Перевод "Антракт" на английский

Русский
English
0 / 30
Антрактinterlude interval
Произношение Антракт

Антракт – 30 результатов перевода

Ладно...
Антракт.
Ты вынул из бумажника доктора Портера чек на миллион долларов.
Ok...
Let's take a break.
You took a check for a million dollars from Dr. Porter's wallet.
Скопировать
И каков будет план?
Завтра театр Но даёт представление, в котором будет антракт.
Помести Тоётиё среди актёров театра Но, и так он проникнет в замок.
And what's the plan?
The customary event of a Noh play and interlude will take place tomorrow.
Put Toyochiyo among the Noh actors and get him inside of the castle.
Скопировать
Приберитесь!
Антракт
Обычай.
Clean up!
"If I Were A Rich Man" "Wonder of Wonders" "Sunrise, Sunset"
Tradition Tradition Tradition
Скопировать
Ладно, Найлс, давай так.
Встретимся здесь в антракте и покурим.
Буду здесь как штык - где же мне ещё быть.
All right. Niles, we'll make a date.
I'll meet you here at intermission and we'll have a smoke.
Right here is where I'll be.
Скопировать
Ну просто замечательно.
Мы не только пропустим спектакль, но ещё и должны слоняться рядом до антракта, чтобы они нас не раскусили
На что ты жалуешься?
Well, this is just perfect.
Not only are we missing the play, but we have to hang around until intermission so they won't catch on to us.
What are you complaining about?
Скопировать
- Прошу прощения?
Извините, были прецеденты, когда люди пытались прокрасться в театр после антракта.
Кажется, мы оставили наши пальто на сидениях а корешки в пальто.
- Oh, I beg your pardon?
I'm sorry, we've had some people try to sneak in after intermission.
Well, you know, I think we left our coats in our seats, and the stubs are in the coats.
Скопировать
Полчаса.
Мы будем там к антракту.
Все равно крики и смерть будут во втором акте.
Half-hour.
We'll get there by intermission.
There'll be death and shrieking in the second act.
Скопировать
Он обозвал меня верблюдом.
Они хотят, чтобы вы сыграли соло на саксофоне после антракта.
В Белом Доме составили план, по которому я после первого антракта волшебным образом появлюсь через люк на сцене.
Did he call me a camel.
They wanted you to play a saxophone solo after which intermission?
The White House itinerary said after the first intermission that I would appear magically on stage through a trap-door.
Скопировать
Они хотят, чтобы вы сыграли соло на саксофоне после антракта.
В Белом Доме составили план, по которому я после первого антракта волшебным образом появлюсь через люк
Но у нас нет саксофона.
They wanted you to play a saxophone solo after which intermission?
The White House itinerary said after the first intermission that I would appear magically on stage through a trap-door.
But we don't have a sax.
Скопировать
В данном же случае, их талан преступным образом был использован не по делу а в каком-то атональном и претенциозном кошмаре.
Но после антракта...
После антракта?
In this particular case, their talents were tragically misapplied to an atonal nightmare of pretension.
But after intermission....
After intermission?
Скопировать
Но после антракта...
После антракта?
Они сыграли произведение этого нового композитора.
But after intermission....
After intermission?
They played a piece by a new composer.
Скопировать
Это мое абсолютно бессмысленное шоу.
Надеюсь, вам понравилось хоть что-нибудь, если нет вы могли сбежать в антракте.
Больше спасибо за то, что вы были здесь и терпели меня. Будьте здоровы, доброй ночи.
That is my totally nonsensical show.
I hope you enjoyed some of it, if not, the interval was there as an escape route.
Thank you very much for being here and bearing with me.
Скопировать
Вот почему вы меня не видели.
Однажды, во время антракта, лопнула резинка, которой были связаны мои книги.
И одна из них, очень толстая, упала вниз. Куда-то сюда.
That's why you couldn't see me.
One day, during the intermission... the elastic holding my books broke.
One of them, a big one, fell down... somewhere around here.
Скопировать
Напротив, она к ним еще ближе, чем когда-либо.
АНТРАКТ
В Константине десять тысяч погибших. Ты в курсе?
Quite the reverse. She feels closer to them and loves them all the more.
Interval
You know they're talking about ten thousand dead in Constantine?
Скопировать
Можно не смотреть на экран и заниматься своими делами.
Александр, скоро антракт.
Включай отопление, а то никто не будет покупать мороженое.
There's nothing to see on the screen. We can amuse ourselves in other ways.
Alexandre. It's the interval soon.
Turn the heating up, or no one will buy any ice cream.
Скопировать
Дорогая, у меня проблема.
Я не успеваю менять объективы в антракте.
А завтра киножурнал будет в формате 1.32, а фильм - в 1.86.
Darling, I have a problem.
There isn't time to change the lens in the interval.
Tomorrow's documentaries are 1.32 and the feature is 1.86.
Скопировать
Я поеду на велосипеде.
В антракте
Кристиан-Жак любезно согласился посмотреть мой фильм.
Let's go. I'm going on my bike.
At the intermission,
Christian-Jaque was kind enough to look at my film.
Скопировать
- Да. Мы с Вероникой были в театре.
И заранее заказали коктейли на время антракта. А когда пришли туда, они пили наши коктейли.
- На самом деле?
- I and Verónica were in the theater.
We had asked a few drinks for the interval, but when there we arrived there were other persons to drink them.
- To serious?
Скопировать
Нет.
Я вьIступаю в антракте.
А тьI не маловат для этого?
No.
I'm putting together an act.
Aren't you a little young for that sort of stuff?
Скопировать
"Прощайте, мои любимые герои".
"Антракт окончен".
"Прощайте, навсегда". "И мороженое также прощай".
Farewell, the heroes I loved.
The intermission's over.
Farewell, for ever and ever, to the ice-creams also.
Скопировать
- Какие ещё телячьи нежности?
Можем выяснить отношения в антракте.
- О! В каком Вы номере? - В 210-м.
- Hanky-pank, what?
Googie is going to straighten you out between shows.
- Oh, what room are you in?
Скопировать
Верь мне на слово, Ростов, если я увижу еще полсотни опер, вполне вероятно, что они начнут мне нравиться!
Хотя антракты мне нравятся гораздо больше.
Ростов, видишь ее?
Upon my word, Rostov, if I were to see fifty more operas, I wager I might wind up liking them!
I do like the intermissions.
- I say, Rostov, that one, there.
Скопировать
Сходим куда-нибудь?
Позвони мне в антракте.
Вдруг я к тому времени смогу закончить.
We might go somewhere.
Give me a ring in intermission.
-lf I'm inspired, I might make it.
Скопировать
Чтобы такое больше не повторялось.
АНТРАКТ (конец первой части)
Вот это да!
From this day forward, anyone caught doing that...
INTERMISSION
Hot damn!
Скопировать
Лолотта, иди к ним и делай что-нибудь. Что угодно.
Антракт.
Но наша стюардесса не возражает, чтобы сон её прервался так рано.
Lolotte, go away, do something, it doesn't matter what.
Interlude.
But the little stewardess, for her it's the same to get up early.
Скопировать
И пока ночной бриз относит наш плот прочь... от прекрасных лесистых берегов мы медленно обращаем свое внимание на красоты телевизионной рекламы... и мелодичную песнь нашего спонсора... после которой я вернусь.
Ну что же, настало время антракта.
Можете пока прогуляться... выпить освежительных напитков, поболтать с друзьями... но, пожалуйста, не опаздывайте на наше следующее представление. Которое состоится...
And as the night breeze carries our little craft away... from these beautiful wooded shores... we slowly turn our eyes back to the charms of television advertising... and the lyrical chant of our sponsor's message... after which I'll float back.
I see it's time for our intermission.
You may leave your seats if you wish... and have some light refreshment, chat with your friends... but please hurry back for our next play.
Скопировать
Когда я голоден, с моим желудком творится что-то невообразимое.
Я непременно должен чем-нибудь закусить во время антракта.
- Ах вы, плут!
I'm always hungry. My stomach goes like this...
So I need to eat. That's why I keep provisions.
Big crook.
Скопировать
В чем дело?
- Антракт. - Антракт?
В час антракта мой желудок начинает свои фокусы.
What's wrong? Are you upset?
It's Interval time.
I get hungry. My stomach goes like this...
Скопировать
- Антракт. - Антракт?
В час антракта мой желудок начинает свои фокусы.
Надо поесть.
It's Interval time.
I get hungry. My stomach goes like this...
I have to eat.
Скопировать
Из министерства ничего не украли, они уверены.
Возьмем его сейчас или в антракте?
Но что делать, если ничего не пропало?
Nothing has been stolen from the Air Ministry. They're certain about it. You heard those men say he got in there.
Shall we take him now or wait till the interval?
What you going to do? There's nothing missing. There's an end to it.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов Антракт?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы Антракт для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение