты лица.
Никакой свежести.
For my part, I must confess, I never saw any beauty in her face.
Her features are not at all handsome.
Her complexion has no brilliancy.
Скопировать
Книга Движения Эта книга ходит ходуном на полке, ее распирает от внутренней энергии и на месте ее удерживает медный груз.
В ней описано, как меняется форма глаза, когда он смотрит вдаль, как смех меняет черты лица, как образы
Двигающиеся рисунки объясняют способность к танцу, заложенную в человеческом теле.
This book drums against the bookcase shelf and because it is always bursting of own volition, has to be held down with a brass weight.
It describes how the eye changes its shape when looking at great distances, and how laughter changes the face. it explains how ideas chase one another in the memory and where thought goes when it is finished with.
codified and explained in animated drawings, are all the possibilities for dance in the human body.
Скопировать
- Дайан, ты красавица.
Те же черты лица.
Видите, что несколько миллиметров могут сделать?
-You look beautiful, Diane. -Thank you.
Same features.
See what a few millimeters can do?
Скопировать
Ты бессовестно флиртуешь со мной.
поверить, что ты полька, с твоим чудесным немецким, с твоей внешностью, с твоей белой кожей, с твоими чертами
Ты типичная арийка.
You've been flirting shamelessly with me.
It's hard to believe you're Polish with your perfect German and the way you look, your fair skin, the structure of your face.
So typically Aryan.
Скопировать
Они были больше похожи на перья канарейки.
У него была светлая бородка и красивые черты лица.
Он был похож на норвежца, но только с сумасшедшими глазами.
It seemed more like the feathers of a canary.
He had a little blond goatee and fine features.
Like a Norwegian, but with the eyes of a madman.
Скопировать
Приятная внешность.
Мягкие черты лица.
Правильная линия губ.
You are in fact fairly handsome.
A thin face and these gentle features.
Your mouth has a beautiful line.
Скопировать
покажись фрекен Агнес! скажем так красивой девушкой... как она теперь выглядит!
придающее гармонию чертам лица и тихий жар очам... молчи!
Вот так все говорят!
Lina, show yourself to Miss Agnes. She knew you ten years ago when you were young and happy See how she is now!
Five children, drudgery, squalling, starvation, ironing! See how her beauty has gone, how her joy has vanished, through the performance of those duties which should have given her that inner happiness which expresses itself in the harmony of the facial lines and the still glow of the eyes - Stuff it, stuff it.
That's what they still say.
Скопировать
Заносчивый, самодовольный.
Правильные черты лица.
Я могла бы его для вас нарисовать.
Smug, self-satisfied.
Uh, symmetrical features.
I could draw him for you.
Скопировать
46 человек занимаются только этим в течение восьми часов.
Результат - столько информации об этом человеке, о его причудах, правильных чертах лица, безупречных
Но, мистер Страуд, где он сам?
Time: eight hours. In manpower, the efforts of 46 employees.
It results in enough information about this man... his whimsicalities, his clean-cut features, his charming manners, his penchant for green mint stingers and modern paintings... to write his biography.
Mr. Stroud, where is he?
Скопировать
Зелиг перенимает их манеры и говорит на сносном французском.
В компании китайцев... он развивает у себя азиатские черты лица.
Известие попадает в прессу... и публика, жаждущая острых ощущений и новинок... немедленно очарована.
Zelig assumes their characters and speaks reasonable French.
In the company of a Chinese person... he begins to develop Oriental features.
By now, word has gotten out to the press... and the public, thirsting for thrills and novelty... is immediately captivated.
Скопировать
Этот Хэнсел очень популярен.
Я часто слышу такие слова, как "красота", "привлекательность", "точеные черты лица"
Я это воспринимаю, как путь к тщеславию и самовлюбленности, от которых я пытаюсь себя оградить.
That Hansel's so hot ri ght now.
I hear a lot of words like "beauty"and "handsomeness"... and "incredibly chiseled features..."
To me, that's like a vanity, a self-absorption... that I try to steer clear of...
Скопировать
Эта ужасная трагедия учит нас... Если вообще чему-то учит, что жизнь модели драгоценны...
Если у нас идеальные пропорции и точеные черты лица, это не значит, что мы не можем погибнуть в результате
Поэтому сегодня, леди и джентльмены, я хочу воспользоваться возможностью и объявить о своем...
If there's anything that this horrible tragedy can teach us... it's that a male model's life is a precious, precious commodity.
Just because we have chiseled abs... and stunning features... it doesn't mean that we can't die in a freak gasoline fight accident.
So today, ladies and gentlemen, I'd like to take this opportunity... to announce my retire...
Скопировать
Но на данный момент ты к нему ближе чем кто нибудь другой на Земле.
Ты можешь видеть его черты лица.
Ты видишь брился ли он этим утром или нет.
But at that moment, you are closer to him than anyone else on earth.
You see his face through the sight.
You see whether he shaved that morning or not.
Скопировать
И разве он не выглядит просто сногсшибательно?
Ну, если тебе нравятся идеальные черты лица...
Ну что ты за зануда!
And don't tell me he's not gorgeous.
If you like perfect features.
Don't be such a crab.
Скопировать
Давай, смелее, скажи мне.
Ты похудела, черты лица утончились.
- Ты считал меня тогда толстушкой?
Okay, come on. Tell me.
Skinnier, I think. A little thinner.
Did you think I was fat before? - No...
Скопировать
И когда я снова посмотрел, вышел ее парень который был очень очень высокий, черный и потрясающе шикарный.
Потрясающая походка, ... точеные черты лица. Зеленые, как море, глаза.
Экстраординарная персона.
And while I watched, her boyfriend is out, être he was big, black, and extraordinarily beautiful.
Très handsome man, it was great enjambées, buriné a face, océan green eyes, à and a look of thousands of mètres.
An extraordinary person.
Скопировать
Я до сих пор ни разу не жалела о сделанном добре.
Ведь меж друзей, что вместе жизнь проводят, гармония должна быть, несомненно, в чертах лица, и в нравах
И потому я думаю: Антонио, как друг сердечный мужа моего, с ним, верно, схож.
I never did repent for doing good, I shall not now.
For in companions that do converse and waste the time together there needs must be a like proportion of lineaments, of manners and of spirit.
Which makes me think that this Antonio, being the bosom lover of my lord, must needs be like my lord.
Скопировать
Идеальная женская фигура.
Точёные черты лица.
Само совершенство.
Perfect female form.
Chiselled features.
Exquisite.
Скопировать
Майкл, я хочу быть эльфом.
Вот это логично, у него эльфийские черты лица.
Так, все, слушайте.
Michael, I would like to be the elf.
That makes sense because he has elfish features.
Okay, everyone. Listen up.
Скопировать
Но взгляните на эту респектабельность...
эти черты лица, открытый взгляд.
Он был командиром бомбардировщика на войне.
But look at that clean-cut...
those features, the honest look.
He was a bomber commander in the war.
Скопировать
- Смотри... Вот Болло.
Видишь, какие у него черты лица, какая у него видавшая виды физиономия - годы в джунглях, в цирке, работа
А тебя жизнь не потрепала, и твое лицо от бедра не отличить.
- Look... all I'm saying is look at Bollo.
Look at his face - all the lines. Look at his weather-beaten mush - the years in the jungle, the circus, that chat show he hosted - it's all there.
You haven't done anything. Your head's like a man's thigh.
Скопировать
Для начала заполните эти бумаги и подпишите заявление об отказе от страховки.
Далее следует список различных черт лица.
Выберите пункты, которые, по вашему мнению, было бы неплохо улучшить.
Now, if you can begin by just filling out those forms. Those are insurance waivers.
And then you'll find a list of various aspects of your face.
Go ahead and check off anything that you think you might want to improve on just a little bit.
Скопировать
Это ты?
Прелестные черты лица, но очень грустные.
Мне нужно домой к дочери.
Is that you?
You have very pretty features, very pretty and very sad.
I need to get home to my daughter.
Скопировать
А да, я ему дала чаевые и весело спровадила его.
Красивый, тонкие черты лица и улыбка, которая могла бы осветить целый амбар?
Миссис Кент, вы влюбились без памяти в курьера?
Oh,I gave him his tip and sent him on his merry little way.
Handsome,chiseled feares,with a smile that could light up a barn?
Mrs.Kent,you have a crush on the courier?
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов черта лица?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы черта лица для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение