Перевод "Жалость" на английский

Русский
English
0 / 30
Жалостьpity compassion
Произношение Жалость

Жалость – 30 результатов перевода

Что ни говори, А гораздо лучше было бы, если б миром правили женщины, уж они то не будут друг дружку резать,
Эх, сплошная жалость — у кого такой сын, а они не довольны.
У меня вообще нет!
I do not care what others say, but it would be much better for the world if women were ruling, because we would not see women killing and slaughtering each other.
Well, is a sad case to those they have a beautiful son, like that and are not happy.
I'm not!
Скопировать
Стираете их?
Какая жалость!
Я где-нибудь еще нарисую!
You delete it?
What a waste!
Je recommencerai ailleurs!
Скопировать
Поддельные алмазы.
Какая жалость.
Бывает.
Fake diamonds.
What a pity.
It happens.
Скопировать
Ты - незнакомец.
Жалость к Халканам, жалость к Споку, ко мне.
И я твоя женщина?
You're a stranger.
Mercy to the Halkans, mercy to Spock, to me.
Am I your woman?
Скопировать
Боюсь, вы зря тратите свое время.
Какая жалость.
Я так понял, что ваш муж большой авторитет в этом вопросе.
You may be wasting your time.
Pity(!
) I understood your husband's an authority on the subject.
Скопировать
Если бы я выстрелил из бластера вовремя на Аргус-Х ничего этого бы не было.
Твоя жалость к себе ужасное блюдо.
Попробуй лучше суп.
If I'd fired my phaser quickly enough on Argus X, this wouldn't have happened.
Your self-pity is a terrible first course.
Why don't you try the soup instead?
Скопировать
Я постоянно теряю вещи в этом доме.
Какая жалость. Ах, вот где она!
- Что именно? - Моя газета.
I wear it every day. Shaped like a heart.
I'm always losing things around this place.
Too bad.
Скопировать
8 утра?
Да у вас нет жалости!
Но если мы хотим на природу, надо ехать пораньше!
Eight hours?
But you have no pity.
But to go to the country we must leave early!
Скопировать
Нам предстоит ещё дальний путь.
Какая жалость...
В самом деле жаль.
We have a lot of territory to cover yet.
That's too bad.
That's... That's too bad.
Скопировать
- Дело дошло до этого.
О, я могла бы почувствовать к ней жалость, если бы она сама не была такой безжалостной и голодной, голодной
К его рукам, к его губам.
- It came to that.
Oh, I could feel pity for her, if she herself were not so pitiless... and hungry, hungry for him.
For his arms, for his lips.
Скопировать
Прекратите увиливать!
Я собирался позволить вам уйти из жалости, но в таком случае я не могу оставить вам жизнь.
Мохэи, простите меня.
Stop rambling!
I was going to let you go out of pity because you're a relative to me, but I can't let you live.
Mohei, forgive me.
Скопировать
Просто я в чужой стране.
Какая жалость.
– Где тут телефон?
I'm not convinced.
Well, ain't that a shame.
- Is there another phone near here?
Скопировать
Она сдалась.
Я испытал прилив жалости и непреодолимое желание видеть ее, обнять.
Гамбета, 24-26.
She had yielded.
I felt an immense pity for her, an irresistible need to see her, to embrace her.
I would like Gambetta 24-26, please.
Скопировать
Симпатия, нежность...
- И жалость, конечно...
Клянусь, это не то.
Affection, tenderness...
- Pity, just say the word...
I swear it's not that.
Скопировать
Они были довольно беспечны и заснули здесь, где их застал Торе.
- Какая жалость.
- Хуже.
They were careless enough to sleep here and were surprised by Tore.
- What a shame.
- Worse than that.
Скопировать
- Боюсь, что у меня назначена встреча.
Какая жалость.
Хотел бы я узнать ваше имя.
- I'm afraid I have a date.
That's a shame.
I wish you'd tell me your name.
Скопировать
- Бедный.
Не нужна мне жалость!
Я сам могу себя пожалеть!
- Poor little you.
Pity!
I can provide all the pity I want myself!
Скопировать
Ты деревенщина!
У вас нет жалости?
Я не знаю.
You lout!
Don't you have any pity?
I don't know.
Скопировать
Вы не можете больше никому доверять.
Какая жалость. Странно, не так ли?
При всем могуществе вашего положения - вы все-таки одиноки.
You can't trust anyone any more. It's a pity.
Odd, isn't it?
All this power at your disposal and yet you're alone.
Скопировать
Готовая судить и порицать других.
Без малейшей жалости или мерзкой сентиментальности.
Так вы чувствуете себя выше.
Ready to judge and condemn others...
Without any pity or revolting sentimentality!
Then you know you're superior!
Скопировать
Какое чувство вызывает у вас этот человек?
Жалость?
Мы здесь для того, чтобы следить, как осуществляется правосудие. По крайней мере людьми, если не Богом!
What feeling can you have for this man?
Perhaps only pity.
Our purpose is to see that justice is done before mankind and before god.
Скопировать
Я не обвиняю тебя.
Но это - стыд, такая жалость.
Но теперь я собираюсь летать подобно птице в небе который получил пинок под зад и полетал высоко.
I don't blame you.
I don't blame you.
But now I'm going to fly like a bird in the sky who got kicked in the butt and flew quite high.
Скопировать
Такие же тенденции стали происходить в обществе японских якудза, в связи с тем, что Япония уже встала на ноги после послевоенного хаоса.
БИТВЫ БЕЗ ЧЕСТИ И ЖАЛОСТИ: ВОЙНА ЗА СФЕРЫ ВЛИЯНИЯ
Концепт ГОРО КУСАКАБЕ
These tendencies also began to appear inJapanese yakuza society, asJapan gradually emerged from its postwarchaos.
BATTLES WITHOUT HONORAND HUMANITY PROXYWAR
Concept by GORO KUSAKABE
Скопировать
Для таких, как мы, не существует смягчающих обстоятельств.
Мне не нужна жалость.
- Доброе утро, сэр.
Are there no extenuating circumstances for such as you and I?
I have no need of pardon.
Good morning, sir.
Скопировать
Завтра же уезжайте.
- Какая жалость!
Я был убеждён, что не останусь без хорошей прибыли.
Leave tomorrow.
- What a shame!
I was convinced I'd be in for some good profits.
Скопировать
Насколько я помню, с Фредди меня познакомил как раз ты.
Но по крайней мере, я не упиваюсь жалостью к самой себе.
По крайней мере, я хоть что-то делаю.
I seem to remember that YOU introduced me to Freddie.
Hm. But at least I don't wallow in self pity.
At least I do something about it.
Скопировать
Знаете, в "Карлтоне" всегда есть шампанское, и номера комфортабельные.
- Какая жалость!
- Я что-то не то сморозил.
The Carlton has plenty of champagne and comfortable suites.
Too bad!
Something tells me I goofed!
Скопировать
Запустить двигатели!
Такая жалость, что вы не смогли приехать утром.
Прости, но мы только в двенадцать прилетели.
The engine sounds are starting, the classroom is taking off.
It's a pity you couldn't be here in the morning.
Unfortunately, we couldn't make it.
Скопировать
А в университете много мест? - Да...
- Какая жалость.
Инге, это ведь не проблема.
- Aren't there too many applicants in Marburg?
- No. - Too bad.
But it's not a problem.
Скопировать
Кинокомпания TOEl представляет
БИТВЫ БЕЗ ЧЕСТИ И ЖАЛОСТИ Оригинальная идея:
КОИЧИ ИИБОШИ Концепт КОДЖИ ШУНДО Сценарий КАДЗУО КАСАХАРА
Toei Presents
THE YAKUZA PAPERS
Original Story by Koichi Iiboshi
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов Жалость?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы Жалость для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение