Перевод "Забвение" на английский
Произношение Забвение
Забвение – 30 результатов перевода
Мы прощаемся с Вами, мадам и месье.
Но прежде чем погрузиться в забвение...
Жижи, Шарли и я... Хотели бы поделиться с Вами следующей басней...
We say goodbye to you, ladies and gentlemen.
But before sinking into oblivion,
Gigi, Charly and myself, the following fable, would like to share with you.
Скопировать
Меж горных пиков, в земле Шинано
где вьется ручей средь Долины Забвения
Цикады поют скорбную песнь о глухой деревушке в горах.
A midst towering peaks In the land of Shinano,
Where a brooklet winds through The valley of the forgotten
Cicadas sing the mournful tale Of this secluded mountain village
Скопировать
"емл€ дл€ них была плоской.
отклонитьс€ от курса, считали они, то черный ветер... отнесет их в €довитое море на западе, на край "емли, в забвение
ќни стремились завоевать јнглию, а потом... р€д более мелких королевств, которые воевали друг с другом.
After all, the earth was flat.
Sail too far off course, and the black wind would blow them across the poison sea that lay to the west and over the edge of the world into limbo.
Their abiding aim was to conquer England, then a series of petty kingdoms, each one the jealous rival of the next.
Скопировать
Дрожу от нетерпения.
Я вступаю в забвение.
Отныне только Смерти дозволено любить меня.
I tremble with anticipation.
I enter oblivion.
Only Death shall love me now.
Скопировать
Наверное, надо бы посвятить принцессе оду,... или написать её портрет, или сочинить оперу только финал надо сделать более героическим.
Я вступаю в забвение.
Отныне только Смерти дозволено любить меня.
I could of course write a poem about the princess. Paint a picture or compose an opera although the ending would be more heroic.
I enter oblivion.
Only Death shall love me.
Скопировать
Чтоб в сознании стереть воспоминаний письмена.
И средствами , дающими забвенье освободить истерзаннуюгрудь от засоряющий ее придатков.
Тут должен самбольной себе помочь.
Pluck from the memory a rooted sorrow?
And with some sweet, oblivious antidote cleanse the bosom of that perilous stuff which weighs upon the heart?
Therein the patient must minister to himself.
Скопировать
Твой Бог будет моим Богом.
Забвение мира и всего, кроме Бога.
Его можно обрести только путями, указанными Евангелием.
Your God will be my God.
Forgetfulness of the world and of everything except God.
He can only be found by the ways taught in the Gospels.
Скопировать
-Проклятый Акви...
Мой господин, Вы все еще в забвении?
Нет? Так знайте, что верна Вам буду жизнью и смертью!
- You cursed soul!
My Lord, are you still dazzled?
I'll be devoted to you as long as I live and beyond.
Скопировать
Я не уверен.
Казалось, я был в каком-то забвении.
Был барьер, через который я не мог прорваться.
I'm not sure.
I seemed to be in some sort of limbo.
There was a barrier I couldn't break through.
Скопировать
Когда красота обойдена реальностью, когда мы теряем нашу чистоту в этих тропических садах, когда, среди таких бесжизненных людей, мы дышим... то же дыхание из пор стольких животных... когда мы бежим с улиц, и даже в наших домах
фатальных формах, пища,книга, пластинка, тарелка, кожа... нутро горит, горло сжимается... и необъяснимое забвение
В конечном счете, мы чувствуем, что это смерть под видом жизни, агрессивная смерть.
When beauty is overtaken by reality, when we lose our purity in these gardens of tropical diseases when with anaemic people we breathe the same air of the worms in the animals' pores, or when we flee from the streets and inside our homes
poverty follows us in it's most lethal forms, like food, books, records, clothes, plates, skin, your liver bursts in rage, your throat panics and an inexplicable oblivion of ourselves.
Finally we feel that death converges, into an aggressive form of life.
Скопировать
Неистовое море окружает меня в этом мягком климате...
Своим латинским голосом я отдаю дань этому забвению, голосом, более грустным, чем бунт намного грустнее
Я изрыгну на улицу кислый доллар. Я выйду на площади, я буду среди детей, глупых, с глазами слепых птиц.
Wild sea that involves me in this sweet continent...
On this forgetfulness I bestow my sad Latin voice, sadder than revolt, and more...
I vomit in the streets the acid dollar, marching amongst dirty children, with their blind birds' eyes.
Скопировать
Смени позу, дорогая.
Забвение.
Глупость.
Change it, dear.
Abandonment...
Wickedness. Stupidity...
Скопировать
Отсюда возникает новый способ общения между теми, кто признал в ближнем обладателя исключительной, целостной и самобытной реальности, кто испытал на себе всё многообразие и красочность окружающего мира, и именно в эпоху такого осознания появится основной язык исторического общения.
кого будет существовать необратимое время, откроют одновременно в нём и достопамятное, и подверженное забвению
"Геродот из Геликарнаса излагает здесь добытые им сведения, дабы время не уничтожило деяния людей".
Out of this practical communication... among those who recognized each other... as the possessors of a singular present, who experienced the qualitative richness of events... as their activity... and as the place where they resided -their epoch-, is born the general language of historical communication.
Those for whom irreversible time existed... discover in it both... the memorable and the threat of oblivion:
"Herodotous of Halicarnassus presents here the results... of his researches, so that time might not abolish the acts of men..."
Скопировать
Просто сверхскоростной прорыв сквозь Бейкер и Барстоу и Берду.
Затем по Голливудскому шоссе, прямиком в неистовое забвение... безопасность, мрак заурядности.
Просто ещё один урод...
Just a flat out high-speed burn through Baker and Barstow and Berdoo.
Then onto the Hollywood Freeway, straight into frantic oblivion... safety, obscurity.
Just another freak...
Скопировать
И не может видеть
Что женщина-забвение
Предостерегающим голосом просачивается
Cannot see
That the woman who is oblivious
To the warning voice that snakes
Скопировать
Какую форму магии, по-твоему мнению, Джонатан, мы здесь наблюдаем?
Я полагаю, какое бы темное забвение не лежало перед нами, нам придется однажды встретиться с ним, не
В то или иной форме.
What form of magic, d'you think, Jonathan, are we looking at here?
I suppose whatever dark oblivion lies before us all, we'll have to face it, won't we? Some day.
In one form or another.
Скопировать
Я знаю, мы должны быть вместе.
Мы прибывали в забвении, но теперь мы пробудились.
Я раскрою тебе тайну.
I know we're supposed to be together.
We'd been exiled into limbo, but now we've awoke.
I'll tell you a secret.
Скопировать
Сейчас он действительно осознаёт свои сильные и слабые стороны
А всё остальное предаёт забвению.
Ты же на самом деле не веришь, что можешь всё?
He's really finding out about his strengths and weaknesses now.
And he's run the rest into oblivion.
You really believe you can do anything?
Скопировать
как ты объявлять себя нашей спасительницей, когда твои противники растоптаны, уничтожены или просто исчезли?
Прежде, чем ты сядешь в свой автобус, прежде, чем ты попадешь в группу забвения, скажи мне, каким образом
Прежде, чем ты сядешь на своего конька, скажи мне, каких действий ты ожидал от меня?
How can you claim you're our savior When those who oppose you are stepped on, or cut up, or simply disappear?
Tell me before you get onto your bus Before joining the forgotten brigade How can a person like me, say,
Tell me before you get onto your high horse Just what you expect me to do
Скопировать
Но, если вы с нами, мы будем искушать судьбу вместе.
Помочь благородным ворам или провести вечность в кибернетическом забвении?
Давайте искушать судьбу.
But if you're with us, we tempt fate together.
To aid an honorable thief or to spend eternity in cybernetic oblivion?
Let's tempt fate.
Скопировать
Я назначила свидание Мужчине Моей Мечты в эту субботу.
Менее чем за 30 секунд мы воскресили отношения на забвение которых ушло 6 месяцев.
На следующий день Саманта отправилась по следам своих записей.
Just like that, I had made a Saturday night date with Big.
In under 30 seconds, we had resuscitated a relationship that had taken six months to die.
The next day, Samantha set out to break some records of her own.
Скопировать
А, так он в морге.
О, смотрите, кто вернулся из забвения.
Эй, ребята...
Aw, he'll keep.
Oh, look who's back from oblivion.
Hey. You guys...
Скопировать
Да, еще увидимся.
Эй, ребята, вы серьезно насчет обнаженного забвения?
Я с вами.
Yeah, catch you later.
Hey, you guys serious about naked limbo?
I'm in.
Скопировать
Лучше вам не знать.
["Курс: забвение"] Журнал капитана. Звездная дата 52586.3
У нас много поводов для праздника - свадьба Тома и Б`Эланны, рождение ребенка энсина Харпер и бесперебойная работа нашего усовершенствованного варп двигателя, который доставил нас намного ближе к дому.
You may not want to know.
Captain's Log, Stardate 52586.3.
We've had a lot to celebrate lately-- Tom and B'Elanna's wedding, Ensign Harper's new baby and the continued health of our enhanced warp drive, which has taken us within striking distance of home.
Скопировать
Звук хороший, как всегда.
Она начала новый день своей жизни, наполненной фантазиями, укрытой самообманом, припрятанной забвением
И эти мои приступы паники, что я должен что-то сделать, напрасны и бесполезны.
Yeah, it always sounds good
She begins another day of life, brimming with fantasy, plastered in self-deception, sealed by oblivion
My own faint panic, ' I ve got to do something" is futilely idle
Скопировать
Её единственно возможный способ выживания зависел от неё самой. Разрушение и обновление памяти.
Конечно, большая часть дней приносит скорее забвение, нежели радостные воспоминания.
Чего же я от неё хочу?
Her best and only means of survival depends on her destruction and renewal of memory
Certainly many more days bear forgetting than joyful commemoration
What is it that I want from her?
Скопировать
...Вот эти раны я получил в святой Криспинов день".
"Забвенье - стариков удел, но вечно помнить будет он Что в день тот испытать ему пришлось".
"Пусть наши имена у всех пребудут на устах".
A lot of people are on their own, and they make it.
- The ghost. - Excellent.
- Benitez. - Uh, Yorick.
Скопировать
Или мне показалась моя кровоточащая рана?
И это награда за то что я рискую жизнью и могу быть предана забвению и недоверию
О,деточка, я не говорю, что я не доверяю тебе.
Have I seen my blood running out of my flesh or have I not?
Is this my reward for risking my life, to be mistrusted and denied?
Oh, my child, I do not mistrust.
Скопировать
Это называется Ублиетт
По-французски - место забвения.
Ваши аппартаменты, миледи ни дверей, ни засовов, ни замков.
That's French for a place of forgetting.
Your quarters, My Lady.
No gates, no bars, no locks. Just walls of air.
Скопировать
Это некий героический поступок: каждый день - это борьба, которую ты изначально уже проигрываешь.
Потому что жизнь возможна только благодаря забвению.
Каждый вечер забывать - это делает иллюзию возможной.
It is an heroic act - that every day is a battle, which you lose from the beginning.
Because life is only possible through forgetfulness.
It makes you every evening to forget, and this makes illusion possible.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов Забвение?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы Забвение для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
