Перевод "чрезмерно" на английский
Произношение чрезмерно
чрезмерно – 30 результатов перевода
Ты так считаешь, Томас?
Определенно, кардинал был чрезмерно тщеславен.
Это причинило ему огромный вред, и вынудило злоупотребить теми огромными талантами, что дал ему бог.
Is that what you think, thomas?
It is certainly true that the cardinal was vainglorious beyond measure.
It did him tremendous harm, and made him abuse the considerable gifts god gave him.
Скопировать
Как у неё могла наступить эта зрелость, если она еще не вышла из младенчества? Еще два года назад она носила подгузники.
По какой-то причине, её тело вырабатывает чрезмерное количество половых гормонов.
И этим приводит её половую систему в замешательство. Запускает её преждевременно.
How can someone start puberty before they even start the first grade?
For some reason her body has too much sex hormone.
It caused her reproductive system to get confused, start operating prematurely.
Скопировать
Волнующе.
Чрезмерно.
Неожиданное столкновение - сумасшествие.
Excited.
Excessively.
A sudden encounter a crazy moment.
Скопировать
Как раз наоборот.
Чрезмерно защищала.
Ты в порядке?
Quite the opposite.
Very over-protective.
You all right?
Скопировать
ћне нрав€тс€ чрезмерные вещи.
ћне нравитс€ непристойное поведение, непристойна€ речь, чрезмерное насилие.. Ёто весело!
Ёто интересно!
I like things that are excessive!
I like excessive behaviour, excessive language, excessive violence...
It's fun!
Скопировать
Но мы запустили ему в задницу крылатую ракету за 100 миллионов долларов, и всё прошло успешно!
Операция "Излишняя Чрезмерность" продолжается!"
Потом мы начали сбрасывать бомбы! Еду... Еду!
We did fire the 100 million dollars cruise missile up its ass and were successful.
Operation "Extreme Redundancy" is carrying on!
Then we started to drop bombs, food, food, bombs.
Скопировать
Нашел вот это на лобовом стекле.
У меня чрезмерно усердствующий управляющий кампанией.
Я не знал, что у тебя стремление к политике. Его нет.
I found this on my windshield in town.
I have an overzealous campaign manager.
I didn't realize you had political aspirations.
Скопировать
Героические засранцы, вы меня в могилу сведете.
Ведем борьбу с наркотиками... и каждый раз получаем дело о чрезмерной жестокости.
Девочка, да это дерьмо и войной-то не назовешь.
You heroic motherfuckers kill me.
Fighting the war on drugs... one brutality case at a time.
Girl, you can't even call this shit a war.
Скопировать
Это просто неприемлемо, Ваша Честь.
Если даже так, срочное слушание в отсутствии ответчика... это чрезмерный запрос, мистер Палмер.
Вы в самом деле просите ограничить посещения дневными часами... в присутствии миссис Макналти?
This is simply unacceptable, Your Honor.
Be that as it may, an emergency ex parte order... is an extraordinary request, Mr. Palmer.
You actually want me to limit visitations to afternoons only, and you want... Mrs. McNulty present at all visitations?
Скопировать
- Перед чем?
Некто разодевшийся, чрезмерно плохой парень появится и и злорадно поведает нам об ожидающей нас судьбе
Подождите.
- Before what?
Some overdressed, over-the-top bad guy floats in, gloating about whatever evil fate awaits us.
Wait for it.
Скопировать
Водным планетам нужна рабочая сила.
У терраформирующих экипажей чрезмерный уровень смертности
Рабочая сила?
Water planets need labor.
Terra-forming crews got a prodigious death rate.
Labor?
Скопировать
Наверное, нет, потому что вы являетесь работником банка.
Простая забота к ближнему не ощущение, что вы чрезмерно обеспокоены, не так ли?
- Это она?
Probably not, because you are a bank employee.
The simple concern for your fellow man is not a feeling you're overly troubled by, is it?
Is it?
Скопировать
Подведем итог.
Потом, осознав чрезмерность своих амбиций, я согласилась быть мученицей.
Повзрослев, я умерила свою манию величия и решила устроиться переводчицей в японскую компанию.
Let me recapitulate:
As a child, I wanted to become God, then Jesus, then, aware I was too ambitious,
Later, I swallowed my megalomania, and became an interpreter in a Japanese firm.
Скопировать
Мистер Нэвилл, мы имели возможность убедиться, что вам по силам выполнить все четыре условия.
Ваши требования чрезмерны. Таковыми же будут и мои.
КОНТРАКТ РИСОВАЛЬЩИКА
Four factors, you have convinced us... are well within your talents and capabilities.
Your terms are exorbitant... so must mine be.
She loves... and she confesses to.
Скопировать
Спасибо, господа.
Чрезмерно рад.
Рэнкин Фитч.
You can be a good boy, play by the rules or you can win a huge victory for gun control.
He came to us.
He's tucked away right now. I'm not gonna tell you where.
Скопировать
Уэндалл Pop.
Чрезмерно рад.
Рэнкин Фитч.
An overdue pleasure.
Rankin Fitch.
Nice suit.
Скопировать
Всё здесь останется после того, как мы уйдём.
Среди тех, кто этим занимается, некоторые действительно чрезмерно увлекаются.
Начинают чувствовать вину.
Everything will be still here after we're gone.
Frm the ones that do it, some are really affected.
Start to feel guilty.
Скопировать
У меня всего десять недель беременности!
И вот этот чрезмерный контроль и опеку мне терпеть еще шесть месяцев?
Шшш, Гас спит, милая.
I AM ONLY 10 WEEKS PREGNANT!
I-IS THIS THE KIND OF OVERBEARING, OVER- PROTECTIVE BEHAVIOUR I HAVE TO LOOK FORWARD TO FOR THE NEXT SIX MONTHS?
SHH, GUS IS SLEEPING, HONEY.
Скопировать
Не надо сентиментальных прощаний, мои малютки.
Вы знаете, как я отношусь к проявлениям чрезмерных эмоций.
Дамы!
Now, no mushy goodbyes, my little ones.
You know how I get about overly emotional displays.
(CLEARING THROAT) Ladies!
Скопировать
Появилось кое-что новенькое с момента предыдущей редакции.
- Это чрезмерно хвалебная статья так что мне придётся ответить на звонки репортёров, чего я не хочу.
"Большинство Конгресса в одном лице. Законодательный джаггернаут Бартлета"
I'm now reading it. There's some new stuff since the early edition.
-Great piece. -It's a puff piece so I'll return the guy's calls, which I won't.
"A one-man Congressional majority.
Скопировать
Мы ничего не предпринимаем.
Экономический бум привёл к чрезмерным капиталовложениям.
- Так это нормальная коррекция!
We do nothing.
The tech bubble led to overinvestment.
- This is a normal correction.
Скопировать
Что случилось, дядя Оскар?
Чрезмерно любопытные люди пытаются опорочить твоё имя – вот что случилось!
Какой ещё мужчина в комнате моей племянницы?
What is it? What is it uncle Oscar? What's wrong?
Just some nosey people trying to scandalize your name, that's all
What do you mean saying there is a man in my nieces room?
Скопировать
Дорогие друзья, простите князя.
С тех пор как он заболел, он живет в состоянии чрезмерного возбуждения.
Моя болезнь удерживала меня за границей 5 лет.
My dear friends, you must excuse the Prince.
Since his illness he lives in a state of agitation.
I've been kept abroad for five years because of my illness.
Скопировать
- Чрезмерно?
Чрезмерно?
А вы не назовете чрезмерным то, что он каждый день проводит... в этих сомнительных питейных заведениях, приводит домой какой-то сброд?
- To excess?
To excess?
Don't you call it excess when a man never lets a day go by without stepping into some tavern, bringing home a lot of riffraff?
Скопировать
5300.0,8Маха.
Чрезмерная вибрация.
- Его весь трясёт.
17,500. Mach 0.8.
Buffeting's rather bad.
- She's shaking to pieces.
Скопировать
А вы не назовете чрезмерным то, что он каждый день проводит... в этих сомнительных питейных заведениях, приводит домой какой-то сброд?
Если вы не назовете это чрезмерным, доктор, Тогда я вообще не знаю, что назвать чрезмерным.
Согласен с вами, миссис Симмонс.
Don't you call it excess when a man never lets a day go by without stepping into some tavern, bringing home a lot of riffraff?
If you don't call that excess, I'm sure I don't know what excess is.
I didn't doubt your statement.
Скопировать
- Конечно. - Во-первых, он пьет.
- Чрезмерно?
Чрезмерно?
Well, for one thing, he drinks.
- To excess?
To excess?
Скопировать
Он должен был доказать, что его подбородок стал тверже, но, к сожалению, для него, он как обычно оказался слабым.
Есть известная боксерская поговорка, что чрезмерная образованность портит бойца.
Алло.
He was to prove that his glass chin had been remade into sterner stuff, ... but, unfortunately for him, tonight again it was as fragile as ever.
It's a well-known ring adage that too much education spoils a fighter.
Hello?
Скопировать
Вы не понимаете, что не могу, до тех пор пока вы не готовы вернуть всё остальное?
Вы хотите чрезмерно многого.
Я ничего не хочу.
Don't you see I can't, unless you are willing to give back everything else?
You want an outrageous price.
I don't want anything.
Скопировать
Пожалуйста, сделайте всё возможное.
Но прошу, избегайте чрезмерной жестокости.
А кстати, как вас зовут?
Well, then, please do your best.
But please refrain from excessive violence.
By the way, may we know your name?
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов чрезмерно?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы чрезмерно для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение