Перевод "чрезмерно" на английский
Произношение чрезмерно
чрезмерно – 30 результатов перевода
Но есть зоны собственного вскрытия.
Чрезмерные амбиции, мания величия.
- Иными словами, мегаломания. - Совершенно верно.
But there are areas of self betrayal.
Inordinate ambition, delusions of grandeur.
- In other words a megalomaniac.
Скопировать
Я, правда, выигрываю.
Надеюсь, моя энергия не чрезмерна.
Это, кажется, уже 6- 1 допустим, 6- 1, а не 6- 2, но я дам вам ещё очко 6- 2, но я всё равно выигрываю.
I'm really winning.
I hope I don't get overcome with power.
That's about... 6-1 maybe let's say 6-1, no 6-2, I'll give you another point 6- 2, but I'm still winning.
Скопировать
Мудрец властвует над звездами Кодекс Креста. Введение
Взрослые, которые не повинуются детям, используют против них силу, наносят ущерб или чрезмерно опекают
их имена вычеркнут Крестом. Это сделают под руководством Партии Черного Флага.
"The wise man exercises sovereignty among the stars. "
Introduction To The X-Mark Code
Adults who oppose children, who ignore children's power who teach a prejudiced viewpoint against children, or adults who care too excessively for children, all will be erased from the register with an X.
Скопировать
с удивлением смотрел на это обнаженное бесконечное треволнение сотов; безостановочное, загадочное и безумное трепетание кормилиц у выводковых камер; одушевленные мосты и лестницы, которые образуют работницы, выделывающие воск;
безжалостное и бесполезное напряжение; чрезмерно ревностную суету; нигде не ведомый сон, кроме колыбелей
И как только прошло удивление, наблюдавший все эти вещи поспешил отвратить глаза оттуда, где можно было прочесть полный печали ужас.
Someone who saw the constant agitation of the honeycomb, the mysterious, maddened commotion of the nurse bees over the nests, the teeming bridges and stairways of wax, the invading spirals of the queen, the endlessly varied and repetitive labors of the swarm,
the relentless yet ineffectual toil, the fevered comings and goings, the call to sleep always ignored, undermining the next day's work, the final repose of death far from a place that tolerates neither sickness nor tombs -
Someone who observed these things, after the initial astonishment had passed, quickly looked away with an expression of indescribable sadness and horror. "
Скопировать
Перемещаю день запуска на четыри недели раньше.
Ты требоваешь чрезмерно много, Джейсон!
Ты не понимаешь.
I am forwarding the launching day four weeks.
You are pushing too hard, Jason.
You don't understand.
Скопировать
Его компания по проведению всей операции к заморозке, мистер Саттон.
-Он специально назначенный человек, назначенный, чтобы отговаривать нас из-за чрезмерной осторожности
У нас их куча, мистер Саттон.
His crusade to bring this whole operation to a grinding halt, Mr Sutton.
-Professor, please. -He's a dedicated man, dedicated to stifling us with over-caution and an overabundance of experts and advisors.
We're drowning in them, Mr Sutton.
Скопировать
Я рад, что вы смотрите на вещи реально.
Возможно, я чрезмерно осторожен, но если от двенадцати головорезов... будет зависеть моя жизнь, хотелось
Это правильный вопрос, майор.
I'm glad you look at these things so realistically.
I don't mean to appear unduly cautious, but if my personal survival... depends on the performance of 12 deadheads... it might be helpful to know exactly what I'm training them for.
Now, that's a very good question, major.
Скопировать
Хочу с вами посоветоваться, странные симптомы .
Бессонница, отсутствие аппетита, головокружение, чрезмерная рассеянность.
Что вына это скажете? Прием.
I'd like to consult with you. I have a strange symptoms.
Sleeplessness, the absence of appetite, giddiness, distraction.
What will you say?
Скопировать
А если еще прибавить обещанные вами сорок миллионов, то получится довольно кругленькая цифра, и она поможет нам начать новую жизнь.
И поскольку родителей обычно заботит будущее их детей, то вам не придется беспокоиться чрезмерно.
Конечно, в этом есть известная логика, но тем не менее...
With her dowry of 40 millions, you see a couple that starts off with a 100 millions.
And as parents worry about the future of their children, you will have nothing to worry about.
That is all somehow logical, but you are still going pretty far!
Скопировать
Прошу прощения, нянечки у нас пока нет.
сомнению тот факт, что климат южнее реки Луары, который не отличается ни избыточной влажностью, ни чрезмерной
Все в сборе?
Excuse me, we have no nanny yet.
If it's allow to bring a conclusion, we'll say that it's certain that the climate in the south of la Loire, neither too wet nor too dry, perfectly fits for the blooming of the mothers.
Everybody here?
Скопировать
Вулкан был на грани уничтожения при тех же условиях и признаках, которые грозят Шерону.
Когда-то мы были такими же - чрезмерно эмоциональными, часто склонными к иррационально противоположным
Только дисциплина логического мышления спасла мою планету.
Vulcan was in danger of being destroyed by the same conditions and characteristics which threatened to destroy Cheron.
We were once a people like yourselves, wildly emotional, often committed to irrationally-opposing points of view, leading, of course, to death and destruction.
Only the discipline of logic saved my planet from extinction.
Скопировать
Необходимо преподать урок.
Директор не сторонник чрезмерной жестокости.
Он же не хочет, чтобы колледж испортил свою репутацию.
It may be necessary to make a few examples.
The headmaster doesn't like too much thrashing.
He wouldn't like College to get a reputation for decadence.
Скопировать
Ты сказала это ... с негативным оттенком.
. - Чрезмерно нежный?
- Да, можно так сказать. - Ты нашла письмо?
Is Paul very affectionate towards the child?
You sound slightly negative.
He's always, umm, touching him.
Скопировать
Сотрут лобзаньем святотатства след.
Любезный пилигрим, ты строг чрезмерно
К своей руке: лишь благочестье в ней.
To smooth the rough touch with a gentle kiss.
Good pilgrim, you do wrong your hand too much,
Which mannerly devotion shows in this;
Скопировать
Месье Гераклит, я могу искупаться два раза в одной и той же воде.
Ты всегда чрезмерно используешь возможности своего вдохновения.
Развейся, мой дорогой.
Mr Heraclitus, I can bathe twice in the same water.
You always make the most of your inspiration.
Shape up, my dear.
Скопировать
О тебе, Штиллер.
Я так думаю, из-за чрезмерной ответственности за имитационную модель и из-за того, что стрессы - это
Каждый день ты смотришь на миниатюрный мир, Который ты сам создал, подобно Богу.
About you Stiller.
I believe that... because of the immense responsibility... for the simulation model... and because of all the stress that's part of your job... you are overstrained... and mentally ill.
Each day you are looking after a miniature world... that you have created yourself, almost like a God.
Скопировать
Ну ... пожалуй, да.
Но потом, вы знаете, это, вероятно, чрезмерное упрощение.
Французский вице-консул смотрит на вас.
Well... perhaps, yes.
But then, you know it's probably an over-simplification.
The Vice-Consul is looking at you.
Скопировать
Она должна выбраться из этой мрачной атмосферы, неблагоприятной для того, кто переживает кризис.
У неё чрезмерное и нездоровое религиозное чувство.
Это одиночество питает её сомнения.
She must leave this dark environment, it is not good for someone in a crisis.
Her religious inclinations take excessive, unhealthy turns.
Solitude enhances her scruples.
Скопировать
Граф Хуберт был ужасным человеком.
Узколобый, лицемер и... чрезмерно любопытный человек.
Однажды ночью, когда двое юных гостей графа Иоганна имели немного нескромности,так сказать, иначе известной как любовь между двумя девушками граф Хуберт появился и шпионил за девочками в момент их интимной близости.
Count Hubert was a horrible person.
Narrow-minded, a hypocrite and a... Peeping Tom.
One night, when two of Count Johann's young guests had a little "indiscretion" so to speak otherwise known as love between two girls Count Hubert snuck up and spied on the girls in their moment of intimacy.
Скопировать
Что, в сущности, мне нужно от него?
Корми меня, и не труди чрезмерно.
Эх, поменяться бы местами с моим хозяином.
What actually do I want from him?
Feed me and don't make me work too much.
It would be nice to switch places With my master.
Скопировать
Значит его назначили главным врачом?
Его вклад в психиатрию - чрезмерное применение таблеток.
Я чувствую, что наша ответственность простирается дальше этого, возьми хотя бы пример его сына, который повстречался тебе.
So they've made him a senior consultant?
His contribution to psychiatry is the over-use of pills.
I feel our responsibility extends further than that, as does his son, whom you met here.
Скопировать
Это был Гарак и прочие дураки из Альянса.
Всё их чрезмерная жестокость, я так и не смогла объяснить им, что жестокость – точный инструмент.
Это скальпель, а не дубина.
It was Garak and the rest of those Alliance fools.
Their excessive brutality-- I could never make them understand violence is a precision instrument.
It's a scalpel, not a club.
Скопировать
Он нервный, ну!
Врач сказал, что он чрезмерно возбудимый!
А что это все надо на Мисяка сваливать, что вы, люди...
He is nervous.
The doctor said he is overly excitable!
We can't blame everything on Misiak...
Скопировать
Хочу поехать на раскопки в Кумран.
Чрезмерное рытьё может быть опасным.
Иерусалим был столицей Иудеи и Самарии.
I will be going directly to Qumran to dig.
Digging too much can be dangerous.
Jerusalem was the capital of Judea and Samaria.
Скопировать
Вот о ком я забочусь.
О пацане, которому нужны пиратские копии потому что его предки или опекун не разрешают ему смотреть чрезмерное
Так ты сделаешь копию?
That's who I care about.
The little kid who needs bootlegs. His parent or guardian won't let him see the excessive violence and strong sexual content you and I take for granted.
So you'll do the movie?
Скопировать
Вашему величеству следует знать: Вы унаследовали державу
Не стоит забывать о чрезмерных Страна оскудела мощью,
Что это значит?
Your Majesty has inherited a most parlous and degenerate state.
It's threatened from abroad by France and Spain and is weaker in men, monies and riches than I have ever known it.
What are you saying?
Скопировать
- Что происходит?
- Чрезмерное напряжение! - Проверить показания приборов! - Продолжайте работать!
Остановитесь!
What's going on?
The voltage is too high!
Abort! Abort!
Скопировать
У них на счет этого строгие правила.
Я думаю о более тонком подходе, что-нибудь вроде чрезмерной неуспеваемости.
Земля обречена.
They're really strict about that.
I was thinking of a more subtle approach, you know, like, excessive not studying.
The Earth is doomed.
Скопировать
Где это написано?
Ладно, я от себя добавил "чрезмерно", но остальное всё тут.
Боже правый.
Where does it say that?
All right, I added "extremely," but it's right there.
Good Lord.
Скопировать
Часть меня думает, что её претензии обоснованны. А другая часть...
Но все эти законы чрезмерно нас защищают и заставляют быть похожими на жертв.
- Может и так. Элейн сегодня даёт показания?
Part of me thinks she has a case.
But all these laws overprotect us, make us look like victims.
- Elaine is being deposed today?
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов чрезмерно?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы чрезмерно для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
