Перевод "Слеза" на английский

Русский
English
0 / 30
Слезаwater tear
Произношение Слеза

Слеза – 30 результатов перевода

?
Пролить слёзы расставанья?
?
?
To shed a parting' tear?
?
Скопировать
И песня моя безутешна, а вечер темней и темней, и за темнотою кромешной не видно тропинки моей.
Заноза моя золотая, как счастлив я был бы опять, горючие слезы глотая, забытую боль ощущать!
...по росным лугам, по тропе луговой. Дубы пропыленные,
The evening grows dark. And the path that winds and weakly lightens fades and disappears.
My song once again laments. Golden thorn... Who could feel you piercing the heart?
Golden hills, green pines, dusty oaks.
Скопировать
Номеру Шесть действительно нужна помощь, и мы хотим сделать что-нибудь для номера 42.
Она постоянно в состоянии депрессии, вечно в слезах.
Ясно, что ваш долг, 93, доказать, что вы снова - полезный член нашего общества.
Number Six needs help, and we want to do something for 42.
She's in a permanent state of depression, always in tears.
Your duty, 93, is to prove you are a suitable member of society.
Скопировать
Я об этом не думаю, папочка.
А для соления есть соль, а не слёзы.
И не вздыхай, а ешь!
I don't think about it, daddy.
We have enough salt, we don't need your tears.
Don't sigh and eat!
Скопировать
Это нельзя вынудить.
Раз уж я тебя не рассмешил, так хотя бы довёл до слёз.
Уж не думаешь ли ты, что я плачу по тебе.
It can not be forced.
I didn't make you laugh, at least I made you weep.
Do you think I cry for you?
Скопировать
Я так старался...
Мои глаза наполнились слезами.
Я так сильно рыдал, потому что потерял свою любовь... И я оказался пустым.
I tried so hard,
My eyes were filled with tears.
I was crying so much that I lost my love and I found myself empty
Скопировать
- Тогда уж лучше...
По щеке слеза стекает, у неё я спрошу:
почему я, молодая, в сердце скорбь лишь ношу.
- And so it rather ...
Tear falls off the face and I ask
Why me, though so young, I have a heartache
Скопировать
Неудивительно, что я чистил лук и все равно не мог догадаться.
Но ведь у тебя потекли слезы, да?
Может попробуем еще раз?
No wonder, I peeled an onion and still couldn't get it.
But tears came out when you did, didn't they?
Shall we try again?
Скопировать
А потом что остаётся?
Девичьи слёзы.
Да не совсем так.
And after? What is left?
The maiden tears.
It is not like that.
Скопировать
От капусты остается кочерыжка.
А от лука слезы.
Вот оно что!
From a cabbage you get the core.
From an onion you get tears.
Veranderding see!
Скопировать
А Рут, я прямо вижу, как она там стояла.
Она смеялась так сильно, что даже слезы выступили на ее глазах.
И ты говоришь, что она была прекрасна?
And Ruthy, I can still see her standing there.
She was laughing so hard, the tears came to her eyes.
And you say she was beautiful?
Скопировать
Я немного побродил тут, а потом поднялся сюда.
Ах, вы, бедняжка, ручаюсь, вам скучно здесь до слёз.
Напротив, мне очень интересно.
I strolled around for a while and then I came up here.
You poor man, I'll bet you're bored to tears.
On the contrary I find it most interesting.
Скопировать
- Ну, ты и нашел место для постоя!
Многие девушки в слезах.
Но мы им скажем, что ты выглядишь, как трус и убийца!
- You found quite a place to stay!
A lot of girls are crying.
But we'll tell them that you look like a coward and an assassin!
Скопировать
Я уверен, что в следующем году я буду Лучшим Выпускником нашего класса.
Ты будешь плакать слезами радости, так как тебе плакать так легко.
Лучший Выпускник?
I'm sure next year I'll be the Valedictorian of our class.
You'll be crying tears of joy, since you cry so easily.
Valedictorian?
Скопировать
Ну, ты даешь!
Господа, раз уж барышня оказалась неверна всем нам, утопим наши слезы вместе?
- Точно.
Well, that does it!
Gentlemen, seeing the young lady has been untrue to us all... shall we drown our tears together?
- Right.
Скопировать
Помоги закончить!
Золотые колосья склоняют головы со слезами росы.
Делянка совсем маленькая.
Finish reaping the rice.
The golden heads droop; wet with tear-like dew.
With only this tiny plot of land.
Скопировать
Ќадо оплакать –агнара.
–агнар хочет мести, а не слез.
аждый викинг хочет отомстить за смерть –агнара.
We must mourn Ragnar.
It's revenge Ragnar wants, not mourning.
Every Viking wants to revenge the death of Ragnar.
Скопировать
- Начинается другая песня.
Слезы, недовольства и жалобы льются через край.
- "Почему ты не поцеловал меня?" - "Почему ты не хвалишь меня?"
- Another tune.
Tears, complaints and laments by the sackfull.
- "Why don't you kiss me?" - "Why don't you sing?"
Скопировать
И разбойник прокрался, и украл кожаный чехол!
Вот как, Маленькая Арфа унес не только скрипку, но и все наше состояние, оставив нас в слезах.
Осталось только это платье, сшитое мамой для меня.
And little Harp sneaked in whilst we slept and stole the leather bag!
That's how little Harp not only burgIed Pappy's horse-hair fiddle but stole our treasure and left us all a-weeping with nothing,
excepting this family gown my mammy fashioned for me.
Скопировать
— Вперед, за ними!
— Слезь, я должен на работу ехать.
Какую работу?
- Come on! Let's go!
Follow it! - Get down! I must go to work!
What work?
Скопировать
Хоть бы он сегодня закончился. Слезай оттуда.
- Не слезу - С твоими ногами!
- Помоги мне, Лукас. - Осторожно. Спускайся.
Come on!
With your legs, it'd be a disgrace!
Here is your son, get off!
Скопировать
О, мой любимый, ты плачешь из-за ерунды.
Я клянусь тебе каждый час, что не останется ни тебя, ни меня, из чьих же глаз тогда капают эти слёзы?
Если мне придётся когда-нибудь тебя оставить, наши сердца будут так изранены.
"To my dear for how little you cry
"I swear to you hourly "We'll no longer be you and me "Out of whose eyes come tears
"If one day I must leave you "Our hearts will be mortally wounded
Скопировать
Без нас. Спасибо.
Карты надоели Мартину до слёз.
- Кто-нибудь хочет ещё кофе?
Not for us, thanks.
Cards bore Martin to tears.
- Would anyone like some more coffee?
Скопировать
- Ну что, мы идём?
Я как раз слез со стула.
- Я пойду с вами.
- Are we leaving?
That's just as well, I'm already out of my seat.
I'm coming with you.
Скопировать
Как мило.
Ты не выжмешь из меня слез.
Ты все равно моя.
It's pretty to see.
You can tear my eyes out...
You'll be mine all the same.
Скопировать
Я боялась, что у меня никогда больше не получится.
Я ничего не могу делать без слез.
Я нравлюсь тебе?
Scared I could never do this, I guess.
Can't seem to do anything without crying about it.
How could you like me?
Скопировать
Вы погрязли в грехах, и не увидели, что рядом с вами живёт праведник.
Не проливайте лицемерные слёзы, несчастные!
Войдите же, и воздайте почести святому.
And sought to spread Christianity all over the world.
He remained faithful in his heart and if you wretches so much as step on a twig you offend God, the Madonna and the Heavenly Host!
Now you may enter and honor the saint!
Скопировать
И будь весёлой.
Нам надоели твои слёзы.
Я бы хотела взять тебя всего, любимый, но не могу.
Be cheerful.
We like to see you cheerful.
I'd like to take all of you, my love, but I can't.
Скопировать
Я встретил ангела, который знал обо всех моих прегрешениях.
Трясся от страха и лил слёзы.
Он спросил меня, почему я трясусь и плачу.
I met someone who knew every one of my sins.
I thought that for all my love-making my punishment would be worse.
I was shaking with fear.
Скопировать
Потому вы и препятствовали нашему браку.
Вы со всей своей властью... и я, девятнадцатилетняя, умоляющая вас в слезах...
На что ты жалуешься?
Therefore you opposed our marriage
You, with all your power...and me, a 19 year-old, beseeching you with my tears...
What do you complain about?
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов Слеза?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы Слеза для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение