Перевод "Уважение" на английский
Произношение Уважение
Уважение – 30 результатов перевода
Какие усилия?
С уважением отнестись к моей скорби.
- Ты из уважения переселилась ко мне?
An effort how?
Respect my sorrow.
- You respect me, moving in here?
Скопировать
С уважением отнестись к моей скорби.
- Ты из уважения переселилась ко мне?
- Это была квартира и моей сестры.
Respect my sorrow.
- You respect me, moving in here?
- It was my sister's place too.
Скопировать
Я не могла не встретиться с вами перед этим.
Ваше величество, император, ваш племянник, передает уверения в любви и уважении.
Передайте, если он любит меня, то пусть пишет мне чаще. Но я искренне рада, что вы здесь и что вы заключите договор.
I just couldn't let you pass without seeing you
Majesty your nephew the emperor sends you his love and fillial regards always
Tell him, if he loves me he should write to more often but i happy from the bottom of my heart that you are here and that there is going to be a treaty
Скопировать
Так чем вам угодить, ваша милость?
Покажите мне свое уважение!
Браво.
So what can we do for you,your grace?
Show me some respect!
Bravo.
Скопировать
Повторяю, властью папского легата и канцлера Англии вам следует подписать договор о дружбе и никогда не нарушать его, да поможет вам бог.
Клянусь вам в уважении и преданности.
Вы всегда можете положиться на меня.
I say to you again,in my power as papal legate and chancellor of england, that you should sign this treaty of friendship,one to another, and never break it,so help you god.
I swear to you my honour and allegiance.
You must always trust in me.
Скопировать
Я могу найти все что угодно!
Арест Ханаоки вернет мне уважение дочери.
Зачем ты это мне рассказываешь?
I can find anything!
Taking down Hanaoka will earn me my daughter's respect.
Why tell me?
Скопировать
Я люблю тебя, но себя я люблю больше.
Я относилась к себе с уважением сорок девять лет и хочу, чтоб так было и дальше.
Ты найдешь себе замечательную женщину, что будет заботиться о тебе.
I love you but I love me more.
And I've been in a relationship with myself for 49 years and that's the one I need to work on.
You're gonna find a wonderful woman who loves being in a relationship.
Скопировать
Я грабитель, никто тебя не будет винить.
Отдашь дань уважения своему брату.
Давай.
I'm a robber. You have a right to kill me. No one will blame you.
Then you would have paid tribute to your brother.
Quick!
Скопировать
Скажи ему: "Вы должны бояться."
Ники, он только хотел проявить уважение.
Да он трепло дешевое.
Tell him, "You should be afraid."
Nicky, he's just trying to be fuckin' nice.
That guy was a fuckin' tit.
Скопировать
Расскажите нам об этом.
Вы помните программу "Уважение"?
Тони Блэр, предложил ряд мер, направленных на снижение агрессии подростков и возрождения взаимного уважения в школах, на улицах и в семьях.
'When was the policy introduced?
'
'As you probably remember The Respect Agenda was a big issue in the last election at 2005. 'Tony Blair wanted to bring back a sense of respect 'in schools and communities.'
Скопировать
Вы помните программу "Уважение"?
Тони Блэр, предложил ряд мер, направленных на снижение агрессии подростков и возрождения взаимного уважения
Теперь мы видим ее кульминацию. Вы имеете ввиду заключение контрактов, между школой и родителями. Посещением родителями специальных психологических курсов, о которых нам говорила мама одного из школьников, без поддержки учителей, не решить проблему детской агрессии.
'
'As you probably remember The Respect Agenda was a big issue in the last election at 2005. 'Tony Blair wanted to bring back a sense of respect 'in schools and communities.'
'So increase the amount of support for parents, 'including parenting contracts, 'to get parents to attend parenting classes.'
Скопировать
- Хочу слышать лязг железа
У вас охотников нет совсем никакого уважения
Видишь этот мачете?
I want the rattle.
You hunters have no respect.
You see this Gurkha blade?
Скопировать
Посмотри на это
- Кое у кого нет никакого уважения.
Может, это свиное копыто -Помолчи, Бен.
Look at that.
Some folks ain't got no respect.
Maybe they're talkin' about "Pig-foot." Shut the fuck up, Ben.
Скопировать
Нет.
Видишь ли, когда ты держал меня на мушке,.. я проявлял к тебе должное уважение.
Но сейчас?
No.
See, when you had the gun on me, I afforded you a certain respect.
But here?
Скопировать
Что, Альваро, вспоминаете тех, кого любили?
При всём моём уважении, она ведь всё-таки здесь... а это было давно, верно?
Посмотрите на Элис.
Hi Álvaro, checking out your loved one?
With all due respect, she's already up there, long gone, right?
Now look at Alice.
Скопировать
Да, да. Хватит.
Давайте проявим немного уважения.
Что?
Y... yeah, yeah.
Come on. Let's show some respect here.
What?
Скопировать
Послушай, Ганди, это сложный момент, бывалые хирурги здесь войны, черт, если я посрусь с Микхедом, он будет отсылать мне все дерьмо, какое вынет из кишечника.
Ты, с другой стороны, до сих пор не достаточно грозный и страшный, чтобы добиться моего уважения.
Я даже не знаю, почему говорю с тобой, поэтому я собираюсь прекратить разговаривать с тобой прямо посреди --
Now, Gumbel, that's hardly to point, The older surgical attendants here are warriors, hell, if I screw with Mickhead, he'll send me every bowel obstruction he gets.
You, on the other hand, you're just not formidable enough to have ever earned my respect.
I don't even know why I'm speaking with you, in fact I'm going to stop talking right in the middle of whatever I'm--
Скопировать
Я всегда принимал решения благодаря которым наша семья держится на плаву уже 20 лет.
Я заслуживаю немного уважения!
- Ты зашёл в кладовую.
I have been making the decisions that keep this family on track for 20 years!
I deserve a little respect!
- You're in the pantry.
Скопировать
- Москит.
Если моя семья узнает, что конца света не было, я снова потеряю их уважение.
Но я не смогу держать их здесь вечно.
- Mosquito.
If my family finds out the world didn't end, I'll lose their respect again.
But I can't keep them out here forever.
Скопировать
Где она? Детка, вот она
Детка, с уважением приветсвуй его.
Паппу, Мы заходим во внутрь Мама готова?
Baby?
Baby, respectfully greet him.
Pappu, we are coming at the set is mom ready?
Скопировать
- Нет, не навещал.
Я считаю, тебе следует сходить в больницу и принести дань уважения.
Я не уважаю ее.
- No, I have not.
Well, I think you should go to the hospital and pay your respects.
I do not respect her.
Скопировать
Знаешь что?
Вырази немного уважения.
Мы здесь с Орлами из Филадельфии... и они открывают перед нами свои двери.
You know what?
Have a little respect.
We are here with the Philadelphia Eagles... and they are opening up their doors to us.
Скопировать
Я поощряю это.
Мы только хотим чтобы к нам относились с уважением.
Видишь, вот о чём мы говорим.
Look, it's really simple.
We just want you guys to treat us with respect.
See? That's what we're talking about.
Скопировать
А вы всё услышали, Майкл?
Уважение!
У-в-@-*-%-№-ь-е!
Yes. Did you hear that, Michael?
No, Dwight.
Respect. R-E-S-P-C-T.
Скопировать
Конференц зал. Через 5 минут.
Уважение женщин.
Секунду.
Conference room.
Five minutes.
Women's appreciation.
Скопировать
Но поймите, в этом же тоже есть свои преимущества.
Например, больше уважения,
- пропускают без очереди...
But getting older comes with tons of perks.
I mean... you can mend more respect,
- you get discounts...
Скопировать
Да, и эта хладнокровная стерва уже спасла пару раз твою задницу.
Окажи мне немного уважения.
Особенно, если хочешь, чтобы я помогла тебе... с Дином и его маленькой проблемой.
Yeah, and this cold bitch. Has saved your ass a couple of times now.
Some respect might be nice.
Especially if you want me to help you out... with dean and his little problem.
Скопировать
Ведь без правил мы были бы дикарями.
А потому, относясь к ним с должным уважением, мы проводим бой с одним единственным правилом — драться
Мужчина против мужчины, без преимуществ и чужой помощи.
And without rules, we're nothing but savages.
Therefore, with proper respect for the rules, this fight is engaged with only one rule- no weapons.
Only man versus man, without augmentation or handicap.
Скопировать
Поезд любви отходит от станции, и ты наверняка захочешь прокатиться." - "Прокатись на моем поезде любви". - О'Мейли.
При всем уважении, сэр, это не я придумал про поезд и станцию.
- Ладно, дай мне, я сам напишу.
"The love train is leaving the station, and you know you want to taka ride"- "Take a ride on my love train. - o'malley.
"With all due respect, sir, I didn't come up with the train or the station.
- Okay, give that to me. I'll do it myself.
Скопировать
Это довольно неплохо, 50/50.
Никаких тяжёлых чувств, никакого битья посуды, и пожалуй, я уверена, обо мне вспоминают с уважением.
А что насчет тебя?
It's quite a good 50/50 score.
There's no hard feelings, no broken crockery, and well, I'm sure they'd all give me a decent reference.
What about you?
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов Уважение?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы Уважение для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение